GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:26 Feb 20, 2004 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Boudro (X) United States Local time: 05:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft |
|
für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft Explanation: Ich erkläre hiermit, dass die in diesem Testament verwendete Bezeichnung "mein Treuhänder" alle Testamentsvollstrecker bzw. Testamentsvollstreckerinnen und alle Treuhänder bzw. Treuhänderinnen für die Dauer ihrer Tätigkeit in dieser Eigenschaft umfasst (gleichviel ob es sich dabei um die ursprünglich eingesetzten, oder um zusätzliche oder um ersatzweise eingesetzte Personen handelt) und dass die Verwendung des Singulars und der weiblichen Form in Bezug auf diese Bezeichnung entsprechend auszulegen sind. Johanna, sieh aber mal genau nach, ob wirklich Trusts eingerichtet werden, oder ob die Bezeichnung "trustee" sich hier lediglich auf den "Nachlassverwalter" bezieht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.