Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (120 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support preview in Trados Studio 2009 SP1 Thanks Claudia, I so hope you're right... simon tanner Oct 11, 2009
Trados support preview in Trados Studio 2009 OK, so it's still only the first day, although
seeing as I've been using SDL products for 15
years (I got SDLX when it first came out), I was
hoping for a more hassle-free transition.
simon tanner Oct 11, 2009
Trados support autosave in Trados Studio 2009 using TM thanks Jerzy, when I went back to retranslate the
stuff I'd lost, it in fact popped up in the TM,
which was a huge relief. I have also been pressing
CTRL+S somewhat obsessively ever
si
simon tanner Oct 11, 2009
Trados support autosave in Trados Studio 2009 Managed to lose an hour's work due to the program
crashing - when I ran it again, I found I'd lost
everything I did subsequent to the last time I
manually saved. Couldn't find an "autosav
simon tanner Oct 11, 2009
ProZ.com Translation Contests 9th Proz.com translation contest: Business. Submission phase is open closing time Italian-English Hi Lucia, I saw the submission phase for the
other langauages closed at 22.00 GMT on
Saturday.Since the Italian submission phase
icloses today, can I assume the closing time is
also 2
simon tanner Sep 21, 2009
ProZ.com Translation Contests 9th Proz.com translation contest: Business. Submission phase is open Italian source text - again Hi Lucia, just managed to get a look at the
Italian source text which was removed; I was
unfortunately away when it was first posted. Must
say I am shocked that something like this was
simon tanner Sep 13, 2009
ProZ.com Translation Contests 9th Proz.com translation contest: Business. Submission phase is open Italian source text Hi Lucia, As I see from previous posts, there
should be a new Italian text posted soon. But, as
Roland points out, what about the deadline? If the
deadline for submissions is 19 Septemb
simon tanner Sep 13, 2009
Poll Discussion Poll: What is the view from your workspace? the straits Nice to see at least 3% of us have a view of the
sea, which for me is tops. From my study desk I
have a view of the bookcase, but if I go upstairs,
I have a fantastic view over the Straits
simon tanner Jan 11, 2009
MemoQ support substituting decimal commas with decimal points thanks Thanks everyone, and especially Gergely, who is
doing a good job of winning me over to his
company's software ,-)
simon tanner Dec 2, 2008
MemoQ support substituting decimal commas with decimal points Hello everyone again. I know it can be done, but
get the impression it involves knowledge of
computer code, a field in which I am utterly
ignorant... When translating from Italian into
simon tanner Nov 25, 2008
MemoQ support insert source text when no TM match found thanks! I thought it had to be possible, just wasn't
looking in the right place. Am still finding my
way round the program, but so far am very
impressed. MUCH prefer it to Trados, and even to
simon tanner Nov 24, 2008
MemoQ support insert source text when no TM match found When starting a new translation, is it possible to
have the program insert the source segment texts
into all of the translation segments for which
matches are not found in the TM, as in SD
simon tanner Nov 24, 2008
MemoQ support do not press this button hitchhiker's guide to the galaxy Spot-on Marie-Hélène, that was in fact the
inspiration behind it, as it turns out!
simon tanner Nov 24, 2008
MemoQ support do not press this button ah, the loudspeakers... now that I have my speakers turned on, I get the
cuckoo clock sound when I press the forbidden
button. Well, useless it may be, but it's good to
see a software developer with a sense of hu
simon tanner Nov 24, 2008
MemoQ support do not press this button Have just started using MemoQ to try it out, and
am already very impressed with its tweakability.
One query, however. Could anyone enlighten me as
to the purpose of the fourth icon from th
simon tanner Nov 24, 2008
Translator resources creation of parallel texts in Word thanks Thanks for your help, Jabberwock. A bit lengthy a
complex, but it might just work! I might not have
any other choice unless I use DTP software
simon tanner Feb 16, 2008
Translator resources creation of parallel texts in Word Thanks everyone Thanks for all your suggestions, but unfortunately
so far no joy. As you said Jabberwock, "if the
number of paragraphs is the same for both texts,
you might force cell ends after each pa
simon tanner Feb 16, 2008
Translator resources creation of parallel texts in Word Hi everyone, does anyone know how to create
parallel texts in Word? I have to produce a
Latin-English parallel text for publication, with
the Latin source text and notes on the left hand<
simon tanner Feb 15, 2008
Multilingual families Wedding advice a few essentials, and then relax I am married to an Italian (we got married in
Sicily), and our situation was very similar to
yours. We decided to prepare a booklet for the
wedding service with all the ceremony and readin
simon tanner Jan 29, 2008
Teaching and Learning Languages Teaching lexis teaching vocabulary through reading [quote]sabina moscatelli wrote: Dear colleagues
and teachers I am still working on my final
dissertation on Teaching Lexis to ESL
students. Which are yr experiences? Which are
simon tanner Apr 10, 2005


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »