ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Other

social security

Spanish translation: Seguro Social

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:social security
Spanish translation:Seguro Social
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:44 Sep 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: social security
Changes that need to be reported to keep receiving state help.

This is what someone translated:

Cambios en otro ingreso como seguro de desempleo,
seguridad social

Does anyone know if it's common in the United States
to use Seguro Social or
Seguridad Social

I always hear Seguro Social never Seguridad Social
but I don't really know what's correct in the USA.
Thanks!
Mary
Seguro Social
Explanation:
I live in California and we use
Seguro Social.
Saludos,
Andrea
Selected response from:

Andrea Wells
United States
Local time: 01:18
Grading comment
Thanks to all of you!
Thank you Manuelita!
and thank you Raimundo for the info. it really helped me a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Seguro Social
Andrea Wells
5 +2Seguro Social
Camara
4 +2Más confusión (ver explicación)
Raimundo
5"Seguro social" in the Latin-american Spanish and "Seguridad social" in Spainpfeinstein
5Seguridad Socialaabs
4 +1seguridad social (office/dept./program) Seguro social (number)Maria McCollum


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Seguro Social


Explanation:
I live in California and we use
Seguro Social.
Saludos,
Andrea

Andrea Wells
United States
Local time: 01:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 60
Grading comment
Thanks to all of you!
Thank you Manuelita!
and thank you Raimundo for the info. it really helped me a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaAngelica Amador: The card, as well as the department are called Seguro Social. It is a compound noun, not a noun and an adjective.
8 hrs
  -> I know this will help!!

agree  xxxOso: Ni más, ni menos! :^)
12 hrs

agree  Gabriela Tenenbaum: #:)
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seguridad social (office/dept./program) Seguro social (number)


Explanation:
social security
Social security department.
Departamento de seguridad social.
Social security number.
Numero del seguro social.
En USA todos tienen un numero de seguro social, este numero es su identificacion como en Espana p.ejem; seria el no. del DNI.
Espero que esto te ayude y no le confunda aun mas ;-)




    own experience
Maria McCollum
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora O'Malley
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Seguro Social


Explanation:
Seguro que sí.

El Número de Seguro Social

Extranjeros Admitidos Legalmente—Cuándo Necesitan un número de Seguro Social y cuándo no lo necesitan (05-10996);(1/2001) (.html) -- (.pdf)
Cuando Alguien Usa Su Número de Seguro Social Impropiamente (05-10964);(08/99)(.html) -- (.pdf)

Dirección del Internet
www.ssa.gov/espanol
Número de Teléfono Gratis
del Seguro Social

y como estas hay muchas referencias en google!

Saludos! :)

Camara
United States
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Segurolas! :^D
12 hrs
  -> ¡Qué pasó con ese Oso Consentido de Proz! ¡Feliz día amigo!

agree  Gabriela Tenenbaum: #:)
1 day6 hrs
  -> Hola!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Seguridad Social


Explanation:
Your job:

Puede ser cualquiera de las dos cosas, seguro social o seguridad social, pero no siempre son sinónimos. Tu opción depende de tu contexto, especialmente de lo que siga después de "social security" (E.g.: social security status, social security benefits, social security allowances, etc.) Obviamente, la traducción literal de "social security" es "seguridad social", de eso no hay dudas y puede estar incluyendo pero no limitándose al "seguro social".

Explicación:
Seguridad Social es la disciplina que se ocupa de todos los aspectos del bienestar de la población, como por ejemplo: salud, pensiones, desempleo, seguridad e higiene en el trabajo, etc., etc., etc.

El "seguro social", "seguro de desempleo", etc., son las formas que toman los "sistemas o programas de seguridad social" en cada país y para cada área de la seguridad social, y la forma de denominarlos (de ahí la confusión). Esto depende de las políticas y de la forma de encarar la problemática de la seguridad social de cada sociedad/gobierno/estado.

A continuación, transcribo un párrafo de un artículo tomado del último número de "Estudios de la Seguridad Social", producido por La Oficina Regional para las Américas de la ISSA - AISS - IVSS, y que se edita en Español, Inglés, Francés y Alemán:

'Una reciente publicación de la OIT, "Seguridad social para la mayoría excluída", formula una serie de recomendaciones sobre políticas a seguir, que incluyen las siguientes:

- promover planes de jubilación con contribución del usuario.
- financiar seguros de salud, de vida y discapacidad,
- impulsar la asistencia social a grupos claramente definidos, y
- ampliar y reformar la estructura de los programas del seguro social.'

Como vemos, "seguridad social" y "seguro social" pueden ser usados en el mismo contexto pero significan cosas diferentes.

En resumen, "seguridad social" es un concepto más amplio y abarcativo que "seguro social".

Para más datos o clarificar dudas, adjunto el sitio de la Asociación Intenacional de la Seguridad Social.

Good Luck!


    Reference: http://www.issa.int/
aabs
United Kingdom
Local time: 09:18
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Seguro social" in the Latin-american Spanish and "Seguridad social" in Spain


Explanation:
Both are correct, depending on the location. In the US, Seguro social is correct.

pfeinstein
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Más confusión (ver explicación)


Explanation:
Veo que el texto que encabeza tu pregunta es:

"Changes that need to be reported to keep receiving state help."

Y dices que alguien lo ha traducido como:

"Cambios en otro ingreso como seguro de desempleo,".

¡¡¡Por Alá!!!

Yo leo, más o menos:

"Cambios que necesitan ser comunicados para continuar recibiendo ayuda estatal"

En la referencia que te mando aparecen un montón de esas ayudas, entre las que me ha parecido advertir la "social security". Pero, insito yo en el texto veo una traducción diferente de la que "someone" did.

Saludos



seguridad social


    Reference: http://firstgov.gov/featured/usgresponse.html#victims
Raimundo
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Graham
6 hrs

agree  adradas
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: