GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:20 Jan 11, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susan Starling Local time: 11:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | tranches (The options will be exercised in tranches...) |
|
tranches (The options will be exercised in tranches...) Explanation: Here's my guess, for what it's worth. "Ausübungstranche" doesn't seem to be commonly used in German (I only found the two examples below), and the only example of "exercise tranche" I could find was in a document apparently translated from German (also see below). I think the word "tranche" by itself covers what you want to say here. Die bis zum Ende der letzten Ausübungstranche nicht ausgeübten Bezugsrechte verfallen. Es kann vorgesehen werden, daß die Bezugsrechte in den Ausübungsphasen nicht vollständig, sondern nur bis zu bestimmten Höchstbeträgen ausgenutzt werden dürfen ( Ausübungstranchen"). To the extent that no integral number of Options is calculated in the individual exercise tranches, fractions will be rounded up. |
| |