Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1065 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation in Spain / La traducción en España Voluntary translation work in Spain Report on pro bono survey Hi Claire, A couple of weeks ago I conducted a
survey about pro bono work to see how translators
draw the line between acceptable and unacceptable,
what kind of franweworks permit trans
Attila Piróth Nov 8, 2012
ProZ.com Translation Contests "ProZ.com Translation Contests. Patent pending." Hi Henry, The page
http://www.proz.com/translation-contests/ contains
an item "ProZ.com Translation Contests. Patent
pending." Could you explain what the patent
consists in, please?
Attila Piróth Nov 7, 2012
Portuguese Has Franck Pavloff's 'Matin brun' been translated into Portuguese? Thank you very much both for confirming my suspicion. Kind regards Attila Attila Piróth Nov 2, 2012
Scams Article on childhood obesity (Staff: overpayment scam) Have you reported it to the police? The email exchange may help them track him/her
down. Best, Attila
Attila Piróth Nov 2, 2012
Portuguese Has Franck Pavloff's 'Matin brun' been translated into Portuguese? Dear colleagues, I apologize for writing in
English in the Portuguese forum; I took this
liberty as my question is strongly related to the
Portuguese
language. [url=http://www.ch
Attila Piróth Nov 1, 2012
Being independent Survey on pro bono / voluntary translations Pro bono survey summary published Dear colleagues, The survey results have now
been published - see
http://www.proz.com/forum/being_independent/236330
-pro_bono_survey_summary_published.html . While
pro bono work
Attila Piróth Oct 31, 2012
Being independent Pro bono survey summary published Dear colleagues, As announced in
[url=http://www.proz.com/forum/being_independent/2
34518-survey_on_pro_bono_voluntary_translations.ht
ml]this thread[/url], I conducted a survey on pro<
Attila Piróth Oct 31, 2012
Interpreting What level of proficiency does the Eu expect of interpreters? Useful video link Here is a two-part video where you can see a part
of an actual exam at the EU; it gives a pretty
good picture about the
expectations. http://www.youtube.com/watch?v=In
pIBvAVRXE ht
Attila Piróth Oct 18, 2012
Money matters Is something going on with rates? Your position should be firmer Hi euroword, [quote]I will complete the project
for the price agreed upon but please consider a
more equitable pricing scheme for future
projects.[/quote] I'm sorry, this simply won'
Attila Piróth Oct 18, 2012
Off topic Have we become CAT-addicts? Allison's full text [quote]Allison Wright wrote: I have been using
SDL Trados 2011 Starter Edition (and baulk every
time at having to use a long fancy name for the
cheapest product in the SDL range just fo
Attila Piróth Oct 12, 2012
Money matters Agency gives the client a discount - and sets your rate down Unacceptable [quote]Christine Andersen wrote: But then came
the bombshell, after I had confirmed the job with
the deadline extended to ASAP: BTW, we've given
the client a 20% discount, as it's th
Attila Piróth Oct 11, 2012
Hungarian közelgő leadási határidő- vissza nem küldött szerződés Pár tanács Kedves Barbara! Ha valóban csak egy e-mail
címed van, ráadásul az egy ingyenes
szolgáltatónál van bejegyezve, akkor az
ésszerűnél lényegesen nagyobb kockázatot
vállalsz
Attila Piróth Oct 11, 2012
Translation Project / Vendor Management Agency openly and deliberately ignoring the client's request Timeline? I don't think they mean to apply the four-eyes
principle (A translates and B revises) - but
rather A translates the first half and B
translates the second half. WIth a relatively
tight
Attila Piróth Oct 9, 2012
Hungarian Trados átadása Európai határozat Egy nemrég hozott európai határozat
értelmében a letöltött szoftver is ugyanúgy
továbbértékesíthető, mint a fizikai
adathordozón vásárolt, lásd
http://arstechnica.com/
Attila Piróth Oct 9, 2012
Machine Translation (MT) Confidentiality with using Google Translate @Fernando [quote]Fernando Toledo wrote: 1.500 Million
Chinese can click the button "Translate it" in his
Browser to translate the whole website of Banana &
Cockroach but not me?[/quote] That's
Attila Piróth Oct 9, 2012
Machine Translation (MT) Confidentiality with using Google Translate Close it? Why? [quote]Dominique Pivard wrote: I think it's
time to move this thread to the forum dedicated to
machine translation or to close it, as everyone
has made their point and the thread is not
Attila Piróth Oct 8, 2012
Being independent Survey on pro bono / voluntary translations Humanitarian vs non-profit Hi Samuel, I think the definition given here is
a good starting point:
http://en.wikipedia.org/wiki/Humanitarian_organi
zation . It lists a number of organiozations that
fall well
Attila Piróth Oct 8, 2012
