follow-on milk

French translation: lait de suite

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:follow-on milk
French translation:lait de suite
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen

20:26 Jun 4, 2003
English to French translations [PRO]
/ dairy products
English term or phrase: follow-on milk
follow-on milk for babies aged 6-24 months

Est-ce "lait maternisé" ou autre chose (le bébés, connais plus depuis longtemps...)
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 21:05
lait de suite
Explanation:
Le lait deuxième âge ou lait de suite n’est pas mentionné par le Code International car en 1981 ce produit faisait une entrée timide sur le marché. Il peut cependant selon nous entrer dans la catégorie des « produits lactés … commercialisés ou présentés … comme appropriés … pour remplacer partiellement ou totalement le lait maternel ». La confusion qui peut régner dans la définition des divers aliments, notamment entre substituts du lait maternel et compléments du lait maternel, exprime la difficulté qu’il y a à bien discriminer ces deux classes d’aliments à un âge où les bébés devraient être allaités tout en recevant une alimentation diversifiée. Ce d’autant plus que les compléments peuvent en effet se transformer en substituts, comme le note le préambule du Code et la Résolution 49.15 de l’AMS en 1996, ce qui a un effet néfaste sur la santé du nourrisson.

Toutefois, la dénomination de vente des produits entièrement à base de protéines de lait de vache est, respectivement:
- en langue française:
« Lait pour nourrissons » et « Lait de suite »,
- en langue danoise:
« Modermaelkserstatning udelukkende baseret paa maelk » et « Tilskudsblanding udelukkende baseret paa maelk »,
- en langue allemande:
« Saeuglingsmilchnahrung » et « Folgemilch »,
- en langue grecque:
« ÃUEëá ãéá âñÝoeç » et « ÃUEëá aeaaýôaañçò âñaaoeéêÞò çëéêssáò »,
- en langue anglaise:
« Infant milk » et « Follow-on milk »,
- en langue espagnole:
« Leche para lactentes » et « Leche de continuación »,
- en langue italienne:
« Latte per lattanti » et « Latte di proseguimento »,
- en langue néerlandaise:
« Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk » o « Zuigelingenmelk » et « Opvolgmelk »,
- en langue portugaise:
« Leite para lactentes » et « Leite de transiçao ».


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 20:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Link to the first paragraph I pasted:

http://perso.wanadoo.fr/ipa/ACTION/Lait2/LAIT2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 21:13:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous, Elizabeth :-)
Selected response from:

Andreina Baiano
Italy
Local time: 21:05
Grading comment
Ca me semble tout à fait ça. Merci Andreina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lait de croissance
Gayle Wallimann
5lait de suite
Andreina Baiano
4préparation de transition pour nourrissons
Nina Khmielnitzky
3lait de sevrage
Karine Piera
4 -1non pas maternisé ça c'est jusquà trois quatre mois mais ce sont voir suite
cjohnstone


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
préparation de transition pour nourrissons


Explanation:
Substituts du lait maternel


    Reference: http://www.termium.com
Nina Khmielnitzky
Canada
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 512
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lait de sevrage


Explanation:
-

Karine Piera
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
non pas maternisé ça c'est jusquà trois quatre mois mais ce sont voir suite


Explanation:
ce qu'on appelle soit des laits "enrichis" pour deuxième âge, soit si c'est en liquide (les pour très petits sont en poudre) et sous forme de lait en bouteille (capuchon rose en F, promis je connais!!!) des laits dits "jeune enfant"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 20:41:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Gayle is 100% right my explanation was lousy, these are in fact milks you use once the tot is big enough to drink about any milk but our dear dairy industry has devised specific products for their evening bib they do eat other things the rest of the time!! I had great pbs explaining my daughter that...normal milk would be cheaper for the same result...I did and grand children still alive and well !!!

cjohnstone
France
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gayle Wallimann: C'est après le deuxième âge.
3 mins

disagree  Karine Piera: lait deuxieme age ce serait plutot follow-up milk, enfin, je crois
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lait de croissance


Explanation:
C'est du lait qui est fait pour suivre le lait qu'on appelle "lait du 2eme age". Candia en fait en France, d'autres marques aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 20:37:28 (GMT)
--------------------------------------------------

www.babyfrance.com/nourrir/laitcroiss.htm - 8k

www.swiss-paediatrics.org/guidelines/ laits-croissance-fr.htm - 7k


    www.candia.fr/pages/produits/croissance.html - 23k
Gayle Wallimann
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: oui lait de croissance ie normal milk in fact with the odd supposed vitamin added
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lait de suite


Explanation:
Le lait deuxième âge ou lait de suite n’est pas mentionné par le Code International car en 1981 ce produit faisait une entrée timide sur le marché. Il peut cependant selon nous entrer dans la catégorie des « produits lactés … commercialisés ou présentés … comme appropriés … pour remplacer partiellement ou totalement le lait maternel ». La confusion qui peut régner dans la définition des divers aliments, notamment entre substituts du lait maternel et compléments du lait maternel, exprime la difficulté qu’il y a à bien discriminer ces deux classes d’aliments à un âge où les bébés devraient être allaités tout en recevant une alimentation diversifiée. Ce d’autant plus que les compléments peuvent en effet se transformer en substituts, comme le note le préambule du Code et la Résolution 49.15 de l’AMS en 1996, ce qui a un effet néfaste sur la santé du nourrisson.

Toutefois, la dénomination de vente des produits entièrement à base de protéines de lait de vache est, respectivement:
- en langue française:
« Lait pour nourrissons » et « Lait de suite »,
- en langue danoise:
« Modermaelkserstatning udelukkende baseret paa maelk » et « Tilskudsblanding udelukkende baseret paa maelk »,
- en langue allemande:
« Saeuglingsmilchnahrung » et « Folgemilch »,
- en langue grecque:
« ÃUEëá ãéá âñÝoeç » et « ÃUEëá aeaaýôaañçò âñaaoeéêÞò çëéêssáò »,
- en langue anglaise:
« Infant milk » et « Follow-on milk »,
- en langue espagnole:
« Leche para lactentes » et « Leche de continuación »,
- en langue italienne:
« Latte per lattanti » et « Latte di proseguimento »,
- en langue néerlandaise:
« Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk » o « Zuigelingenmelk » et « Opvolgmelk »,
- en langue portugaise:
« Leite para lactentes » et « Leite de transiçao ».


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 20:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Link to the first paragraph I pasted:

http://perso.wanadoo.fr/ipa/ACTION/Lait2/LAIT2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-05 21:13:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous, Elizabeth :-)


    Reference: http://perso.wanadoo.fr/ipa/France/europe.htm
    Reference: http://www.europalex.kataweb.it/DossierView/0,1618,2128%7C32...
Andreina Baiano
Italy
Local time: 21:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 91
Grading comment
Ca me semble tout à fait ça. Merci Andreina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search