This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Here is a small workaround: Visit the page that includes the record creation date [url=https://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=recor d_age]here[/url] and then include the year in the
Ryzen 5 2400G
16.0 GB of RAM
M.2 SSD
Video here:
https://youtu.be/85Vdwt9F238
Project creation took a while (no, the video hasn't frozen). Scrolling in WFP8 is sluggish even for<
[quote]Yakov Katsman wrote:
Client asking translate fillable PDF and return translation as fillable PDF. [/quote]
As far as I know, no CAT tool can work with fillable PDFs. Trados can't
[quote]Philippe Locquet wrote:
So, it may be a good way to spend your money to have 1 good screen connected to a powerful Mac mini and a Mini PC (Ryzen 7 is good). [/quote]
Mini PCs are
[quote]Robert Long wrote:
How do you ensure payment from direct clients or individuals who contact you through a direct/personal website? [/quote]
The process is the same as with other
[quote]Jose Ruivo wrote:
I've been asked to perform SEO tasks before the corresponding website localization, and I don' know to do it :-( [/quote]
Even if you know what SEO is and what
[quote]Max Jeremiah wrote:
I want to make my clients happy. I could send a query as soon as I see one, but I think they'd rather have the list of them in one document. [/quote]
You shoul
[quote]Ammar Naif wrote:
Is there any certificate/license for translation that you can get without formal education like a Bachelor's degree? [/quote]
Many translation associations o
[quote]Ammar Naif wrote:
When it comes to translating Arabic, the output translation is almost always Modern Standard Arabic, which is the standard language for all Arab countries...[
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
One day someone will ask "how come you guys all have the same job, title and work tasks you had 20 years ago, and how come you're hanging out here, a web
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
You're making assumptions about me, which are false and slanderous. [/quote]
Don't you mean "You're making assumptions about me, [b]which are false
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
Don't you think agencies would change their approach if they didn't know the location in advance? [/quote]
I've never had the impression that agenci
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
In your profile, write "United States" or "London UK" as residence. Problem solved. [/quote]
No, translators must always be honest. While internati
[quote]Wilsonn Perez Reyes wrote:
[quote]Angie Garbarino wrote:
It all depends on the cost of living, if you can live with 100 euros per month then this rate is ok. [/quote]
It is not p
[quote]Angie Garbarino wrote:
I can assure you that Ammar is absolutely NOT an Italian name. [/quote]
Dearest Angie, don't you get it? The joker is making fun of Ammar's surname (Naif >
You should create a résumé/CV that focuses on your translation business and which mentions only things that translation clients might be interested in. Things that are relevant for
[quote]Ammar Naif wrote:
When I first started working as a freelance translator for En-Ar back in 2021, I did a translation test by a LSP then they told me they would be willing to pay
[quote]trans-agrar wrote:
2 - read out all links from the site map... [/quote]
It's fantastic if they can supply you with a site map (presumably an XML one).
[quote]...and copy paste
I can't remember this error. All I know is that I never use Trados' bilingual review feature anymore. I also tried it with later versions, and it's always a gamble whether it will import
[quote]Dan Lucas wrote:
...on the other hand 50% for 95-99% seems higher than it would usually be. I'm wondering to what extent that might offset the negative impact of the 75-84% discoun
[quote]Zea_Mays wrote:
Just repeating: It is not difficult to localize content itself, but to implement it in the new pages, and - above all - you have to localize also the UI. How do you
Could it be that there is something wrong with the PDF file itself? Have you tried uploading some other random PDF file as your "CV" to see if that works?
I confirm that my own CV stil
[quote]Lefteris Kritikakis wrote:
-- The bulk of translated texts are not read by anyone (done and archived for regulatory purposes...). [/quote]
It really depends on what field you work
[quote]trans-agrar wrote:
Do you mean "press Control + U"? [/quote]
Zea is probably on a Mac, where the Control button is called "Command". On many browsers, the shortcut Ctrl+U will sh
[quote]Zea_Mays wrote:
But why all that hassle if the best method is using a TMS? [/quote]
Well, to use a TMS, you need to be able to either supply offline files to the TMS, or you need
[quote]trans-agrar wrote:
A new client asked me for quoting the translation of his website. They don't have the content offline... [/quote]
A-ha, so this means that if you do generate HT
[quote]Denis Fesik wrote:
They don't know how to secure good vendors or how to verify if their outputs are any good, so they want safeguards on top of safeguards. Funny if you think about
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Kay Denney wrote:
Taking note of who the acid barbs are coming from and refusing to engage because this is a professional forum... [/quote]
Ba
[quote]Inge Schumacher wrote:
They want somebody "Specialized in tourism" (do not apply if you are not an expert in this field), and I don't "dare" asking what they mean by "expert in tou
I suggest you also ask your question in the Spanish country and Spanish language subforums:
https://www.proz.com/forum/translation _in_spain_la_traducci%C3%B3n_en_espa%C3%B1a-482.ht m
[quote]Inge Schumacher wrote:
I just noticed that some/many/most(?) linguists who post on the forums seem to be offended by the rates charged by others. [/quote]
Yes, but you'll always f
[quote]Inge Schumacher wrote:
As a newbie to the freelance market, I often wonder how (apparently) almost everyone who regularly contributes to the forums here manages to find clients who
[quote]finnword1 wrote:
I am a naturalized U.S. Citizen. I have been asked to supply a copy of my Naturalization Certificate. It reads in red letters: "IT IS PUNISHABLE BY U.S, LAW TO COP
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Tom in London wrote:
Exercise will NOT take weight off [/quote]
It WILL if you do enough… [/quote]
True... my cousin lost 15 kg (from 90 to
[quote]Tom in London wrote:
I have tried going Keto for a week but it's BORING and expensive! [/quote]
How is eating fried bacon for breakfast, lunch and dinner boring?
[quote]Gianni Pastore wrote:
[quote]Helena Chavarria wrote:
Intermittent fasting is quite beneficial. There's a lot of information available...[/quote]
[This] is just another way to
[quote]Tom in London wrote:
I was asking the question because I heard on the radio today that going vegan is a great way to lose weight. I need to lose about 5 Kg and my own efforts at ch
I believe what Renate is referring to is either of these two resources:
https://groups.io/g/WPPF (free)
https://www.paymentpractices.net/ (paid, but quite affordable)
[quote]Tom in London wrote:
Is a vegan diet good for translators in any particular way? [/quote]
Sure. Just remember, if you're going to go the vegan route, you have to start your s
[quote]Zea_Mays wrote:
You OWN your translation ... as others have explained, until payment. [/quote]
Sure, but if you send the client your translation and you don't take steps to retain
[quote]Isabell Scherg wrote:
Would you suggest to discuss this with them or do you think it's useless? [/quote]
No, it would be useless to discuss this with them. Just keep submitting
[quote]Heike Schmidt wrote:
I have come across an agency that does not per default let translators export a copy of their translation when working with the online tool provided by the age
[quote]Margaret Brunetti wrote:
I'm buying a new PC for my home workstation.
It has to meet remote interpreting and translation (CAT tools) requirements. [/quote]
Any modern computer wi
[quote]Marin Zagorchev wrote:
I'm still new to forums. But in this case the post is pointless. And they don't seem to allow you delete your own post. How can I do that? [/quote]
1. You c
You're not allowed to mention the agency by name in the forum, so you'll have to remove the name and URLs from your post, otherwise the moderators will hide your post.
[quote]Inge Schumacher wrote:
I have always been extremely quality-oriented, which is certainly the main reason for my success in the profession.
Now, I get more and more the impress
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free