carta documento

English translation: registered letter/ recorded delivery/special delivery

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:carta documento
English translation:registered letter/ recorded delivery/special delivery
Entered by: Sheila Hardie

21:10 May 6, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: carta documento
Legal
Cecilia
registered letter/ recorded delivery/special delivery
Explanation:
I have found a description of what this is, at least in Argentina. I also found it translated as 'telegram letter'. That doesn't mean a lot to me! However, from the Spanish description, it seems to be a form of recorded delivery letter or registered post.

HTH

Sheila

http://www.ompersonal.com.ar/omexpress/ciudad/correo.htm

carta documento - telegram letter



http://www.correoargentino.com.ar/postales/cdocu.htm




Postales Nacionales
Carta Simple y Tarj. Postal
Carta Certificada
Carta Expreso
Carta Rápida
Carta Documento
Impresos
Casillas de Correo
Opcionales
Aviso de Recibo
Confronte y Sellado
Valor Declarado

Consulte nuestros productos postales para empresas
Postales Internacionales
Carta Documento
Cuando la prueba legal, además de la velocidad y la seguridad total, es lo más importante.
Este servicio le brinda el instrumento más eficaz para cuando su correspondencia requiera valor legal. El Correo Argentino le hará entrega de un formulario especial, que consta de un original y dos copias. Se remite el original a destino, se entrega una copia sellada y autenticada al remitente y la segunda copia, también autenticada, se archiva por el término de 5 años.
El envío es registrado y controlado por medio de nuestro Sistema Track & Trace e incluye Aviso de Recibo. La entrega se realiza bajo firma y en caso de ausencia del destinatario, se efectuará una segunda visita.
El tiempo de entrega de la correspondencia es de 24 hs. entre las principales ciudades del país.
El Correo Argentino, en su carácter de Correo Oficial, certifica que el envío entregado al destinatario es copia fiel de los ejemplares en archivo y en poder del remitente. Este certificado tiene valor legal.
Sólo se acepta el formulario provisto por el Correo Argentino.
Selected response from:

Sheila Hardie
Spain
Local time: 17:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Registered letter
mpiazza
4 +5registered letter/ recorded delivery/special delivery
Sheila Hardie
4testimonial letter(?)
Parrot


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
testimonial letter(?)


Explanation:
Does it serve to document something, or is to considered admissible evidence? (You don't give much context).

Parrot
Spain
Local time: 17:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Registered letter


Explanation:
Si estás traduciendo al inglés deberías hacer una nota de traductor.
Aquí te mando la explicación:

Registered letter with acknowledgement of receipt advice and receipt return [issued in three copies, the original of which is for the addressee, and the other two copies of which are one for the sender and one for the postoffice (all of which is deemed as a means of evidence)

mpiazza
Argentina
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie: yes, I think you might need to include an explanation in a footnote or something like that:)
12 mins

agree  Leonardo Parachú: 95% certain about this option, regardless of context
25 mins

agree  Francisco Adell
1 hr

agree  x-Translator (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
registered letter/ recorded delivery/special delivery


Explanation:
I have found a description of what this is, at least in Argentina. I also found it translated as 'telegram letter'. That doesn't mean a lot to me! However, from the Spanish description, it seems to be a form of recorded delivery letter or registered post.

HTH

Sheila

http://www.ompersonal.com.ar/omexpress/ciudad/correo.htm

carta documento - telegram letter



http://www.correoargentino.com.ar/postales/cdocu.htm




Postales Nacionales
Carta Simple y Tarj. Postal
Carta Certificada
Carta Expreso
Carta Rápida
Carta Documento
Impresos
Casillas de Correo
Opcionales
Aviso de Recibo
Confronte y Sellado
Valor Declarado

Consulte nuestros productos postales para empresas
Postales Internacionales
Carta Documento
Cuando la prueba legal, además de la velocidad y la seguridad total, es lo más importante.
Este servicio le brinda el instrumento más eficaz para cuando su correspondencia requiera valor legal. El Correo Argentino le hará entrega de un formulario especial, que consta de un original y dos copias. Se remite el original a destino, se entrega una copia sellada y autenticada al remitente y la segunda copia, también autenticada, se archiva por el término de 5 años.
El envío es registrado y controlado por medio de nuestro Sistema Track & Trace e incluye Aviso de Recibo. La entrega se realiza bajo firma y en caso de ausencia del destinatario, se efectuará una segunda visita.
El tiempo de entrega de la correspondencia es de 24 hs. entre las principales ciudades del país.
El Correo Argentino, en su carácter de Correo Oficial, certifica que el envío entregado al destinatario es copia fiel de los ejemplares en archivo y en poder del remitente. Este certificado tiene valor legal.
Sólo se acepta el formulario provisto por el Correo Argentino.

Sheila Hardie
Spain
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1383
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz (X): registered letter with return receipt requested/US English and post office
18 mins
  -> thanks, Jane:)

agree  Aurora Humarán (X): así la traduzco yo. No existe la "cosa" en sí... entonces la palabra... en manos de los expertos...nosotros! :-))))
2 hrs
  -> gracias, Aurora:)

agree  x-Translator (X)
2 hrs
  -> gracias, estel377:)

agree  elenali
3 hrs
  -> gracias, elenali:)

agree  Andrea Bullrich: :-)))
5 hrs
  -> gracias, Andrea;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search