Member since May '05 Audio Greeting Working languages: English to Spanish Spanish to English Portuguese to English English (monolingual) Spanish (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Marcelo González Native-Quality in Spanish & English Saipan, North Mariana Isl. Local time: 20:33 ChST (GMT+10)
Native in: English | |
Sample translations English to Spanish: Gunboat democracy: US interventions in the Dominican Republic, Grenada & Panama (Crandall 2006) [Democracia a la fuerza: intervenciones estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá] Detailed field: Government / Politics | Source text - English As is the case with the U.S. interventions in the Dominican Republic in 1965 and Panama in 1989, the decisions to invade Grenada were predicated on a strongly held view that a serious security threat existed. In the Dominican Republic, the perceived threat was the spread of communism; in Panama, it was the security of the canal and American citizens residing in the country. In each case, U.S. policymakers firmly believed that they faced grave crises and that inaction was possibly more dangerous than action. Intelligence reports given to senior policymakers during the crises were often quite alarmist or even mistaken, warning that Communist takeovers and severe threats to American lives were distinct possibilities. President Johnson’s decision to send in the Marines into the Dominican Republic resulted from a series of frantic cables concerning the potential for a Communist takeover sent from the U.S. ambassador in the country’s capital, Santo Domingo. To be sure, one can question whether analysts and policymakers overestimated the dangers in the intelligence reports or that the intelligence sources were deliberately providing “convenient” information intended to confirm what policymakers already believed or wanted to hear. For this reason, it is paramount that we interpret the documents with a certain degree of skepticism, knowing that we can never fully establish the motives behind those who produced the reports. | Translation - Spanish Tal y como era el caso en cuanto a las intervenciones de Estados Unidos en la República Dominicana en 1965 y Panamá en 1989, las decisiones de invadir Granada fueron basadas en perspectivas arraigadas que indicaban la presencia de una amenaza seria a la seguridad nacional. En la República Dominicana, la amenaza percibida era la extensión del comunismo; en Panamá, era la seguridad del canal y de los ciudadanos estadounidenses que residían en el país. En cada caso, políticos y funcionarios estadounidenses creían firmemente que se enfrentaban a graves crisis y que era posible que la inactividad llevara a más peligro que hacer frente a la situación. Informes de inteligencia entregados a los más altos funcionarios durante las crisis solían ser alarmistas e, incluso, erróneos, advirtiendo sobre la posibilidad de que los comunistas tomaran el poder y que hubiera amenazas de vida contra estadounidenses. Por ejemplo, la decisión del Presidente Johnson de enviar a Infantes de Marina a la República Dominicana fue el resultado de una serie de cablegramas enviados apresuradamente en torno a la posibilidad de que los comunistas tomaran el poder, cablegramas enviados de parte del embajador estadounidense en la capital, Santo Domingo. Por cierto, uno puede cuestionar si los analistas y funcionarios sobreestimaron los peligros revelados en los informes de inteligencia o si las fuentes de inteligencia proporcionaban información “conveniente” para confirmar lo que los funcionarios ya creían o querían escuchar. Por eso, es de suma importancia que analicemos los documentos con algo de escepticismo, reconociendo que nunca sabremos con seguridad los motivos de quienes hicieron los informes. | English to Spanish: The development of literary blackness in the Dominican Republic (Stinchcomb 2004) [Negritud literaria en la República Dominicana] Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English **Blas Jiménez and Dominican Identity** Whereas Cartagena Portalatín was more interested in being the voice of Dominican women, Blas Jiménez’s poetry is undoubtedly “an affirmation of all of the constitutive values of a cultural being” (Pérez 94). His poetry and essays have come to epitomize revolutionary literature with the intention of creating an Afro-Dominican identity and nation. Due to the unpopularity of the themes of his writing, Jiménez remains virtually unknown as a poet and essayist in his own country. However, in the United States and abroad Jiménez is recognized as the most important figure in Afro-Dominican poetry. He has admitted that African