Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (438 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Referenzen - Auskunft mit Adresse? Übliches Vorgehen Auch wenn ich selbst manchmal aufstöhne, wenn ich
wieder einmal um Angabe von Referenzen gebeten
werde (oder wieder einmal seitenlange Fragebögen
erhalte, auf denen ich haarklein meine
Thomas Pfann Jul 24, 2011
Fun with language Friday fun: "How's business? Replies from translator and project manager Translator: I really need more context to answer
this question. What exactly do mean with
"business"? Project manager [to client]: We're
doing great - couldn't be better. Project man
Thomas Pfann Jul 1, 2011
Money matters Client stopped responding to emails.. Give us more information? I'm not sure what kind of timeframes we are
talking about. You say you sent your invoice "only
recently". When did you send it? When was the
payment due? What do you mean by "they stopp
Thomas Pfann Apr 4, 2011
Money matters Colleague unable to pay It's your money Payment in instalments might indeed be a good idea
if it's a very large amount. That would certainly
save you a lot of hassle and benefit both parties
(you see some money, the outsourcer g
Thomas Pfann Feb 18, 2011
Business issues Dearie me... Putting it into perspective Well, what does a Blueboard rating of 3 actually
mean? It means that the average is a resounding
"MAYBE I would work with this outsourcer
again". Out of the 11 translators who left
Thomas Pfann Jan 28, 2011
KudoZ Awarding 1 or 2 KudoZ points to selected answerers Good to be reminded of the KudoZ rules/FAQ [quote]efreitag wrote: By awarding points, you
chose the most helpful answer, not the most
suitable one (by definition). The FAQ contains
a guideline about how many points should be
Thomas Pfann Jan 21, 2011
Poll Discussion Poll: How many languages are spoken in your country of residence? Re: Germany - Don't forget the official minority languages [quote]Thayenga wrote: There's 1 official
language [in Germany]. [/quote] Well, even in
Germany there are a few minority languages which
pretty much have the status of an official
Thomas Pfann Nov 6, 2010
Business issues When do we need VAT number? Links to similar discussions [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Why don't
you actually go to the office of your tax
authorities and chase them until they find a
solution? [/quote] But why should my local tax
Thomas Pfann Sep 18, 2010
ProZ.com suggestions Country flag option Would lead to confusion Replacing the actual country name with a flag
would just complicate things and create a
completely unnecessary potential for confusion.
Flags of smaller countries tend to be less
w
Thomas Pfann Sep 14, 2010
Scams Seems like a translation scam Be aware, but not over-cautious [quote]Suzan Hamer wrote: Is there more to
checking the IP address than just checking it out
on my profile under the Visitors tab?
[/quote] If you click on the actual IP address
Thomas Pfann Sep 8, 2010
Trados support How to QA Number Check in SDLX Separate tool: SDL NumCheck As far as I know this is a separate tool called
SDL NumCheck (latest version is v3, I think).
I did not find any information about it on the
SDL website, but if you google "SDL NumChec
Thomas Pfann Sep 8, 2010
German Problem mit Uhrzeiten Zeitzonen-Umrechner Ich lasse mich auch ganz gerne verwirren und
benutze daher meist www.worldtimeserver.com, wenn
ich wissen möchte, wie viel Uhr es gerade in
einer beliebigen Zeitzone ist. Dort gibt es<
Thomas Pfann Sep 7, 2010
German Horror-Korrektor Fehlende Kommunikation Nun ja, zu einem Kampf (auch einem
„Ego-Kampf“) gehören immer zwei. Ich frage
mich, ob sich der Korrektor überhaupt bewusst
ist, wie sehr er hier das Ego des Übersetzers
verletz
Thomas Pfann Aug 18, 2010
German Horror-Korrektor Kommunikation mit dem Korrektor Um wieder zum Ausgangsthema zurückzukommen: Ich
denke, du solltest den Korrektor nicht unbedingt
als deinen Gegner verstehen, sondern als Kollegen.
Er arbeitet nicht gegen dich, sondern m
Thomas Pfann Aug 17, 2010
ProZ.com suggestions standardize blue board comments Not in favour [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Now, having
said all this, by standardising the opinions and
categorising different aspects (that after all
will be emotional or at least preferential
Thomas Pfann Aug 16, 2010
Pronunciation Place names Place names can be tricky even in your own language Ah well, place names can be tricky in your own
language, let alone a foreign language. In
Germany one noteworthy example might be the town
of "Soest", which is pronounced with a long o
Thomas Pfann Aug 12, 2010
German "Konsistenz" durch TM-Systeme Wer zahlt, schafft an Den Kunden hast du ja bereits gefragt, und ich
würde mich auf jeden Fall danach richten, was er
letztlich möchte. Einzelne Begriffe, die dir
besonders gegen den Strich gehen (wie z. B
Thomas Pfann Aug 6, 2010
Scams Could this be a scam? Very dodgy Sounds very dodgy to me - wiring the money up
front (and the first €400 "just for
motivation"?) and also the hotmail address are
pointers that this might not be quite kosher.
(Even t
Thomas Pfann Aug 5, 2010
ProZ.com international conferences Prague conference 2010: Benefits from the ProZ conference? Feedback from past conferences I think Helena already said it quite well and I
agree with her in that different persons will get
different benefits out of attending these
conferences. You probably should not expect t
Thomas Pfann Jul 26, 2010
Money matters Hourly rate should include travelling time and expenses? What's the problem? All they are saying is "We won't pay for your
travel expenses, so please make sure to quote a
high enough rate which covers all". I think this
is only fair enough. And they won't send y
Thomas Pfann Jul 6, 2010
Off topic Another World Cup translation blunder Who is translating? [quote]Bilbo Baggins wrote: So WHO is translating
this stuff?????? [/quote] Nobody. And that is
the problem. :roll:
Thomas Pfann Jun 27, 2010
Off topic Another World Cup translation blunder World Cup rhetoric Jan Willem probably hit the nail right on the
head. By the way: A very similar
mistranslation/misquotation was going through the
English media (and not just the tabloids) just the
Thomas Pfann Jun 26, 2010
KudoZ How many "Agrees" should one give? As many as you like I fully agree with Sheila: "We should all do as we
see fit, to help the asker the best we can". It
often happens that I agree with more than one
answer - in particular when a question r
Thomas Pfann Mar 28, 2010
Lighter side of trans/interp Botched Welsh Translations Nice one [quote]From the article: "When they're proofing
signs, they should really use someone who speaks
Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.
[/quote] What a brilliant idea!
Thomas Pfann Mar 21, 2010
KudoZ Where can I find my KudoZ statistics page? Jobs & Directories > My directory ranking ¡Hola Helena! I am not quite sure if this is
what you are looking for: If you go to "Jobs &
Directories" in the menu bar and select "My
directory ranking" (in the old menu: "Directorie
Thomas Pfann Dec 19, 2009
ProZ.com technical support How do clients see my profile? Not quite 100%, but nearly [quote]Sheila Wilson wrote: For those of you who
prefer to view the site completely in French, is
it really 100% in French? [/quote] There is a
section with information about the loca
Thomas Pfann Oct 22, 2009
ProZ.com technical support How do clients see my profile? A few answers Hi Sheila, First of all, you can see how other
people see your profile by clicking on 'Force
Visitor View' on your profile page in the top
middle (just underneath the tabs 'Home',
'
Thomas Pfann Oct 21, 2009
Translator resources Another dangerously wrong translation Cannot see the difference between the English and the Greek definition [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: How can
something be perfectly legal according to its US
definition and illegal according to the Greek
definition? (the word in the Greek text for
Thomas Pfann Sep 26, 2009
German Wenn Übersetzer (bzw. MT) ganz neue Automarken kreieren Immer wieder schön Wenigstens liegt ihnen der Umweltschutz am Herzen:
„Keine Sänfte sollte vom Träger geworfen
werden“ heißt es völlig (un)missverständlich
unter „Klimaobacht“. So ist es richtig
Thomas Pfann Aug 24, 2009
German iPhones: Slide to power off auf Deutsch? Echte Meldung oder nur Grafik/Symbol ohne Text? Bist du denn sicher, dass es sich hierbei
tatsächlich um eine echte „Meldung“ handelt,
die in Textform angezeigt wird? In deutschen
iPhone-Foren scheint immer nur von einem „roten
Thomas Pfann Jul 13, 2009
Off topic postal codes and country code E or ES? [quote]Paul Dixon wrote: (TTBOMK, Spain is "E"
and not "ES", although this may have changed).
[/quote] Yes, I was going to say the same, but
apparently this has indeed changed - alth
Thomas Pfann May 20, 2009
Off topic postal codes and country code Guidelines for postal use The Universal Postal Union has some guidelines on
this: http://www.upu.int/post_code/en/formattin
g_an_international_address_en.pdf Quote:
"Administrations may recommend that, on ite
Thomas Pfann May 20, 2009
Off topic Nigerian scam getting lazy Same development as in the real world It's just like the guys on the streets asking for
change. They used to come up with the most
elaborate stories of stolen wallets and maybe
pregnant wives or sick children waiting at home.<
Thomas Pfann May 15, 2009
Teaching and Learning Languages Looking for a DVD-based British comedy series recommendation Some suggestions Hi Maciek, if you love 'Keeping up
Appearances', you might try some of the following
TV series: One Foot in the Grave is quite
similar to 'Keeping up Appearances' (in terms of
th
Thomas Pfann May 11, 2009
KudoZ Do KudoZ questions need to be vetted for enough context? Idea: Vote "Not enough context" What about a function similar to the existing
"Vote Pro/Non-Pro" button? If a certain number of
ProZ members click a button to say there is not
enough context the question could be bounced
Thomas Pfann May 1, 2009
German Diskriminierung!? Argumentation [quote]Tuliparola wrote: Also, ich kann den Flug
auch dann genießen, wenn der breit beleibte
Mitflieger selber für seinen enormen Platzbedarf
zahlt. :grin: [/quote] So argumentiert m
Thomas Pfann Apr 23, 2009
German Diskriminierung!? Hauptsache, Schlagzeilen gemacht Mal wieder ein typischer Ryanair-Stunt, um in den
Schlagzeilen zu bleiben - egal,
wie.* [i]Gedacht[/i] hab ich mir das allerdings
auch schon öfter, wenn mein Handgepäck mal
wieder
Thomas Pfann Apr 22, 2009
German Heute schon gekugelt? Google ist nicht das Problem, sondern der Nutzer Ein interessantes und, wie es scheint, ganz und
gar nicht umstrittenes Thema. Auch ich kann dem
bisher Gesagten im Grunde nur zustimmen. Gerade
auch Anjas Aussage, dass „das Nicht-Hinter
Thomas Pfann Apr 17, 2009
Safe computing Strange email out of Nigeria (supposedly from translation agency director stranded in Nigeria) I'm in [quote]Mervyn Henderson wrote: Give generously to
me in order to receive. You know it makes cents.
[/quote] I think we can help out each other
here: I happen to have this $2.3m cheque
Thomas Pfann Feb 19, 2009
Safe computing Strange email out of Nigeria (supposedly from translation agency director stranded in Nigeria) You're right to be suspicious Sounds very dodgy indeed. Have you tried googling
the text? You might find the exactly same text on
some website listing email scams. If you
really, really want to give it the benefit
Thomas Pfann Feb 19, 2009
German Universität Nijmegen sucht Teilnehmer für eine Online-Umfrage Keine technischen Probleme Bei mir funktioniert alles prima, allerdings kann
ich mir sehr gut vorstellen, dass viele Kandidaten
das Ausfüllen bereits auf der ersten Seite
abbrechen werden, weil (a) die Liste de
Thomas Pfann Dec 15, 2008
German Englische Sprache - Einfache Sprache Liedtexte Tja ja, es ist nicht immer einfach, Liedtexte zu
verstehen und richtig nachzusingen - das kann
sogar in der eigenen Sprache problematisch sein.
Wie oft haben wir Lieder mitgeträllert und
Thomas Pfann Dec 12, 2008
Translators Associations ATTENTION! MIND! Danger ! Careful Hi Catherine, thanks for the warning. But have
you checked the website before posting this
warning note? A simple Whois check shows that
the website is owned by a Norwegian translat
Thomas Pfann Nov 24, 2008
Off topic Abide by all rules, especially traffic rules Totally unacceptable! The number plate is covered! This must clearly be
against the rules! PS: And there I was thinking
I did well when I once fitted six passengers into
the back of my old little Golf.
Thomas Pfann Nov 21, 2008
Money matters Crazy exchange rates Depends on the perspective I actually find it surprising that this topic is
brought up by a UK based translator. Being based
in the UK the weak sterling doesn't really mean
you earn less, does it? The pounds you
Thomas Pfann Nov 19, 2008
Lighter side of trans/interp Calling translators in Liechtenstein Oben am jungen Rhein [quote]Mervyn Henderson wrote: I am intrigued to
know what the lyrics are. [/quote] Yeah,
sounds somehow familiar, doesn't it? You can
find the lyrics here (and no, it is not "God
Thomas Pfann Sep 25, 2008
Lighter side of trans/interp Palindromes in Different Languages Another German one Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie! [A
golden, good virtue: Never lie!] And this
is just great: :-) [quote] [quote]Margreet
Logmans wrote: 'Madam, I'm Adam' First
Thomas Pfann Mar 27, 2008
Business issues Pure Good Intention Turn Down By Client In France Unfortunate misunderstanding Pointing out potential issues or problems with the
source text is something I sometimes do as well
and the client is usually grateful to receive this
kind of information (after all the tra
Thomas Pfann Mar 4, 2008
German Übersetzung ohne Auftrag? „Kulanzleistung im Rahmen einer Partnerschaft“ Ich sehe das wie Leena. Für einen Kunden mach ich
das gerne (auch wenn es mal ein ganzer Satz ist,
der „mal so zwischendrin“ gebraucht wird),
aber ich finde es schon etwas dreist von
Thomas Pfann Feb 22, 2008
Poll Discussion Poll: What are your quality procedures for outgoing e-mails? Another tip [quote]aceavila - Noni wrote: Attach your
attachments before writing your text - you're less
likely to send the message off without them (who
me? never!) that way. [/quote] True - I no
Thomas Pfann Feb 11, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »