This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour German to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: F is for fake
Source text - English 1 00:00:20:19 00:00:24:08
/For my next experiment,/
/ladies and gentlemen,/
2 00:00:24:12 00:00:28:15
/I'd appreciate the loan of any/
/personal object from your pocket/
3 00:00:28:19 00:00:31:10
/a key or a box of matches, a coin./
4 00:00:31:14 00:00:36:06
Ah, a key it is. Good sir.
Hold it up 10 feet over your head.
5 00:00:36:19 00:00:40:19
And watch out for the slightest hint
of hanky-panky.
6 00:00:41:09 00:00:44:24
And behold, before our very eyes
7 00:00:45:23 00:00:47:14
a transformation.
8 00:00:47:18 00:00:49:22
We've changed your key
9 00:00:52:18 00:00:53:18
into a coin.
10 00:00:53:22 00:00:56:13
What happened to the key?
It's been returned to you.
11 00:00:56:17 00:01:00:06
Look closely, sir.
You'll find the key
12 00:01:00:10 00:01:02:03
back in your pocket.
13 00:01:02:11 00:01:04:02
May we see it, please?
14 00:01:06:21 00:01:08:09
Up to your old tricks, I see.
15 00:01:08:14 00:01:11:00
Why not? I'm a charlatan.
16 00:01:11:07 00:01:13:01
What's that?
Did I used to be a magician?
17 00:01:13:05 00:01:15:01
Sir, I'm still working on it.
18 00:01:15:21 00:01:20:19
As for the key,
it was not symbolic of anything.
19 00:01:20:23 00:01:22:14
This isn't that kind of movie.
20 00:01:22:18 00:01:25:04
You'll find the coin now
in your pocket, sir.
21 00:01:25:08 00:01:27:19
Keep your eyes on that coin, sir,
22 00:01:27:23 00:01:31:07
while it's returned to you
as your key.
23 00:01:32:00 00:01:35:01
Shall we return you to your mother?
Is this her? Of course not.
24 00:01:35:05 00:01:36:22
Open your mouth, wide,
25 00:01:37:20 00:01:39:16
and we'll return you your money.
26 00:01:40:10 00:01:43:13
By the way, have you ever
heard of Robert-Houdin?
27 00:01:44:14 00:01:47:09
Speaking of magicians, I mean?
No, of course not.
28 00:01:47:13 00:01:50:21
-You know, François Reichenbach?
-Hello.
29 00:01:51:00 00:01:54:05
Houdin was the greatest magician
who ever lived.
30 00:01:54:09 00:01:55:23
Do you know what he said?
31 00:02:01:21 00:02:04:21
"A magician," he said,
"is just an actor."
32 00:02:05:00 00:02:06:11
Good luck to you.
33 00:02:06:15 00:02:09:22
Just an actor
playing the part of a magician.
634 00:38:52:04 00:38:54:22
Un señora, una inglesa con título,
635 00:38:55:02 00:38:56:23
entró un día en mi cuarto
636 00:38:57:02 00:39:00:08
y vio en la pared,
colgado en la pared, un dibujo.
637 00:39:00:14 00:39:03:04
Y me dijo: "¿Cómo tienes
ese Picasso?"
638 00:39:03:19 00:39:05:16
Yo dije: "¿Cree usted que
es un Picasso?"
639 00:39:05:20 00:39:09:19
"Y estaba este marchante de arte"
que no diré su nombre.
640 00:39:09:23 00:39:11:22
"que rechazaba lo que
que le mostraba",
641 00:39:12:01 00:39:15:02
está hablando Vertès,
"cuando algo le llamó la atención".
642 00:39:15:06 00:39:18:20
"¿Dónde lo conseguiste?
Es un precioso Lautrec."
643 00:39:19:09 00:39:21:19
"Yo le dije que era
un Vertès muy bonito.
644 00:39:22:13 00:39:24:11
"Me quedaré el Lautrec," dijo él.
645 00:39:25:05 00:39:29:10
"Y si por casualidad encuentras
otros, tráemelos".
646 00:39:29:21 00:39:32:07
Me dijo: "¿Querrías venderlo?"
Yo le dije: "Encantado".
647 00:39:32:20 00:39:35:16
Y de repente comprendí
que podía vender algo...
648 00:39:35:20 00:39:40:13
absolutamente inesperado
por una gran cantidad de dinero
649 00:39:40:21 00:39:45:03
en un momento en el que yo era
absolutamente incapaz
650 00:39:45:07 00:39:46:23
de vender un cuadro mío.
651 00:39:47:10 00:39:49:20
"¿Cómo podían culparme?
No tenía ni un céntimo encima,
652 00:39:49:24 00:39:53:05
ni calcetines, ni siquiera
un estilo pictórico propio".
653 00:39:53:09 00:39:57:23
Incluso la cantidad de cinco dólares
significaba que comería.
654 00:39:58:19 00:40:01:14
No me quedaría con la barriga llena,
pero comería.
655 00:40:07:08 00:40:10:02
Me gustaría ver
a ese pobre refugiado húngaro
656 00:40:10:06 00:40:14:00
que hubiera resistido
ese tentación.
657 00:40:15:07 00:40:16:18
Vertès tampoco lo hizo.
658 00:40:16:22 00:40:20:15
Como todos los húngaros,
contaba los mejores chistes.
659 00:40:20:19 00:40:22:14
El de la tortilla.
Lo conoces, ¿no?
660 00:40:22:18 00:40:24:12
Claro. Es un clásico.
661 00:40:24:24 00:40:28:11
Una tortilla,
está en el libro de cocina húngaro.
662 00:40:28:22 00:40:31:04
"Para hacer una tortilla",
dice,
663 00:40:31:10 00:40:34:00
"antes, robar un huevo".
664 00:40:34:04 00:40:37:23
Ser húngaro no es una nacionalidad.
Es una profesión.
665 00:40:38:02 00:40:40:22
Pero la verdad de los húngaros,
y que ellos intentan ocultar,
666 00:40:41:03 00:40:44:00
es que no son más granujas
que el resto de nosotros.
667 00:40:44:04 00:40:47:06
De todos los amigos húngaros
que he tenido,
668 00:40:47:10 00:40:50:08
no recuerdo a ninguno
que no quisiera que lo creyesen
669 00:40:50:12 00:40:52:14
el rey de los ladrones.
670 00:40:52:18 00:40:55:23
Respecto a las historias húngaras
de su escabroso pasado,
671 00:40:56:02 00:40:58:10
no concuerdan,
según su biógrafo,
672 00:40:58:14 00:41:01:08
las versiones
sobre los mismos acontecimientos
673 00:41:01:12 00:41:05:01
que cuentan algunos marchantes.
674 00:41:05:16 00:41:07:12
Creo que los marchantes...
675 00:41:08:13 00:41:10:15
son unos pillos.
676 00:41:11:01 00:41:12:07
Señoras y señores del jurado,
677 00:41:12:11 00:41:15:09
les manifiesto que
antes tales testigos
678 00:41:16:11 00:41:19:10
la decisión que han de tomar no
es fácil.
679 00:41:19:14 00:41:23:23
Aun cuando Clifford Irving
lo mencione en su libro...
680 00:41:26:03 00:41:28:22
debo insitir en que
no vendo a particulares.
681 00:41:29:03 00:41:31:09
Un amigo mío me dice:
"deberías comprarle un buen dibujo
682 00:41:31:13 00:41:33:09
a un refugiado de Budapest".
683 00:41:33:13 00:41:36:15
"Budapesht". No se pronuncia "pest".
Se pronuncia "pesht".
684 00:41:36:19 00:41:40:06
Él quiere vender 10 Modiglianis
y 10 Matisses.
685 00:41:40:10 00:41:42:20
Por entonces,
cuando le vendí a François
686 00:41:42:24 00:41:45:21
no era director de cine.
687 00:41:46:00 00:41:48:02
Era marchante de arte.
688 00:41:48:06 00:41:50:11
Quería poner una galería de arte.
Entonces fue la "ocasión"
689 00:41:50:15 00:41:54:02
-porque se iban a vender por 200 $.
-Una ocasión es una ganga.
690 00:41:56:24 00:41:58:22
Nuestra historia comienza
691 00:41:59:01 00:42:02:01
con dos famosas colecciones
de cuadros.
692 00:42:02:05 00:42:04:16
Una pertenecía a los Reichenbachs
y era auténtica
693 00:42:04:20 00:42:08:06
y la otra, Elmyr la había sacado
supuestamente de Hungría.
694 00:42:08:10 00:42:11:13
-De su familia.
-No, eso es una pura mentira.
695 00:42:12:06 00:42:14:01
Puedo decir exactamente de quién era.
696 00:42:14:05 00:42:16:14
Después de publicar el libro,
alguien me envió una carta,
697 00:42:16:18 00:42:19:24
alguien que lo conoció
en un campo de concentración.
698 00:42:20:10 00:42:23:01
Y decía que Elmyr no era
de la aristocracia
699 00:42:23:05 00:42:27:08
sino de una familia normal
de clase social media-baja.
700 00:42:27:12 00:42:30:02
Desde entonces
se negó a hablar de ello.
701 00:42:30:06 00:42:32:10
Él esquiva el asunto
en cuanto se plantea.
702 00:42:32:14 00:42:35:13
¡Es convenientísimo,
comparado con todo lo demás!
703 00:42:35:17 00:42:38:15
François compró
algunos cuadros de Elmyr
704 00:42:38:19 00:42:41:20
y los vendió en su galería
por un dinero fácil.
705 00:42:41:24 00:42:42:24
Duplicando el precio.
706 00:42:43:03 00:42:45:11
-¿Los vendiste por el doble?
-Así es.
707 00:42:45:15 00:42:50:06
Antes de que me pagara
por los dibujos que compró
708 00:42:50:20 00:42:53:12
los había vendido.
Antes de pagarme.
709 00:42:53:16 00:42:55:23
Luego, al tercer año,
yo regresé y...
710 00:42:56:02 00:42:58:10
y el vino a verme
y me dijo: "Tengo más Modiglianis".
711 00:42:58:14 00:43:00:14
-Yo sospeché.
-Elmyr dijo que tenía más.
712 00:43:00:18 00:43:02:17
-Verás, la última vez...
-Quizás pensaste
713 00:43:02:21 00:43:05:08
que eran demasiados Modiglianis.
714 00:43:05:12 00:43:08:02
Porque la última vez me dijo:
"Este es el último".
715 00:43:08:17 00:43:11:24
Más tarde, cuando tuvo más
pensé: "¿De dónde los saca?".
716 00:43:12:03 00:43:14:08
Pero no me puse
a investigar demasiado.
717 00:43:14:12 00:43:16:00
-Pero seguí...
-¿Y por qué no?
718 00:43:16:04 00:43:17:11
¿Tú qué crees?
719 00:43:20:16 00:43:22:13
Porque eran muy...
Porque no quería...
720 00:43:22:17 00:43:24:22
-¡No querías saberlo!
-No, para nada.
721 00:43:25:06 00:43:28:03
Al año siguiente me llama.
Me dice: "Tengo otros tres".
722 00:43:28:07 00:43:31:01
-Tres Modiglianis más.
-Yo le digo: "Yo ya tengo 10".
723 00:43:31:05 00:43:33:14
"Yo no colecciono Modiglianis.
724 00:43:34:06 00:43:36:12
"Claro que si tuviera un /dessin/...
725 00:43:36:16 00:43:39:04
Un retrato de Soutine.
Me gusta Soutine".
726 00:43:39:08 00:43:41:20
-¿Porqué querías un Soutine?
-Porque me gusta Soutine.
727 00:43:41:24 00:43:44:14
-Ya.
-Y le pregunté a Elmyr si tenía uno.
728 00:43:44:18 00:43:46:20
Dijo: "No tengo ninguno.
¿Por qué?"
729 00:43:46:24 00:43:49:03
Soutine era amigo de Modigliani.
730 00:43:49:07 00:43:51:03
-/Exactement/.
-Le preguntaste si tenía uno.
731 00:43:51:07 00:43:53:20
Dijo que no tenía. Yo le dije:
"Quédate los otros tres,
732 00:43:53:24 00:43:55:05
aunque sean muy baratos".
733 00:43:55:09 00:43:57:17
Eran a doble precio,
pero aún así eran muy baratos.
734 00:43:58:04 00:44:01:01
Luego, por la noche...
durante la noche, me llamó.
735 00:44:01:05 00:44:04:08
Me dijo: "François, eres un genio.
Adivinaste que lo tenía".
736 00:44:06:05 00:44:09:07
"¿Cómo lo sabías?
Encontré uno en un cajón.
737 00:44:09:11 00:44:12:17
Un hermoso retrato de Soutine
por Modigliani".
738 00:44:12:21 00:44:15:19
Y ahora hay algo más
que lo que estoy haciendo aquí.
739 00:44:15:23 00:44:18:15
Y es un Picasso.
740 00:44:20:00 00:44:24:07
Y el escenario cambia ahora
de Nueva York a Pamplona.
741 00:44:24:19 00:44:29:07
No se esperaría encontrar a Elmyr
inmerso en el país de Hemingway.
742 00:44:29:11 00:44:31:21
Y me comentó:
"Te pienso reembolsar".
743 00:44:32:00 00:44:33:20
-Le dije: "¿Qué vas a..."
-¿Por qué?
744 00:44:33:24 00:44:36:16
-Por las falsificaciones.
-Pero tú ganaste dinero.
745 00:44:36:20 00:44:39:01
-Sí, pero él no lo sabía.
-Ya veo.
746 00:44:39:12 00:44:41:04
¿Y sabéis que hizo él?
747 00:44:41:15 00:44:44:22
Me entregó un cheque,
pero era un cheque sin fondos.
748 00:44:45:01 00:44:46:17
-Te dio un cheque falso.
-Sí.
749 00:44:46:21 00:44:48:03
-Por un cuadro falso.
-Sí.
750 00:44:48:07 00:44:49:22
Hay una cierta justicia.
751 00:44:50:01 00:44:51:06
Bueno...
752 00:44:52:02 00:44:53:17
Adiós, Picasso.
753 00:44:55:14 00:44:58:04
Es un hecho constatado
que los marchantes...
754 00:44:58:08 00:45:01:01
¿Se puede llevar esto, por favor,
755 00:45:01:05 00:45:03:22
y traerme el bistec a la pimienta?
Gracias.
756 00:45:04:01 00:45:06:21
Que los marchantes,
o por ignorancia,
757 00:45:07:00 00:45:08:24
inocencia o simple avaricia,
758 00:45:09:03 00:45:12:00
hayan hecho fortunas gracias
a los cuadros de Elmyr.
759 00:45:12:04 00:45:15:10
No tengo ni idea del dinero
que ellos ganaron.
760 00:45:15:14 00:45:18:05
Esos cuadros
debían haber sido muy buenos
761 00:45:18:09 00:45:21:22
o los marchantes haber sido
muy malos.
762 00:45:22:01 00:45:25:20
No sabría calcular
si fueron 10 millones, 20 millones
763 00:45:25:24 00:45:29:22
de dólares, libras, zlotys.
764 00:45:30:01 00:45:34:16
Muchos de ellos tuvieron beneficios
de un 100% o más en este negocio
765 00:45:34:20 00:45:37:08
mientras que el propio Elmyr
ganó muy poco.
766 00:45:37:12 00:45:42:10
Únicamente recibí un televisor
de este tamaño por los 250.000 $.
767 00:45:42:14 00:45:45:24
Ni siquiera esa bonita casa
donde vive, es suya.
768 00:45:46:08 00:45:48:07
Tiene un trato con un marchante.
769 00:45:48:13 00:45:52:11
Alguien debe haber hecho
algún tipo de extraño...
770 00:45:52:21 00:45:54:10
-Trato.
-Trato.
771 00:45:55:13 00:45:57:13
Me engañaron.
772 00:45:57:20 00:45:59:09
Me utilizaron.
773 00:45:59:13 00:46:04:01
Me exprimieron...
Me exprimieron hasta la última gota.
774 00:46:13:09 00:46:18:02
Porque ni siquiera el tejado
de esta casa me pertenece.
775 00:46:18:09 00:46:21:12
No tengo ni un céntimo a mi nombre.
776 00:46:23:05 00:46:25:19
Tras estos largos años
de huída, ni siquiera ahora
777 00:46:25:23 00:46:30:20
después de reformarse como
falsificador,
778 00:46:32:01 00:46:35:16
Elmyr puede sentirse más seguro
en este último refugio,
779 00:46:35:20 00:46:37:06
lo que la gente suele llamar
780 00:46:39:09 00:46:40:14
"los años dorados".
