ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

Russian » Finnish - 2 entries


From "Маркетинг, которого нет" by Alexander Moskovkin. 360 words
Несмотря на то, что место программиста сулило спокойную работу, неплохие заработки и хорошую карьеру, Андрей без всяких сомнений покинул насиженные места и вступил на тернистый путь предпринимательства. Естественно, что ни о маркетинге, ни о продажах он и понятия не имел. Всему приходилось учиться на практике, набивая шишки в общении с покупателями.

Несмотря  на все сложности, Поминову удалось  завоевать клиентов, о которых мечтает любая компания. Как же предпринимателю-самоучке, работающему прямо в собственной квартире, удалось добиться такого успеха?

…По счастливому стечению обстоятельств, в один день с Андреем в Академии появилась чуть ли не первая в Советском Союзе партия болгарских персональных компьютеров. И у руководства возникла мысль перенести уже существовавшие словари с больших ЭВМ на персональные компьютеры. За полгода сделали работающий прототип словаря, который и лег в основу будущего Мультитрана.

Словарь планировалось продавать организациям (других покупателей в конце 80-х просто не было), однако в стране наступил кризис, возникли перебои с финансированием и проект стал умирать. Чтобы спасти то, что уже было сделано, энтузиасты, в числе которых был и Поминов, создали совместное предприятие. Так как денег на него никто не выделил, СП просуществовало всего полгода.

Возник довольно острый вопрос: кто станет хозяином продукта. «Здесь я, можно сказать, перетянул одеяло на себя, - вспоминает Андрей, - так как уже несколько месяцев сидел дома и занимался словарем в одиночку». Так Мультитран стал «домашним» проектом: Поминов сидел в обычной квартире, доводил его до ума, а в свободное время ездил в Европу за подержанными автомобилями и одеждой. «Покупать я тогда очень любил, а вот продавать – нет. Наверное, потому что продавать надо уметь», - смеется он.

…Время показало, что фирма – слишком много для одного человека, и Андрей переквалифицировался в индивидуального предпринимателя, ведь при такой организации бизнеса никаких «бумажек» практически не требуется…

…Недавно Поминову позвонила девушка из агентства, занимающегося проведением опросов, и спросила: «Это квартира или офис?» «Ну, даже и не знаю…», - замешкался он. Компьютер в своей квартире Андрей не выключает уже много лет: «Офис – дома, напротив – почта, через дорогу – банк, в том же доме
провайдер и сервер с Мультитраном. Этот «золотой треугольник» можно обойти за 10 минут».

«Если честно, я не могу сказать, каким именно будет сайт лет через десять.» - признается Андрей.

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points:
View all tags
Huolimatta siitä, että ohjelmoijat lupaus rauhallinen työpaikka, hyvä palkka ja hyvä ura, Andrew, epäilemättä jättivät kotinsa ja tuli hankala tie yrittäjyyteen. Luonnollisesti, ei markkinoinnin tai myynnin, ja hänellä ei ollut aavistustakaan. Kaikki oli oppia tekemällä, täyttämällä käpyjä käsittelyssä ostajia.

Kaikista vaikeuksista huolimatta, Pominovu onnistui voittamaan asiakkaita, jotka haaveet tahansa yritys. Miten itseoppinut yrittäjä työskentelee suoraan omassa huoneistossa, on ollut niin suuri menestys?

... Kun onnellinen sattuma, yhden päivän Andrew Akatemian tuli lähes ensin Neuvostoliiton ja Bulgarian puolueen henkilökohtaiset tietokoneet. Ja johto oli ajatus siirtää jo olemassa olevat sanakirjat vuodesta mainframe henkilökohtaisiin tietokoneisiin. Kuuden kuukauden aikana ovat tehneet työtä prototyyppi sanakirjan, joka on perusta tulevalle Multitran.

Sanakirja myyvänsä järjestöt (muun ostajille 80-luvun lopulla ei yksinkertaisesti ollut olemassa), mutta kriisi ei ollut pulaa rahoituksesta ja hankkeen kuolla. Tallentaa, mitä on jo tehty, harrastajat, joiden joukossa oli vihje, yhteisyritys. Koska rahaa on kukaan erikseen mainita, yhteisyritys kesti vain kuusi kuukautta.

Syntyi melko vähissä kysymys: Kuka on master tuote. "Tässä voin sanoa, veti huopa itse - muistuttaa Andrew, - kuten usean kuukauden istuu kotona ja mukana sanakirjan yksin. Joten Multitran tuli "kotiin"-hanke: piru istui tavallinen asunto, ajoi hänet mieleen, ja hänen vapaa-aikanaan hän kävi Euroopassa käytettyjen autojen ja vaatteita. "Ostaminen kun olin kovasti, mutta myydä - ei. Luultavasti siksi meidän on pystyttävä myymään "- hän nauraa.

... Aika on osoittanut, että yritys - liian paljon yhdelle henkilölle, ja Andrew koulutetaan uudelleen yksittäisen yrittäjän, koska tällaisen organisaation liiketoimintaa, ei ole "papereita" tarvitaan vain vähän tai ei ...

... Äskettäin Pominovu kutsuttu tyttö viraston mukana haastatteluja, ja sanoi: "Se on asunto tai toimisto?" "No, eivät edes tiedä ..." - hän epäröi. Tietokone hänen asunnossaan Andrei ei sammu monta vuotta: "Office - kotona, päinvastoin - Mail, kadun toisella puolella - pankki, samassa talossa
tarjoajan palvelimelle STORE. Tämä "Kultaisen kolmion" voidaan välttää 10 minuuttia.

"Rehellisesti sanottuna, en voi sanoa, mitä on paikalla vuosikymmenen." - Myöntää, Andrew.



Entry #2 - Points:
View all tags
Siitä huolimatta, että ohjelmoijan paikka lupaili lokoisia töitä, kelpo ansioita ja hyvää urakehitystä, Andrei jätti empimättä turvatut kuviot ja lähti yrittäjyyden ohdakkeiselle polulle. Tietenkään hänellä ei ollut mitään käsitystä sen paremmin myynnistä kuin markkinoinnistakaan. Kaikki piti oppia käytännössä, kantapään kautta, ostajien kanssa toimiessa.

Kaikista hankaluuksista huolimatta Pominov onnistui hankkimaan asiakkaita, ja niistähän jokainen yritys haaveilee. Miten ihan vain omassa asunnossaan työskentelevä itseoppinut yrittäjä onnistui saavuttamaan sellaisen menestyksen?

…Onnekkaiden yhteensattumien kautta. Eräänä päivänä Akatemiaan ilmestyi Andrein kera Neuvostoliiton lähes ensimmäinen bulgarialaisten PC-koneiden erä. Ja johto sai ajatuksen siirtää jo olemassa olevat sanakirjat keskustietokoneilta PC-koneille. Puolessa vuodessa työstettiin toimiva sanakirjan prototyyppi, joka sitten oli pohjana tulevalle Multitranille.

Sanakirjaa suunniteltiin myytävän organisaatioille (muita ostajia 80-luvun lopussa ei yksinkertaisesti ollutkaan), mutta maa joutui kriisiin, rahoitukseen tuli katkoksia ja projekti alkoi kuolla. Jo aikaansaadun pelastaakseen intomielet, joihin kuului myös Pominov, perustivat yhteisyrityksen, joka kuitenkin eli vain puoli vuotta, koska kukaan ei sijoittanut siihen rahaa.

Esiin nousi varsin kiperä kysymys: kenestä tulee tuotteen omistaja. "Voidaan sanoa, että tässä vedin peittoa itselleni", muistelee Andrei, "koska olin jo monta kuukautta istunut kotona ja yksin kehitellyt sanakirjaa". Näin Multitranista tuli "kotiprojekti": Pominov istui tavallisessa asunnossa ja viimeisteli sanakirjaa, ja vapaa-aikana matkusteli Euroopassa hankkimassa käytettyjä autoja ja vaatteita. "Tykkäsin silloin kovasti ostiskelusta – vaan en myymisestä. Ehkä siksi, että myydä pitää osata", Andrei naureskelee.

…Ajan mittaan osoittautui, että yritys on liian iso juttu yhdelle ihmiselle, ja Andrei kouluttautui yksityisyrittäjäksi, sillä sellaisessa bisneksen organisoinnissa ei juurikaan tarvita mitään "papereiden pyörittelyä"…

…Hiljattain Pominoville soitti kyselytutkimuksia järjestävästä yrityksestä neitokainen kysyen: "Onko tämä asunto vai toimisto?" "No, en oikein itsekään tiedä…", aprikoi Andrei. Tietokoneita hän ei ole asunnossaan sammuttanut enää moneen vuoteen: "Toimisto on kotona, vastapäätä on posti, tien toisella puolella pankki, lisäksi talossa on nettiyhteys ja Multitranilla varustettu serveri. Tämän 'kultaisen kolmion' voi kävellä ympäri 10 minuutissa".

"Totta puhuen, en pysty sanomaan, minkälainen saitti tulee olemaan kymmenkunnan vuoden kuluttua", Andrei tunnustaa.



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.