dos and don'ts

French translation: A Faire A Eviter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dos and Don'ts
French translation:A Faire A Eviter
Entered by: Bram Poldervaart

22:29 Dec 21, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: dos and don'ts
context selling techniques

what are the dos and don'ts?

And than follows a whole list of things you should and should not do.

Any one can help?
Bram Poldervaart
Local time: 21:33
A faire... A éviter
Explanation:
Une suggestion pour les listes... mais je ne sais pas si cela vous aide beaucoup pour traduire la question...
Selected response from:

Buzzy
Local time: 21:33
Grading comment
Your answer fits very well. I also like "Règles d'Or" Thanks to everyone,

Bram
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ce qu'il faut faire ou ne pas faire
Alain Fontaine
4 +2A faire... A éviter
Buzzy
4 +1Quelles sont les choses à faire et à ne pas faire?
JH Trads
4 +1REGLES D'OR
shule
4 +1À faire... À éviter
French Locale
4tout ce qu'il faut/fallait faire et ne pas faire
Sheila Hardie
4Ce qu'il faut faire et ne pas faire
Hans Hereijgers
4ce qu'il faut et ne faut pas faire
Sheila Hardie
4recommandations
Guereau


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ce qu'il faut faire ou ne pas faire


Explanation:
Collins English French Dictionary

Alain Fontaine
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-France Arnou
37 mins

agree  Thierry LOTTE
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tout ce qu'il faut/fallait faire et ne pas faire


Explanation:
Tout ce qu'il faut faire et ne pas faire.

That's how I'd translate it normally.

HTH


Ref: experience & Oxford Superlex

Sheila Hardie
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ce qu'il faut faire et ne pas faire


Explanation:
Ce qu'il faut faire et ne pas faire..

I know... nothing revolutionary, but it got quite a few Google hits anyway.

I've also seen a couple of instances in which "do's and dont's" is just kept in French, see 2nd reference. (In Dutch, we use the English version as well.. not so sure about French, though)

HTHA(nyway)




    Reference: http://zero-de-conduite.com/htm/divers/ntic_cha.htm
    Reference: http://www.eduswiss.ch/data/nda/module/kursmodul_D.asp?kid=2...
Hans Hereijgers
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
A faire... A éviter


Explanation:
Une suggestion pour les listes... mais je ne sais pas si cela vous aide beaucoup pour traduire la question...

Buzzy
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Your answer fits very well. I also like "Règles d'Or" Thanks to everyone,

Bram

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
19 mins

agree  Claudia Iglesias: Je préfère ceci et éviter ainsi la forme négative.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ce qu'il faut et ne faut pas faire


Explanation:
I have tried twice to add a note to my answer, but it doesn't seem to work. I just wanted to say, I didn't mean to put the 'tout' in front of 'ce qu'il faut et ne faut pas faire'. I must be half asleep.

Bonne nuit!

Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Quelles sont les choses à faire et à ne pas faire?


Explanation:
I hope this helps




    nat F
JH Trads
United States
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Zakhanevitch
7396 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
REGLES D'OR


Explanation:

Je pense c'est mýeux qu'employer une traduction mot-à-mot.


    Reference: http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page64.htm
shule
Local time: 22:33
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Zakhanevitch: Effectivement et cela dépendra aussi du contexte. J'ai trouvé aussi "règles de base" tel quel dans le Collins traductif.
7396 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recommandations


Explanation:
conseils

HTH

Guereau
France
Local time: 21:33
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
À faire... À éviter


Explanation:
Si cette traduction est choisie, mais elle serait davantage appropriée dans un tableau que dans une phrase.
Cela fait à peu près trois ans que je rajoute systématiquement des accents sur les majuscules, après qu'un client m'ait renvoyé un script audio en me demandant de les rajouter. Depuis, personne ne s'en est plaint... Et vous, qu'en pensez-vous ?

Véronique

French Locale
Local time: 21:33
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: oui! http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#accen...
2820 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search