781 00:46:40:18 00:46:43:24
-¿Un poco de suerte?
-Y una pizca de trampa.
782 00:46:44:03 00:46:48:01
Tú has estado admitiendo tu pasado.
Será mejor que yo también me confiese.
783 00:46:48:20 00:46:53:10
François era un marchante, y yo...
bueno, era un artista.
784 00:46:54:04 00:46:58:20
Al menos, eso pensaba. Como Elmyr,
fui también un pintor hambriento.
785 00:46:58:24 00:47:02:07
Pero aquí en Francia, no.
Yo pasé hambre en Irlanda.
786 00:47:02:11 00:47:05:06
Fui allí para pintar,
compré un burro y un carro,
787 00:47:05:10 00:47:09:23
llené el carro con pinturas
y lienzos y me puse a viajar.
788 00:47:10:02 00:47:12:09
De noche dormía bajo el carro.
789 00:47:14:18 00:47:17:06
Hacía un verano muy bueno.
790 00:47:17:24 00:47:20:01
Pero cuando llegué a Dublín,
791 00:47:20:08 00:47:22:12
tuve que vender el burro
en una subasta.
792 00:47:22:16 00:47:25:01
Y venderme a mí.
No tenía pinturas,
793 00:47:25:05 00:47:27:22
las había dado a los campesinos
que me habían alimentado.
794 00:47:28:01 00:47:30:21
Me quedé sin pinturas ni dinero.
795 00:47:31:13 00:47:33:21
Yo tenía 16 años,
y mi carrera,
796 00:47:34:00 00:47:36:14
por llamarla así,
estaba en una encrucijada.
797 00:47:36:19 00:47:39:01
Ya entraba el invierno.
798 00:47:41:19 00:47:45:14
Sé que podía haber buscado
un trabajo honrado como lavaplatos,
799 00:47:45:18 00:47:49:02
pero, no, cogí el camino fácil.
Salí a la escena.
800 00:47:50:01 00:47:52:12
Nunca antes había actuado,
pero en Dublín les dije que
801 00:47:52:16 00:47:55:23
era un actor famoso de Nueva York,
y conseguí que me creyeran.
802 00:47:56:02 00:47:58:09
Así fue cómo empecé.
Empecé en la cima,
803 00:47:58:13 00:48:00:16
y desde entonces mi trabajo
va cuesta abajo.
804 00:48:00:20 00:48:04:10
Si actuar es un arte, inventarse
esa carrera de Broadway
805 00:48:04:14 00:48:08:21
fue un buen caso de falsificación.
Más tarde, en la radio...
806 00:48:09:00 00:48:12:19
Hemos visto cómo comenzó Elmyr.
En mi pasado no hay ningunos Picassos.
807 00:48:12:23 00:48:17:20
Mi siguiente vuelo al engaño
fue en platillo volante.
808 00:48:26:20 00:48:28:18
/Interrumpimos este programa
para ofrecerles una noticia.
809 00:48:28:22 00:48:31:12
Altas fuentes del gobierno
dejan de negar la presencia
810 00:48:31:16 00:48:34:19
de objetos extraterrestres
en muchas partes del país.
811 00:48:34:23 00:48:38:19
Volvemos ahora a la terraza Starlight
del hotel Glory en Scranton
812 00:48:38:23 00:48:42:09
con las vibrantes cuerdas de Laszlo
Gabor y sus acordeones./
813 00:48:43:15 00:48:46:15
Mi primer trabajo
en la radio me lo dio Paul Stewart
814 00:48:46:19 00:48:49:16
y tuvimos mucha suerte de que
nos metiera más tarde en el Mercury.
815 00:48:49:20 00:48:52:19
Paul era un capo mafioso
en la broma marciana.
816 00:48:52:23 00:48:56:08
"La guerra de los mundos" fue
antes de la 2ª Guerra mundial.
817 00:48:56:12 00:48:59:16
Anterior a la televisión,
en la era grande de la radio.
818 00:48:59:20 00:49:01:16
Quizá gracias a ello fue
posible hacerla.
819 00:49:01:20 00:49:03:01
/Otro boletín.
820 00:49:03:05 00:49:05:13
Más noticias de los monstruos
del espacio exterior.
821 00:49:05:17 00:49:06:22
Corrección, de Marte.
822 00:49:07:01 00:49:10:21
Perdonen, eso es lo que nos dicen
los expertos. Son marcianos./
823 00:49:11:24 00:49:13:09
La TV nos habría pillado.
824 00:49:13:23 00:49:16:09
La mitad de la población
chillaba de espanto
825 00:49:16:13 00:49:19:09
porque no podían ver lo tonto
que habría parecido todo.
826 00:49:19:21 00:49:23:14
Dijimos que los marcianos
estaban soltando un gas nocivo
827 00:49:23:18 00:49:27:11
sobre los prados de Jersey
y que este se dirigía a Nueva York.
828 00:49:28:09 00:49:29:22
La gente huyó a las colinas.
829 00:49:33:18 00:49:36:01
Años más tarde un asistente social
me dijo
830 00:49:36:05 00:49:39:23
que tardó semanas en hacer que algunos
volviesen a la civilización.
831 00:49:40:02 00:49:42:15
/Todo el estado de Nueva Jersey
ha sido acordonado.
832 00:49:42:19 00:49:44:17
Las autopistas...
¿Sí?
833 00:49:44:21 00:49:47:24
Señoras y señores,
un comunicado especial de Washington.
834 00:49:48:09 00:49:50:09
En cualquier momento,
el presidente Roosevelt recibirá
835 00:49:50:13 00:49:52:05
a una delegación de Marte.
836 00:49:52:09 00:49:54:16
De Marte.
