ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

German » Tagalog - 1 entries


From "Topless Meetings" at Web Business 2.0 - http://www.webbusiness20.de/2008/06/09/topless-meetings/ 362 words
Seit einiger Zeit kursiert eine neue Idee durch amerikanische Chefetagen und Companys: Arbeitsbesprechungen, Teamsitzungen und Präsentationen seien ab jetzt nur noch in Form von “topless Meetings” erlaubt. Irritiert wird sich so mancher und mehr noch so manche fragen, ob dies im Zuge einer überraschenden Libertinage der amerikanischen Gesellschaft etwa bedeute, man konferiere ab jetzt nur noch oben ohne?…

Dieser Gedanke kann im Wissen um die Prüderie der amerikanischen Gesellschaft gleich wieder verworfen werden. Nein, nicht ohne Oberhemd, sondern ohne ‚Lap-Top’ sollen Meetings zukünftig abgehalten werden. Denn diese und artverwandte Gadgets wie iPhone, Sidekick und Blackberry verderben die ohnehin nicht sonderlich gute Kommunikationskultur, die gemeinhin in Sitzungen dieser Art herrscht. Da werden während der Besprechung eifrig E-Mails gecheckt, wird gechattet, gesimst, gegamed und geblogt. Die Augen auf dem Monitor und auch die Gedanken ganz bestimmt nicht dort, wo sie eigentlich sein sollten – nämlich im Meeting. Daher denkt man in so manchem, vor allem online-nahen Unternehmen daran, Mitarbeitern in Meetings den Gebrauch drahtloser Informationstechnologien gänzlich zu untersagen.

Mit dieser Maßnahme hoffen die Fürstreiter des Topless-Konzepts nicht allein, den Symptomen von geteilter Aufmerksamkeit, mangelnder Konzentration und dadurch bedingter sinkender Produktivität von Meetings erfolgreich entgegenzuwirken. Auch der soziale Faktor, der durch den Einzug der mobilen Online-Services merklich gelitten hat, hofft man durch die verordnete Abstinenz zu stärken. Schließlich handelt es sich auch um eine Frage mangelnder Wertschätzung, wenn einer sich vorbereitet und zu anderen spricht, während die nach Kinoprogramm und den neuesten Börsenkursen googlen.

So in etwa lautet der Tenor einer Diskussion, die im letzten Jahr vor allem durch einen Blogbeitrag mit dem vielsagenden Titel „My personal war against Crackberry“ angestoßen wurde. Der Autor Todd Wilkens, Chef einer Design-Agentur in San Francisco, ist der Ansicht, dass eine effektive Arbeitssitzung kaum noch möglich sei, wenn die Teilnehmenden eben nur teilweise präsent seien. „Unvollständige Aufmerksamkeit führt zu unvollständigen Resultaten“, meint Wilkens und fasst die Inhalte der Topless-Philosophie sogar in einem kleinen Meeting-Knigge zusammen. Regel zwei: Einer muss sich im Namen der Produktivitätssteigerung unbeliebt machen und den anderen ihre mobilen Spielzeuge aus den Rippen ziehen. Aber auch wenn sie zunächst meckern - insgeheim sind die Online-Junkies dankbar dafür, ein paar Stunden von ihrer Sucht befreit worden zu werden.

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points:
Parrot
Parrot
Spain
View all tags
Kamakailan lamang ay lumalaganap ang isang idea sa piling ng ilang nangungunang bahay-kalakal at kumpanyang Amerikano: na mula sa ngayon ay dapat lamang magtanghal ng mga talakayan, pagpupulong at paghaharap sa trabaho sa tanging paraan ng mga “topless meeting”. Ikagagalit ng ilan, at marami pang magtatanong kung nagtutukoy ito ng isang nakakabigla at mahalay na kaugalian sa pangangalakal ng mga Amerikano. Di yata't ngayon ay magpupulong-pulong tayo nang walang...?

Mawawaksi itong haka sa kaalaman tungkol sa pagkapormal ng paraan ng pagnenegosyo ng mga Amerikano. Hindi, sa hinaharap ay hindi magpupulong nang walang kamisadentro, kundi walang “laptop”. Dahil ang mga ito at iba pang maihahambing na kagamitan, tulad ng iPhone, Sidekick at Blackberry, ay nakakasira sa kultura ng pakikitungong nangingibabaw sa mga ganitong pagpupulong – na kung wala man ang mga ito ay hindi pa rin ganap na mahusay. Habang may usapan ay sabik ang pagsisiyasat sa mga e-mail, palalahok sa mga chat, SMS, laro at blog. Ang mata ay nakapako sa tabing at ang isipan ay tiyak na lumiban na rin mula sa pook kung saan dapat naroroon – sa madaling salita, sa pagpupulong. Dahil dito ay naiisip na ng ilan, lalong-lalo na ng mga bahay-kalakal na umaasa sa internet, na bawalan sa pagpupulong ang paggamit ng mga teknolohiyang walang kawad sa kanilang mga kagawad.

Sa ganitong paraan ay inaasahan ng mga tagapanukala ng ideang “topless” hindi lamang lumaban sa mga palatandaan ng pagbabahagi ng pansin, pagkawala ng konsentrasyon at, dahil dito, ang natitiyak na pagbaba ng mga kinalabasang dapat ibunga ng mga pagpulong. Sa pamamagitan ng inutos na pangingilin, inaasahan din nilang patibayin ang bahaging sosyal na kapuna-punang nagdurusa dahilan sa pagpapalaganap ng mga serbisyong online. Sa wakas, ito ay suliranin ng pagkulang sa pagpapahalaga, kapag naghanda ang isa upang makipag-usap sa iba habang ang mga ito ay naghahanap ng mga sine at pinakabagong presyo ng pamilihan sa Google.

Ganito ang kabuuran ng isang pagtatalakay na ibinunyag noong nakaraang taon sa isang blog na masagisag na pinamagatang “My personal war against Crackberry”. Ayon sa manunulat na si Todd Wilkens, pinuno ng isang ahensya ng disenyo sa San Francisco, mahirap isagawa nang mahusay ang isang mabisang pagpupulong sa trabaho kapag ang mga lumalahok ay bahagi lamang nandoon. “Ang nababahaging pansin ay nagbubunga ng nababahaging kinalabasan”, ika ni Wilkens, at gayon pa man ay ibinuod niya ang nilalaman ng pilosopiyang “topless” sa isang maikling gabay ng mabuting-asal sa pagpupulong. Ang pangalawang tuntunin: dapat kang makasuyaan sa ngalan ng antas ng kinalabasan, at dapat mong sapilitang tanggalin ang mga laruang-bitbitin ng iba. Subalit kahit na magmaktol ang mga pusakal sa internet, lihim ding silang nagpapasalamat na mapalaya sa kanilang pagkagumon nang dalawang oras.



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.