english-swedish trsnslation

Swedish translation: engelsk-svensk översättning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:english-swedish trsnslation
Swedish translation:engelsk-svensk översättning
Entered by: Hans-Bertil Karlsson (X)

13:16 Aug 25, 2001
English to Swedish translations [Non-PRO]
English term or phrase: english-swedish trsnslation
Dear Anders,
May be you are suprised,but INTERNET translaited my words for you. I hope you are in good health.Today i sent to you a letter with the photoes and you will probably recieve it after a week.
You miss me so much.
Your "combat-girl".
Dimka Tortolanova
engelsk-svensk översättning
Explanation:
None needed
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 04:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3engelsk-svensk översättning
Hans-Bertil Karlsson (X)
na +1Mats
Glenn Viklund
naEngelsk-Svensk översättning
Mats Wiman


  

Answers


7 mins
Engelsk-Svensk översättning


Explanation:
Kära Anders!
Du kanske blir förvånad men INTERNET har översatt mina ord till dig. Jag hoppas du mår bra. Idag sände jag ett brev med fotona och du får det troligen om en vecka.
Jag saknar dig så mycket.
Din kämpa-flicka



    Native Swede
Mats Wiman
Sweden
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Hmmm, Tycker inte att det känns riktigt rätt att vi ska översätta brev. Vad tycker du?
3 mins
  -> Om man vill så kan man. Det finns ingen lag som förbjuder det.

disagree  Glenn Viklund: För bövelen Mats!!
40 mins
  -> Vem lider skada här???
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins peer agreement (net): +3
engelsk-svensk översättning


Explanation:
None needed

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Glenn Viklund: Correct and to the appropriate extent.
41 mins

agree  CCW
3 hrs

agree  Nina Engberg
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): +1
Mats


Explanation:
Jag föreslår att du tar en titt i de diskussioner i forumen som pågår.

Titta särskilt på:

Vad som framförs om att svara på brev eller långa haranger av den här typen,

Vad som framförs beträffande "High Kudoz-earners" beteenden för att få poäng,

Här har du svarat på ett helt brev, i ett annat svar idag har du gjort detsamma, där Nina O redan givit ett helt korrekt svar.


Det finns säkert fina öring-vatten däruppe i närheten av dig, vill minnas att jag varit inte så långt därifrån själv vid något tillfälle.

Jag tror att du behöver lite perspektiv på saker ting. Stäng av datorn, ryck ur jacket, gräv lite mask och ta med dig metspöt. En vecka där gör dig säkert gott - ProZ överlever garanterat utan dina tjänster.

Därefter är jag rätt säker på att du också förstår poängen med varför vi alla borde hålla oss till en del oskrivna regler, gentemot frågeställare, och gentemot varandra, såsom professionella kollegor.

Så kan vi kanske diskutera "vem som lider skada" på ett konstruktivt sätt.

Hälsningar
Glenn Viklund





Glenn Viklund
Albania
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Ingen lag förbjuder, men Mats som moderator bör väl föregå med någorlunda gott exempel. Eller har jag fel?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search