anwaltlich

English translation: In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird anwaltlich versichert
English translation:In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Entered by: Antje Ruppert

00:44 Feb 26, 2002
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Anwaltsschreiben
German term or phrase: anwaltlich
Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird anwaltlich versichert.

Was mache ich hier mit dem "anwältlich"?

Proper authorization is assured by lawyer?

Any ideas?
Vielen Dank im Voraus.

Antje
Antje Ruppert
United States
Local time: 16:22
In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Explanation:
in this matter.
Your little sentence is often seen on the caption page of a Complaint.
You can word it differently of course.
E.g., As an attorney I hereby verify that I have been duly authorized by the (party) to represent him in this matter.
If your sentence is on a court pleading document, you might want to use this formulation.
Prof. exp. as an attorney in United States courta, including the federal courts.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 04:49:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Most of the document on which I have seen this verification were Swiss.
Selected response from:

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 14:22
Grading comment
Thank you so much. Legal texts are not my speciality and phrases like these just about do it for me. I really appreciate your input.

Best regards,

Antje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4I hereby confirm that proper authority has been granted
Beate Lutzebaeck
5 +1In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Dr. Fred Thomson
5..legal representation.
brute (X)
4 -1by the Defense
Monica Colangelo


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
by the Defense


Explanation:
HTH

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lydia Molea: ít is not necessarily the defense
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I hereby confirm that proper authority has been granted


Explanation:
Die deutsche Formulierung legt nahe, dass es sich hierbei weniger um einen Imperativ, sondern um die Bestätigung eines in der Vergangenheit liegenden Vorgangs handelt. (Aus Erfahrung tippe ich darauf, dass der Anwalt damit gegenüber der Gegenseite bestätigt, vom Mandanten ordnungsgemäß beauftragt / bevollmächtigt worden zu sein.)

Ich würde den Satz daher wie folgt übersetzen:
"I hereby confirm that proper authority has been granted".

Ihre eigene Übersetzung ist im Prinzip auch nicht schlecht, der unpersönliche Stil des Deutschen lässt sich hier allerdings nur schlecht ins Englische übertragen. Wenn man zudem bedenkt, dass dieses Schreiben aller Wahrscheinlichkeit nach vom Vollmachtsträger selbst verfasst wurde, bietet sich mein Vorschlag an.


    Prof. exp. as German/NZ lawyer
Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: brilliant
56 mins

agree  msebold
2 hrs

agree  Kathi Stock
2 hrs

agree  Sven Petersson
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney


Explanation:
in this matter.
Your little sentence is often seen on the caption page of a Complaint.
You can word it differently of course.
E.g., As an attorney I hereby verify that I have been duly authorized by the (party) to represent him in this matter.
If your sentence is on a court pleading document, you might want to use this formulation.
Prof. exp. as an attorney in United States courta, including the federal courts.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 04:49:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Most of the document on which I have seen this verification were Swiss.

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 608
Grading comment
Thank you so much. Legal texts are not my speciality and phrases like these just about do it for me. I really appreciate your input.

Best regards,

Antje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia Molea: that's it!
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
..legal representation.


Explanation:
Supporting authorization being provided by legal representation.

brute (X)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search