Being independent Survey on pro bono / voluntary translations Dear colleagues, Pro bono work has been a very
important question for me for a long time. I
presented some of my ideas on the topic in several
ProZ conferences and webinars, and am now<
Attila Piróth Oct 8, 2012
Translation Theory and Practice Request to review another translator's work Quote your fee If you specialize in the field of law and provide
proofing / coaching / assessment services,m then
you should quote your fee and explain the benefits
to the translator: she would get exper
Attila Piróth Oct 4, 2012
Business issues Feeling guilty about turning away work. Quote based on buyer's geographical location? No, thanks. [quote]Tatty wrote: It also depends on who is
offering the translation. If it was an
agency-based in Andalusia, I would probably not be
shocked by the rate offered.[/quote] Some time
Attila Piróth Oct 2, 2012
Money matters Is it wise to receive payment of over €5K via PayPal Wire transfer PayPal costs will be prohibitively high - around
4% of the total. And evan though the echecque and
mass transfer options are more cost-effective,
they are much more expensive than they use
Attila Piróth Oct 1, 2012
ProZ.com Translation Contests "Mini-contest" launched (on new "beta" contests platform) Copyright? Hi Henry, Quite a challenge; I'm sure
participants will have a lot of fun. Could you
clarify the copyright status of this selection of
quotes? Did ProZ obtain their full translation
Attila Piróth Sep 27, 2012
Fun with language online translation game Reasons for using Google Translate It seems that the 50% slice on the right-hand side
is
reasonable. [img]http://a4.sphotos.ak.fbcdn.net
/hphotos-ak-prn1/561171_338459056238907_518960670_
n.jpg[/img] Attila
Attila Piróth Sep 18, 2012
Money matters Non-paying client, debt collector CreditSafe A close colleague had to find a debt collector in
the UK for a similar amount of outstanding
invoices. He turned to CreditSafe, explained the
situation, and Creditsafe said they could hand
Attila Piróth Sep 17, 2012
Translation Theory and Practice Do you translate a text if you are against its content? With Steffen [quote]Steffen Walter wrote: In response to
Claudette, I must say that I strongly disagree
with her standpoint, which would be tantamount to
considering translators "robots" devoid of a
Attila Piróth Sep 6, 2012
Business issues Common Sense Advisory survey seems questionable to me-- what are they really after Two critical blog posts Here are two blog posts from two outstanding
freelance translators, who voice serious
reservations about the impartiality of CSA:
[url=http://www.translationtribulations.com/2012/0
7/l
Attila Piróth Jul 20, 2012
Business issues Article discussing outsourcing: Comparable to translation agency trends & post-editing? The trend does exist Many translators
[url=http://www.pirothattila.com/APiroth_MT-Survey
.pdf]reported[/url] that the post-editing offers
they received follow the pattern you describe,
Janet. Laying th
Attila Piróth Jul 16, 2012
Translation news Lingotek Translation Marketplace launched in cooperation with ProZ.com Revoked job [quote]Jared wrote: Hi Siegfried, In the
event that the news item gives another impression,
the system mentioned is envisioned as basically
another channel of client contact for ProZ
Attila Piróth Jul 3, 2012
Fun with language Insane spam/scam attempts Fit-for-purpose lousiness [quote]José Henrique Lamensdorf
wrote: Questions:[list] [*] A 3.5
[b]megabytes[/b] mailbox? It would choke with spam
in a couple of hours! [*] The administrator signs
the message
Attila Piróth Jun 27, 2012
Business issues Am I bound to send a translation back? Why don't you take control? I agree that some requests on your NGO client's
side are unreasonable, and that all this lead to
loss of time and, hence, frustration. You
wrote that you have already spent quite some
Attila Piróth Jun 21, 2012
KudoZ How can I block a certain Kudoz user? @ Oliver [quote]Oliver Walter wrote: I wonder what such
activity is trying to achieve: Is it a personal
sense of satisfaction from participating in such
"professional" activity? Is it a genuin
Attila Piróth Jun 21, 2012
Money matters Expected income of a freelance translator SFT survey The 2009 survey of SFT is available here:
http://www.sft.fr/clients/sft/telechargements/file
_front/4c45ab788dee5.pdf . Best Attila
Attila Piróth Jun 19, 2012
Business issues Client´s VAT when he is moving from one country to another Earlier thread Hi Cristina, Take a look at an earlier relevant
thread that may contain useful details:
details http://www.proz.com/forum/business_issues
/148855-eu_customers_with_national_vat_numbers
Attila Piróth Jun 13, 2012
Translation Theory and Practice Ownership of translations Let's not shoot ourselves in the foot [quote]christela wrote: And you don't have the
right to re-use it or to sell it to someone else.
Even if you want to use it in a portfolio, you'll
have to ask the client's permission.
Attila Piróth Jun 13, 2012
Business issues Should a translator cover (any part of) the damage caused by an agency PM's incompetence? Offer them a helping hand Hi josé Henrique, It is perfectly clear that
you did your part - and more. I would write
something like this: [quote]I understand that
the project did not work out perfectly. I alwa
Attila Piróth Jun 12, 2012
Translation news Finnish translator only gets three weeks to work on J.K. Rowling novel A different product from other literary works [quote]Giles Watson wrote: Looking at it from
the publisher's point of view for a minute,
previous J.K. Rowling novels have appeared in
crowd-sourced "hive" translations hours after
Attila Piróth Jun 5, 2012
Money matters Translate Wikipedia in 80 hours for free (Duolingo) Testing the concept [quote]Samuel Murray wrote: Well, it would be
an interesting experiment to prove that you're
right (and they're wrong). If their +computer can
statistically calculate a translation tha
Attila Piróth May 22, 2012
Money matters Translate Wikipedia in 80 hours for free (Duolingo) Pointless I share Stefano's criticism. Here are just
three of my problems with Duolingo: 1. What
for? If a tree falls in a forest and no one is
around to hear it, does it make a sound? A lot
Attila Piróth May 22, 2012
Getting established I want to translate a book. Procedure to follow? Steps to follow The setup that you describe is a typical scenario.
First, check whether the rights to have the
book translated into Dutch are available. Get in
contact with the original publisher.
Attila Piróth May 15, 2012
Money matters VAT or no VAT? Intracommunitary invoice with non-VIES NGO You should NOT charge VAT in that case Hi again, This case is mentioned in the linked
post. The expert from the European Commission DG
Taxation and Customs Union gave the following
explanation: [quote]If you provide the
Attila Piróth Apr 19, 2012
Money matters VAT or no VAT? Intracommunitary invoice with non-VIES NGO Several possibilities Hi "fr54ert" If you are VAT registered, then
they would need a European or a national VAT
number to be VAT exempt in cross-border service
transactions. Otherwise the applicable rate
Attila Piróth Apr 19, 2012
Business issues PEMT work Wrong link I'm sorry, the link I posted is that of a survey
on working for publishers. Here is the pone on MT:
http://www.pirothattila.com/APiroth_MT-Survey.pdf
Best, Attila
Attila Piróth Apr 5, 2012
Business issues PEMT work Survey among profesional translators Hi Tamara, There are of course powerful
stakeholders that will do their best to convince
you that this is mainstream - that "the future is
here". Many professional translators do no
Attila Piróth Apr 4, 2012
Money matters Ask for commitment when taking a translation test? Paid tests - with modalities [quote]bohy wrote: [quote]Peter Linton
wrote: The purpose of the test is to enable the
agency to assess your work. Why should they spend
time discussing it with you? [/quote] W
Attila Piróth Apr 3, 2012
Business issues I have doubts (on ethical grounds) about taking on a certain assignment Your good name [quote]Balasubramaniam L. wrote: A translator
takes in text in one language and turns it out as
nearly as possible to the original in another
language. That is all that he is expected t
Attila Piróth Mar 26, 2012
Business issues I have doubts (on ethical grounds) about taking on a certain assignment The buck stops with you. [quote]Balasubramaniam L. wrote: If everyone
begins to use his own consciousness to decide
whether he would do a thing or not, there would be
chaos in society. So if you are a qualified
Attila Piróth Mar 23, 2012
Business issues Late delivery, no payment - feedback needed Unsubstantiated claim? Late delivery may indeed cause serious problems -
but often there is some margin. The fact that an
updated PO was issued is a strong indication that
no irreparable harm was done: either th
Attila Piróth Mar 22, 2012
Business issues How pecky can you be? Communicating criticism The translation that you will submit must not be
of lower quality than the one you would submit if
you had not asked for reference material.
Reference material is there to help you produce
Attila Piróth Mar 20, 2012
Office applications How determine font-color in Word 2010 Workaround Hi Heinrich, I think you can easily determine
the word count using the "Select Text with Similar
Formatting" feature (in the Home tab, in the Edit
group, you have Find, Replace, and Sel
Attila Piróth Mar 15, 2012
Interpreting Privatization of legal interpreting services in the UK “Another Fine Mess”: The Applied Language Solutions Debacle In his
[url=http://traductor-financiero.blogspot.com/2012
/03/another-fine-mess-applied-language.html]ever-w
itty and insightful blog[/url], Miguel Llorens
analyzes the situation of co
Attila Piróth Mar 15, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »