ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

5th ProZ.com Translation Contest

English to Indonesian


Finalists:4

Source text:

All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian


Entry #2683 - Points: 15 - WINNER!
Hikmat
Eddie R. Notowidigdo
Dewasa ini wisata pelancongan tidaklah lebih dari sekedar cara memindahkan sebuah kamera dari satu tempat ke tempat lainnya, semua pelancong berada di bawah kendali lensa kamera yang benar-benar berkuasa. Pengunjung yang cukup ketinggalan jaman, yang hanya ingin berdiri dan memandang keindahan dengan mata kuno mereka didesak minggir oleh para fotografer, yang menganggap dengan sendirinya bahwa tidak boleh ada yang bergerak atau menghalangi pandangan mereka ketika mereka melakukan ritual mereka memfokuskan Show full text

M. Laut
I can't decide which one the best. The main reasons is about quality of each contestants. Next time better. [M. Laut] -------------------
Hipyan Nopri
Indak sio-sio. Ternyata pilihan saya yang menang.-:)
Erich Ekoputra
Ini baru paket kolaborasi yang full sukses dan suksesfull :) Selamat rekan2 Hikmat dan Pak Eddie!
Hikmat
Thanks Hipyan and Erich... next time is your turn...! The next contest is around the corner...about Relationship...and collaboration is possible...and the best way to continue learning from each other...! Action is Louder than Words!
Eddie R. Notowidigdo
Thanks to everybody who supported our entry.
Entry #3422 - Points: 7
Erich Ekoputra
Semua wisata kini hanya satu sarana memindahkan seperangkat kamera dari satu tempat ke tempat lain, semua wisatawan dikendalikan oleh lensa yang sangat berkuasa. Para pengunjung yang ketinggalan zaman yang hanya ingin berdiri dan memandang dengan mata kunonya digusur oleh para jurufoto, yang menganggap sudah sepantasnya bahwa saat mereka melakukan ritual mencari-cari fokus, tidak ada apapun yang boleh memindahkan atau menghalangi pandangan mereka. Jiwa-jiwa ganjil tanpa kamera itu harus menyingkir Show full text

Eddie R. Notowidigdo
Makasih dukungannya Mas Erich!
Entry #3082 - Points: 6
Eliza Allan
Sekarang semua aktivitas pariwisata hanyalah demi mengantarkan alat kamera kesana-sini. Semua orang wisatawan telah terjajah oleh si Dewa Lensa Kamera. Para wisatawan tradisional yang hanya ingin bertamasya dengan kedua mata manusianya yang sudah kuno itu akan terdorong ke pinggir tergeser oleh para ahli fotografi, yang sudah berasumsi bahwa takkan ada yang boleh berani terlewat saat mereka sedang melakukan upacara pemfokusannya. Manusia-manusia aneh yang tidak dilengkapi kamera wajib meminggir untuk Show full text

Dian P
Terjemahan ini terasa berlebihan dan tampak kurang memperhatikan kaidah bahasa Indonesia. Jadinya kurang enak dibaca.
Eddie R. Notowidigdo
Dear Eliza,
Please don't be discouraged and keep sending your entries in any future contests. We all realize how difficult it is to translate into a language that is not our mothertongue, and I admire your efforts. See you in the next contest.
Entry #2758 - Points: 0
Anonymous
Semua bentuk perjalanan-wisata dewasa ini hanyalah suatu cara pemindahan kamera dari satu tempat ke tempat lain, para wisatawan ini diatur oleh si 'maha-lensa' ini. Pada saat pengunjung berumur yang hanya ingin berdiam diri dan memandang secara anakronistik, mereka digeser para fotografer saat ritual fokus-memfokus berlangsung, di mana cara ini diterapkan tanpa peduli agar bidikan di depan kamera tak terganggu dan tak terlintas apapun. Terdapat keharusan, bagi individu tak berkamera agar merelakan Show full text

Eddie R. Notowidigdo
Dear Anonymous,
My message to you is the same, please don't be discouraged and continue participating in the contests. Is my guess correct that you are not a native speaker of Bahasa Inonesia?
Feedback - 5th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list


Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.