12:12 Apr 28, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: wendy griswold Local time: 06:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | his office / local / by hand |
| ||
na | ¿No se tratará de un acuse de recibo por mensajero? |
|
his office / local / by hand Explanation: I find "local" in the Larousse bilingual dictionary. Presente is listed in the Oxford bilingual dictionary. You may find S.D. or E.S.D. as abbreviations for "his office". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¿No se tratará de un acuse de recibo por mensajero? Explanation: Quiero decir que correos tiene su propio mecanismo para la entrega de cartas con acuse de recibo, e incluso cartas abiertas, pero si la carta (y suele ocurrir en conexión con temas legales) se entrega mediante un servicio de mensajería, quizá haya que firmar o sellarla en alguna parte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.