| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Portuguese term or phrase: | freguesia & concelho | | English translation: | parish/townland, municipality, | | Entered by: | xxxLia Fail |
| Options: - Contribute to this entry |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Law/Patents | | Portuguese term or phrase: freguesia & concelho | in birth certificate - Portugual
freguesia de X
concelho de Y
Both are legal circumscriptions , districts - freguesia originally = parish
Is a freguesia a neighborhood size, whereas a concelho is of a city? |
| | | municipality, parish | Explanation: I agree with DSandin about county vs municipality. My country has counties but within the counties there are admin areas, so one would go to the appropriate admin area (=municipality) to register a birth. Also municipality is quite clear in meaning and can refer to a town as well as to surrounding country, i.e. it's not limited strictly to populated areas. Counties are really more geographical and often very old/ancient boundaries, and admin of these tends to change from century to century.
Freguesia could be parish, borough (British, but not Irish, and tends to refer to parts of cities) or townland (= parish but less 'religious', used a lot in Ireland)
If the birth cert is portugues and for a person who was 'christened' I would stick to parish
100 hits in Google for freguesia + parish
13 hits for freguesia + borough
|
| Selected response from: xxxLia Fail Spain Local time: 00:17
| Grading comment Belated thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 hrs | municipality, parish
Explanation: I agree with DSandin about county vs municipality. My country has counties but within the counties there are admin areas, so one would go to the appropriate admin area (=municipality) to register a birth. Also municipality is quite clear in meaning and can refer to a town as well as to surrounding country, i.e. it's not limited strictly to populated areas. Counties are really more geographical and often very old/ancient boundaries, and admin of these tends to change from century to century.
Freguesia could be parish, borough (British, but not Irish, and tends to refer to parts of cities) or townland (= parish but less 'religious', used a lot in Ireland)
If the birth cert is portugues and for a person who was 'christened' I would stick to parish
100 hits in Google for freguesia + parish
13 hits for freguesia + borough
| xxxLia Fail Spain Local time: 00:17 Native speaker of: English PRO pts in pair: 164
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
6 days | "Concelho" is bigger than "Freguesia".
Explanation: Perhaps, "District" for "concelho" and "Parish/County" for "Freguesia".
I have seen a tendency to translate "County" as "Condado" also, due to the root word being "count (a noble man)".
Regards.
Luis M. Luis
| Luis Luis United States Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 107
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |