While your input is interesting on the whole, it was not correct in substance. A Belgian lawyer clarified the item:
"Gerechtelijke intresten zijn intresten welke toegekend worden in een vonnis, en lopen vanaf de instelling der vordering. Vertaling = Zinsen ab Zustellung der Klage."
Thanks for you rhelp.
Why make a Dutch>German entry in the gloss? You might also like to visit http://www.proz.com/kudoz/836604 for a further animated discussion on this topic. Reading the answers and comments on this site, I now believe that 'litigious interest' is correct.
10:09 Oct 13, 2004
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence:
"Gerechtelelijke intresten" is not listed as such in A. van den
Explanation: End's The Legal Lexicon. But several other combinations with "gerechtelijke" are, such as: aanmaning, beslissing, bewaring, deskundige, onderzoek, etc., all of which are translated as 'judicial'. I would therefore have little hesitation in translating the term under review as: judicial interest.
jarry South Africa Local time: 01:16 Native speaker of: English PRO pts in pair: 3813
Grading comment
Thanks Jarry, I'll send the answer by separate email.
The asker has declined this answer Comment: Thanks Jarry, I'll send the answer by separate email.
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
gerechtelijke intresten
Explanation: If I'm not mistaken this is the Belgian version of the NL Dutch 'wettelijke rente', which is defined by the Ministry of Justice as 'De wettelijke rente is de rente die de schuldeiser krachtens wet kan vorderen van een schuldenaar die nalatig is in het voldoen van een geldsom.' (See link.)
In the UK payment of interest is regulated by the Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998 (see link).
I would go for either 'statutory interest' or 'interest at the statutory rate'. Or if you want to be even clearer, how about 'interest at the prevailing rate for late payments'?
I would avoid 'judicial' as it refers to the ruling or judgment of a court.
Chris Hopley Netherlands Local time: 00:16 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1993
Grading comment
While your input is interesting on the whole, it was not correct in substance. A Belgian lawyer clarified the item:
"Gerechtelijke intresten zijn intresten welke toegekend worden in een vonnis, en lopen vanaf de instelling der vordering. Vertaling = Zinsen ab Zustellung der Klage."
Thanks for you rhelp.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.