ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

First ProZ.com Translation Contest 2007

English to Swedish


Finalists:5

Source text:

When she moved into his tiny house in Stroud, and took charge of his four small children, Mother was thirty and still quite handsome. She had not, I suppose, met anyone like him before. This rather priggish young man, with his devout gentility, his airs and manners, his music and ambitions, his charm, bright talk, and undeniable good looks, overwhelmed her as soon as she saw him. So she fell in love with him immediately, and remained in love for ever. And herself being comely, sensitive, and adoring, she attracted my father also. And so he married her. And so later he left her - with his children and some more of her own.

When he'd gone, she brought us to the village and waited. She waited for thirty years. I don't think she ever knew what had made him desert her, though the reasons seemed clear enough. She was too honest, too natural for this frightened man; too remote from his tidy laws. She was, after all, a country girl; disordered, hysterical, loving. She was muddled and mischievous as a chimney-jackdaw, she made her nest of rags and jewels, was happy in the sunlight, squawked loudly at danger, pried and was insatiably curious, forgot when to eat or ate all day, and sang when sunsets were red. She lived by the easy laws of the hedgerow, loved the world, and made no plans, had a quick holy eye for natural wonders and couldn't have kept a neat house for her life. What my father wished for was something quite different, something she could never give him - the protective order of an unimpeachable suburbia, which was what he got in the end.

The three or four years Mother spent with my father she fed on for the rest of her life. Her happiness at that time was something she guarded as though it must ensure his eventual return. She would talk about it almost in awe, not that it had ceased but that it had happened at all.


Entry #400 - Points: 4 - WINNER!
Eva Linderoth
Mamma var trettio år och såg fortfarande bra ut, då hon flyttade in i hans pyttelilla hus i Stroud och tog hand om de fyra små barnen. Jag skulle tro att hon inte hade träffat någon som han tidigare. Denne ganska pedantiske unge man, som var fromt struntförnäm, självgod med vissa manér, musikalisk med ambitioner, som hade charm, konverserade intelligent och hade ett obestridligt tilltalande utseende, överväldigade henne så fort hon såg honom. Hon förälskade sig alltså omedelbart Show full text

Entry #402 - Points: 2
EKM
När hon flyttade in i hans lilla hus i Stroud och tog sig an hans fyra små barn var mor trettio och fortfarande tämligen vacker. Hon hade väl inte träffat någon som honom förut. Denne unge pedant med sina vördsamma herrskapsmaner som hade ett så belevat sätt, och vars musik, ambitioner, charm, glättiga prat och obestridligt ståtliga yttre tog henne med storm redan från första ögonblicket. Så hon förälskade sig genast, en förälskelse som aldrig dog. Eftersom hon själv var både Show full text

Entry #394 - Points: 1
Tomas Gradin
När hon flyttade in i hans lilla hus i Stroud, och började sköta hans fyra små barn, så var Mor trettio och fortfarande ganska vacker. Hon hade aldrig tidigare, antar jag, träffat någon som han. Denna tämligen pryde unge man, med sin tillgivna mildhet, sitt affekterade sätt, sin musik och sina ambitioner, sin charm, sitt klipska tal, och otvivelaktigt fördelaktiga yttre, överväldigade henne så fort hon såg honom. Så hon blev kär i honom med en gång, och kärleken varade för alltid. Show full text

Entry #396 - Points: 1
Mats Wiman
När mamma flyttade in i hans lilla hus i Stroud och tog hand om hans fyra små barn, var hon trettio och såg fortfarande rätt bra ut. Hon hade, antar jag, inte tidigare träffat någon som honom. Denne något självgode unge man, med sin gudfruktiga belevenhet, sina åtbörder och manér, sin musik och sina ambitioner, sin charm, sitt intelligenta sätt att tala och sitt onekligen goda utseende överväldigade henne så fort hon såg honom. Därför blev hon vid första ögonkastet kär i honom Show full text

Entry #398 - Points: 0
Rahmat Rahmat, Ph.D.
När hon som är rörd in i hans mycket små hus i Stroud, och tog laddningen av hans fyra småbarn, Fostra var trettio och stilla ganska stiligt. Hon hade inte, Jag antar, mött någon som är lik honom för. Denna snarlika pedantiska barnman, med hans innerliga gentility, hans förnäm min och sätt, hans musik och ambitioner, hans berlock, ljust samtal, och undeniable bra looks, förkrossat henne, så snart som hon sågar honom. Så avverkar hon förälskat med honom omgående, och återstående Show full text

Feedback - First ProZ.com Translation Contest 2007
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list


Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.