American writers and the civil rights movement of the 1960s in the United States had some influence on his writing, but his expression of blackness is also the product of the Harlem Renaissance, the French Caribbean’s concept of nègritude in the 1930s, and several literary models of blackness in his own country. | Translation - Spanish **Blas Jiménez y la Identidad Dominicana** Mientras Cartagena Portalatín se interesaba más en ser la voz de las escritoras dominicanas, indudablemente la poesía de Blas Jiménez es una «afirmación de todos los valores constitutivos del ser cultural» (Pérez 94). Su poesía y sus ensayos han llegado a definir la literatura revolucionaria con la intención de crear una identidad afrodominicana, así como una nación de la misma índole. Debido a la poca popularidad de la temática de su obra, Jiménez sigue siendo poco conocido como poeta y ensayista en su propio país. Sin embargo, fuera de la República Dominicana, se reconoce a Blas Jiménez como la más importante figura de la poesía afrodominicana. Dicho poeta ha reconocido que los escritores afroamericanos en Estados Unidos, así como el movimiento de derechos civiles en dicho país en los años sesenta, influyeron en sus obras; sin embargo, su expresión de negritud es también producto del Renacimiento de Harlem, así como del concepto de négritude del Caribe francés en la década de 1930 y varios modelos literarios de la negritud en la República Dominicana. | English to Spanish: Gunboat democracy: US interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (Crandall 2006) [Democracia a la fuerza: intervenciones estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá] Detailed field: Government / Politics | Source text - English As was stated earlier, these interventions ranged widely in their duration
and extent of the occupation. Haiti, Nicaragua, Cuba, Honduras,
Panama, the Dominican Republic, and Mexico constitute some of the
countries that were touched by the Big Stick. Again, a historical debate
continues as to the significance of these episodes. It is safe to say, however,
that U.S. occupations often did not lead to the lasting development of stable
domestic political and economic institutions that was often hoped for.
Another competing view is that it was the instability before American
interventions that was usually the underlying problem and that, if anything,
U.S. occupations helped alleviate some of the misery and instability.12
These sorts of debates aside, Washington dispatched warships, troops,
and political advisers to allow countries to supervise elections, build infrastructure, structure and enforce debt payments, quell insurrections, and
even establish democracy. Many interventions took on a familiar shape:
large-scale deployments of American forces for short periods of time, followed
by short-term occupations that regulated elections and financial
issues. The United States often left quickly after elections occurred or debt
restructuring was under way, not eager to annex any of the Caribbean
nations. | Translation - Spanish Tal y como se ha declarado con anterioridad, estas intervenciones variaron bastante en cuanto a la duración y la magnitud de la ocupación. Haití, Nicaragua, Cuba, Honduras, Panamá, la República Dominicana, y México son algunos de los países que fueron afectados por la Diplomacia del Garrote. Nuevamente, un debate histórico continúa en torno al significado de estos episodios. Sin embargo, se puede decir que con frecuencia las ocupaciones de Estados Unidos no llevaron a la creación duradera de instituciones políticas y económicas estables, tal y como solía esperarse. Un punto de vista contrario afirma que era la inestabilidad previa a las intervenciones estadounidenses la que representaba el problema de fondo y que, en realidad, las ocupaciones norteamericanas ayudaron a aliviar algo de la miseria e inestabilidad.12
Dejando de un lado esta clase de debate, Washington enviaba buques de guerra, tropas y asesores políticos para facilitar que los países supervisaran elecciones, construyeran infraestructura, reestructuraran y cumplieran con sus obligaciones financieras, sofocaran insurrecciones, e incluso que establecieran la democracia. Muchas de las intervenciones tuvieron aspectos parecidos: despliegues militares a gran escala por cortos periodos de tiempo, seguidos de breves ocupaciones que servían para regular elecciones y asuntos financieros. Estados Unidos, con frecuencia, salía poco después de realizadas elecciones o una vez iniciada la reestructuración de deuda, ya que no se mostraba con gran interés en anexar ninguna de las naciones caribeñas.color=blue> |
| | |