GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:37 Oct 10, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Bolton Local time: 14:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | with promise of full ratification and approval |
|
with promise of full ratification and approval Explanation: I don't know what you have, but this is what I have used. The part about "il tutto" can be "all of the above" or "the above clause" -- obviously it depends on context. To include "fin da ora", I would put "with promise of immediate full ratification and approval". cb + Codeluppi, Dizionario di Economia, Banca e Borsa |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.