Se esperan diálogos de paz.../
837 00:49:58:17 00:50:00:15
Una señora,
y deben creerse esto,
838 00:50:00:19 00:50:05:11
se apuró a la comisaría de policía
de San Francisco con su ropa a jirones
839 00:50:05:15 00:50:09:04
para decir que los marcianos
la habían atacado varias veces.
840 00:50:12:00 00:50:13:23
Avergonzada por esto,
ella intentó envenenarse
841 00:50:14:02 00:50:15:20
pero la salvaron a tiempo.
842 00:50:15:24 00:50:18:04
¿Eran hombrecillos verdes,
o qué?
843 00:50:20:13 00:50:23:24
"No puedo describirlo", decía.
"Es horrible".
844 00:50:24:11 00:50:26:17
Alguien de Sudamérica imitó
845 00:50:26:23 00:50:29:01
la transmisión de ese programa
846 00:50:29:18 00:50:31:16
y acabó metido en prisión,
847 00:50:32:00 00:50:34:17
así que creo que no debo quejarme.
848 00:50:35:19 00:50:37:00
No fui a la cárcel.
849 00:50:38:14 00:50:40:03
Yo fui a Hollywood.
850 00:50:40:07 00:50:43:18
Y para declarar otra coincidencia,
aquí tienen a un director de cine.
851 00:50:43:22 00:50:46:09
Hace muchos años, se vino
al oeste con todos nosotros
852 00:50:46:13 00:50:48:18
para nuestro primer film.
Richard
German to Spanish: Spione-Fritz Lang
Source text - German 1 Seltsame Dinge geschahen in aller Welt ...
2 Sensationeller Aktendiebstahl
Französische Botschaft
Shanghai
3 Extrablatt Attentat auf den Handelsminister. Der Minister seinen Verletzungen erlegen. Wichtige Dokumente verschwunden. Von den Tätern fehlt jede Spur.
4 Schlafen unsere Beamten, die für die Sicherheit des Staates verantwortlich sind, daß unsere wichtigsten Dokumente und Geheimakten spurlos verschwinden können?!
5 „Ich weiß … wer … “
6 „Allmächtiger Gott - - welche Macht hat hier die Hand im Spiele - - ?!“
7 Ich
8 Polizeiliche Vorladung. In Ihrer Vernehnung in Sachen Hans Pockzerwinsky ersuche ich Sie, sich am Mittwoch
den 15. August 1927 in der Zeit zwischen 10-12 Uhr vormittags im Geschäftszimmer Nr. 2.R. Halle Straße Nr. 17A unter Vorzeigung dieser Vorladung einzufinden. Ich bitte Ausweis=
Papiere über Ihre Person mitzubringen.
9 Der Minister des Innern
Herrn
M. B. Jason
Chef des Geheimdienstes
durch Boten
10 Herrn M. B. Jason
Chef des Geheimdienstes.
Sehr geehrter Herr Jason!
Anbei gestatten wir uns, Ihnen einige neue Karrikaturen und Meinungsäusserungen der Öffentlichkeit über Ihr Ressort zu übermitteln. Es dürfte doch vielleicht allmählich an der Zeit sein, dieser allgemeinen Heiterkeit über die bereits sprichwörtliche Hilflosigkeit des Geheimdienstes ein Ende zu bereiten.
Der Minister des Innern
11 „Was nützen alle ihre Vorsichtsmaßnahmen auf meinem Hertransport, wenn ich in Ihrem eigenen Zimmer, von Ihrem eigenen Angestellten, heimlich photographiert werde?“
12 „Wer bezahlt dich dafür, du Kanaille, daß du bei mir den Spitzel spielst - ?!“
13 „Lieber krepieren wie ein Hund, als zum Verräter werden-!“
14 „Sie haben Ihr Schicksal in der Hand, Vincent ... Wer ist Ihr Auftraggeber - ?!“
15 „Sucht ihn selber - ! Und Gott sei euch gnädig, wenn ihr ihn findet - !“
16 „Von wem – spricht er - ?”
17 „Wenn ich das wüßte, No. 326, dann brauchte ich Sie nicht - !! Dann würde die gesamte Oeffentlichkeit sich nicht lustig über uns machen - !!!“
18 „Sie haben leicht lachen, Mensch – weil Sie glücklich verhindert haben, daß Ihr Bild in die Hände dieses verd... Spions gelangt ...!“
19 „ - Und kein Mensch weiß, wie dieser Mann aussieht - ?“
20 „Einige - haben es – gewußt ... aber ...“
21 „Es sollte mir leid tun, No. 326, wenn ich auch hinter Ihre Nummer ein Kreuz machen müßte ...“
22 Der Gegner ...
23 „Bild 4 und 6 vervielfältigen ... Sämtlichen Mitgliedern des Überwachungsdienstes aushändigen!“
24 Seine Zentrale ...
25 Morrier vom Schafott entführt!
Sensationeller Vorfall bei der Hinrichtung Morriers!!
Der Verurteilte auf dem Wege zum Schafott von maskierten Banditen entführt!
Die Täter mit Morrier entkommen.
26 „Einmal, Morrier, habe ich dich vom Strick gerettet, weil ich Halunken wie dich gut brauchen kann ... Aber wenn ich einmal dein Todesurteil unterzeichne -“
27 „Ich bin ein Halunke, Chef – aber ein dankbarer ...“
28 Lady Leslane
29 ist auf dem Wege zum Bankhaus Haghi.
30 „Die Barranikowa soll sich sofort bei mir melden, wenn sie von Oberst Jellusič zurückkommt.“
31 Oberst Jellusič, eine Persönlichkeit, für die sich viele Leute interessieren ...
32 „Lagern unter dieser Chiffre Briefe für mich?“
33 „Unter welcher Chiffre hat der Herr eben Briefe erhoben?“
II.Akt
34 „Verzeihung, Lady Leslane, Herr Generaldirektor Haghi läßt bitten ... eine persönliche Rücksprache von zwei Minuten ... eine Formalität ... da Mylady zufällig hier sind ...“
35 „Ich habe Ihnen ein Geschäft vorzuschlagen, Lady Leslane!“
36 „Ich will von Ihnen, der Frau Roger Leslanes, erfahren, wann und wo die Unterzeichnung des japanischen Geheimabkommens stattfindet ... und wer dabei zugegen sein wird!“
37 „Wenn ich nicht in 48 Stunden im Besitz dieser Auskunft bin, erfährt Ihr Gatte in der 49., wo seine Frau ihre Dienstag= und Freitag= abende verbringt ...“
38 „Unnütze Anstrengung, Lady Leslane, - ich habe das Negativ ...“
39 „Ich bin reicher als Ford, Lady Leslane, wenn ich auch bedeutend weniger versteuere ...“
40 „Uebermorgen, Lady Leslane, werden Sie dem Besitzer der Ihnen wohlbekannten Opiumkneipe die geforderte Auskunft schriftlich aushändigen und dafür das Negativ dieses Bildes bekommen –„
41 „Wie weit bist du mit Jellusič?“
42 „Er frißt mir aus der Hand! Und für einen Kuß verkauft er mir sämtliche Festungen und die gesamte Wehrmacht seines Landes!“
43 „Ihr wißt, was ihr zu tun habt! Ich erwarte noch heute Nacht Bericht!“
44 „Retten Sie mich – ich habe ihn erschossen -!!“
45 „… er hatte mich herbestellt …wegen einer Tournée ... er – er wollte mich zwingen ... ich wußte mir keine Rettung mehr – da habe ich auf ihn geschossen ... !“
46 „Wenn Sie mir helfen wollen – dann lassen Sie mich fort!“
47 Besser für Sie und für mich, wenn wir uns niemals wiedersehen.
III.Akt
48 „Nimm für diese Sache, wen du willst – mich laß aus dem Spiele! Ich mag nicht arbeiten – gegen diesen Mann ...“
49 „Er erinnert mich ... an meinen Bruder Sascha ...“
50 „Umsomehr Grund für dich, in diesem Manne unsere Feinde zu bekämpfen, die auch deines Vaters, deines Bruders Feinde waren – oder ...“
51 „Hast du vergessen -?!“
52 Nikolaj Fjodorowitsch Barranikow, Alexej Nikolajewitsch Barranikow, zum Tode verurteilt.
53 „Sie starben schuldlos, zwei Opfer der Ochrana eures Russenzaren -“
54 „... weil sie nicht klug genug waren, ihre Gedanken geheim zu halten!“
55 “Mein Freund! ---“
56 Mein Freund!
Ich bin Ihnen eine Erklärung schuldig.
45 “--- ich muß Sie wiedersehen ---“
46 „Hör mal ... hast du dich etwa in den Burschen verliebt -?!“
47 Glas echten russischen Tees – zu der Frau, die Sie gerettet haben. S.B.
Hotel Olympic Zimmer 119/120
48 Mein Freund! Ich bin Ihnen eine Erklärung schuldig und ich muß Sie wiedersehen! Kommen Sie morgen nachmittag um 4 Uhr zu einem Glas echten russischen Tees – zu der Frau, die Sie gerettet haben. S.B.
49 Durch einen geradezu unglaublichen Glücksfall ist gestern Abend in einem der ersten hiesigen Hotels ein dort logierender Gast dem Tode entgangen. Aus noch ungeklärten Gründen wurde von einer jungen Dame, über die auszusagen Herr W. sich standhaft weigerte, ein Revolverschuß aus solcher Nähe abgefeuert, daß der Stoff seines Anzugs rings um den Einschuß
50 damit Sie nicht mehr weinen!
51 „Ich bin ja so froh – so froh - !“
52 „Ich auch ...“
53 „Aus Russland - ?“
54 „Zum Gedenken meines Vaters und meines Bruders ... sie starben als Opfer der zaristischen Ochrana ...“
55 „Ja wollen Sie denn garnichts -?!“
56 „Nachtausgabe - !“
57 „Schenk mir den heutigen Abend!“
58 „Ich hole dich um 9 Uhr ab-wir gehen zu Danielli-ja?“
59 „Trage es immer - es soll dir Glück bringen!“
IV.AKT
60 „Punkt zwölf Uhr sind alle Leute auf ihren Posten ...“
61 „--- Danielli ---“
62 Sofort zu J.
H.
63 Zahle Jellusic den geforderten Preis gegen Übergabe aller noch in seinem Besitz befindlichen Aufmarschpläne. Bedingung: Er muß noch heute nacht über die Grenze. Du kehrst nicht mehr nach Hause zurück, sondern hast mir sofort Bericht zu erstatten.
H.
64 „Bedingung ist, daß Sie noch heute Nacht über die Grenze gehen ...“
65 „Aber die Nacht ist ja noch lang, schöne Sonja – und Sie hatten mir doch versprochen ...“
66 „Er wartet auf die Papiere ...“
67 „Küßchen zum Abschied, schöne Sonja - !“
68 „Kavalier verrät seine Dame nicht!“
69 “Fahre nach Hause!”
70 „Bist du nun zufrieden-?!“ 71 „Also liebst du den Jungen-?!“
72 „Dein Haus ist geräumt, - du wirst in der Zentrale wohnen – und dein Zimmer nicht ohne meine Erlaubnis verlassen -“
V.AKT
73 „Wäre die Barranikowa nicht wieder einmal rechtzeitig gewarnt worden, so hätte ich in dieser Nacht ihr Haus ausheben lassen ...“
74 „Sie sind nicht der Erste, der dieser Meisterspionin ins Garn gegangen ist ...“
75 „Einen Mann darf nichts vom Wege seiner Pflicht abbringen ... nicht einmal eine Frau ...“
70 „Warum gehst Du denn nicht nach Hause, Kind?“
71 „Lassen Sie mich hier – bitte! Schicken Sie mich nicht wieder fort! Ich brauche nicht mehr Platz als ein kleiner Hund-!“
72 „Habe ich Sie gekränkt ...? Muß ich wieder fort ...?“
73 „Als ich heute früh den Burschen aufsuchen wollte, war er schon entwischt, ohne die geringste Spur zu hinterlassen!“
74 „Ich lasse Ihnen die Bilder sämtlicher Leute vorlegen, die im letzten Monat als spionageverdächtig aufgenommen wurden ...“
75 „Oberst Jellusič ist heute Nacht um 2 Uhr 40 mit dem Orient-Express abgereist!“
76 „ ... ich werde den Mannn durch einen unserer Agenten von seiner Ankunft an beobachten lassen ...“
77 „Ein Flugzeug, das zwei Stunden nach dem Orient-Expreß unten eintrifft, startet in 45 Minuten!“
78 Geheimdienst belegt zwei Plätze
Aero-Orient-Express
79 „Menschen wie dieser Jellusič sind für Geld nicht unempfänglich - ! Wenn ich ihm genügend biete, wird er seinen bisherigen Geldgeber skrupellos verraten!“
80 „Jellusič muß unschädlich gemacht werden. Denunzieren Sie ihn als Spion beim Chef seines Generalstabs!“
81 Opernball 13
Poste Restante
Hauptpost
82 „Guten Abend, Herr Jellusič ...“
83 „Sie leugnen also nicht ...“
84 „Sie haben eine letzte Bitte frei, Herr Jellusič ...“
85 „Ich bitte – gehorsamst -- um ...“
VI.Akt
86 Überwachungsdienst L/L/III 8/XI
Betrifft: Unterzeichnung des japanischen Geheimabkommens
Ort: Kleines Konferenzzimmer der japanischen Botschaft.
Zeit: 5 Uhr 30
Anwesend: die beiden Vertragspartner
der Chef des Geheimdienstes
Dr. Matsumoto
strengste Massnahmen zum Schutze der Botschaft sind vorgesehen.
Ueberwachungsdienst
87 „Dieser Vertrag wird noch heute Nacht in meinen Händen sein!“
88 „Meine Herren! In einem dieser Briefe befindet sich der wichtigste Vertrag, den Japan seit einem Jahrhundert abgeschlossen hat ...“
89 „Sie reisen auf drei verschiedenen Wegen nach Tokio ... Wer seinen Brief nicht mit unverletzten Siegeln dort abliefert ist nicht wert, ein Japaner zu heißen!“
90 „Wessen Blut soll ich da am Halse tragen, Haghi?“
91 “Ich habe dich gerufen, Sonja, um zwischen dir und mir Klarheit zu schaffen ...“
92 „Wo ist – er - ?!”
93 „Er versucht, auf dem Umweg über Jellusič auf deine Spur zu kommen ...“
94 Plötzlicher Tod des Oberst
M. O. Jellusic.
Wie wir nach Schluß der Redaktion erfahren, ist der durch ungewöhnliche Fähigkeiten ausgezeichnete Oberst im Generalstab M. D. Jellusic, soeben von einer Urlaubsreise heimkehrend, in seiner Wohnung einem Herzschlag erlegen.
95 „20.000 Pfund ... in neuen Banknoten – mit fortlaufenden Nummern ...!“
96 „Bitte, ein Telegrammformular!“
97 Postfach SS 30. Sofort nachforschen, an wen Staatsbank Tausendernoten, fortlaufende Nummern, 52/H 0 319 726 bis 0 319 745, ausgegeben hat stop Rückreise mit nächstem Flugzeug. 326.
98 „Ein Blitzgespräch –„
99 „Was – die Banknotennummern?!“
100 „Jetzt mußt du dich entscheiden, Sonja: – Hälst du zu mir - gegen ihn?“
101 „Du scheinst noch immer nicht zu wissen, wozu ich fähig bin!“
102 „Ich habe noch andere Eisen im Feuer...“
103 “Ich komme ja wieder, Kind – das Haus soll dein sein – du wirst als kleine Herrin darin wohnen ...“
104 „Ich muß fort, Kitty -!!“
105 „Aber doch nicht so rasch-! Ein paar Stunden noch-! Ein paar armselige Stunden ---!“
106 „Siehst du denn nicht, daß ich sterbe – wenn du mich verläßt -??!“
107 „So sicher ich in diesem Kampf siegen werde, Sonja, so sicher werde ich auch ihn besiegen ... Bleibst du trotzdem bei deiner Entscheidung -?!“
108 „Und wie lange gedenkst du mich als deine Gefangene zu halten?“
109 „Bis einer von uns beiden Sieger ist, Sonja, - er oder ich!“
VII.AKT
110 “Nr. 326, der heute Abend zurückkommt, hat uns ein Radiogramm geschickt, das in Ihr Spezialfach schlägt ...“
111 „Lesen Sie selbst! Die Sache muß bis zur Rückkehr von Nr. 326 erledigt sein!“
112 Postfach SS 30. Sofort nachforschen, an wen Staatsbank Tausendernoten, fortlaufende Nummern, 52/H 0 319 726 bis 0 319 745, ausgegeben hat stop Rückreise mit nächstem Flugzeug. 326.
113 Postfach SS 30. Sofort nachforschen, an wen Staatsbank Tausendernoten, fortlaufende Nummern, 52/H 0 473 365 bis 0 473 384, ausgegeben hat stop Rückreise mit nächstem Flugzeug. 326.
114 „Also ich komme heute Abend mit Nr. 326 in Ihre Garderobe!“
115 „Ich übernehme die Verhängung der Postzensur - sorgen Sie für die Sperrung aller Grenzen -! Wenn der Vertrag in falsche Hände gelangt, ist der Krieg im Osten so gut wie erklärt!“
116 „Es ist der letzte Wagen – und im Tunnel passiert`s - - - wenn No. 326 in die Falle geht -“
117 “Ich habe dir gesagt, Sonja, daß du frei sein wirst, wenn einer von uns zwei Männern Sieger ist ...“
118 „Ich bin der Besiegte ... denn ich brauche dich!“
119 “Niemand außer dir ist geschickt genug, die Photographien des Vertrags über die gesperrte Grenze zu bringen ... Leiste mir noch diesen letzten Dienst – und der Weg zu dem Mann, den du liebst, steht dir offen!“
120 “Und du schwörst mir, daß er in Zukunft vor dir sicher ist, wenn ich einwillige-?“
121 “Ich glaube, daß man den gestohlenen Vertrag durch eine exterritoriale Person über die Grenze schaffen wird – und die plötzliche Abreise des russischen Kuriers ist zum mindesten sehr verdächtig ...“
122 „ ... umsomehr, als 719 ja festgestellt hat, daß die Banknoten für Jellusič auch aus russischen Händen stammten ...“
123 „Ich kann ja leider von hier nicht fort, ohne mein Incognito und damit meine Arbeit als Nr. 719 für den Geheimdienst zu gefähreden – ich habe aber für alle Fälle das Schlafwagen= abteil neben dem russischen Kurier reservieren lassen ...“
124 „Gegen 6 Uhr morgens passieren Sie die Grenze – das ist der entscheidende Moment!“
VIII.Akt
125 „Da hätte ich doch fast vergessen, was ich neulich gefunden habe ...“
126 „33.133--!“
127 „Der letzte Wagen des Expreßzuges - - - ist im Tunnel verunglückt ---“
128 „Hund du -!! Hat Haghi dich hergeschickt, um zu kontrollieren, ob ihm sein verfluchter Plan geglückt ist -??!“
133 „Wir wünschen Herrn Direktor Haghi zu sprechen ...“
134 „Meine Herren, was hat die Polizei hier zu suchen -??“
135 „Einen Verbrecher – und die Beweise seiner Verbrechen!“
136 „Ich ersuche Sie, mir die Schlüssel zu den Safes der Bank auszuliefern!“
137 Wenn die Bank in 15 Minuten von Erhalt dieser Zeilen an nicht geräumt und die Polizei vorbehaltlos zurückgezogen ist, stirbt die Frau, die sie lieben und die sich in meiner Gewalt befindet.
138 „14 Minuten hast du noch zu leben, Sonja! - wenn er nicht vorzieht mir zu gehorchen!“
139 „Menschenleben – in Gefahr - ! In 13 Minuten – muß die Bank durchsucht – das Geheimzimmer Haghis gefunden sein! - verstanden? - - -„
140 „Alle Papiere verbrennen ... die Depots sprengen ... in 10 Minuten ist die Bank unter Gas zu setzen!“
141 „Bald wirst du um alle Geheimnisse des Todes wissen, Sonja – nimm zum Abschied eins aus meinem Leben mit!“
142 „Die Bank ist bis auf die Grundmauern durchsucht worden, nirgends eine Spur von einem geheimen Ausgang.“
143 „Gas-!!!“
144 „Wo ist Haghi-?“
145 10000 Mark Belohnung!
Wer hat seit heute mittag oben abgebildeten Mann, den Bankdirektor Haghi, gesehen? Mitteilungen, die zu seiner Ergreifung führen, werden mit obiger Summe belohnt.
146 „Es kommt keine Maus aus der Stadt – er muß hier zu finden sein ...“
147 „Ein kleiner Irrtum … den ich melden möchte ...“
148 „Es ist nur ... die Zahlen stimmen nicht ... die Zahlen von den Tasendpfundnoten ... über die ich quittieren soll ... auf der Depesche stehen andere Zahlen ...!“
149 „719 hat die Telegramme vertauscht - -! Der Clown Nemo ist Haghi - !!“
150 „Herr Kapellmeister, bitte – eine kleine Musik -!“
151 „Vorhang herunter - !!“
152 Ende.
Translation - Spanish
1 En todo el mundo ocurren sucesos extraños...
2 Sensacional robo de documentos
Embajada de Francia
Shanghai
3 Edición especial. Atentado contra el Ministro de Comercio. El Ministro muere a causa de las heridas. Desaparecen documentos importantes. No hay rastro de los autores.
4 ¿Están los funcionarios encargados de la seguridad del estado tan dormidos en su trabajo que nuestros documentos más importantes y secretos pueden desaparecer sin dejar rastro?
5 "Yo sé... quién…“
6 "¡Dios Todopoderoso! ¿Qué autoridad está metida en este asunto?“
7 Yo
8 Citación policial. Queda emplazado para su interrogatorio sobre el caso Hans Pockzerwinsky el miércoles,
15 de agosto de 1927 entre las 10 y 12 de la mañana en el despacho nº 2. R. Halle Straße nº 17A. Persónese y presente esta citación. Se requiere identificación.
Traiga documentos que la acrediten.
9 De: El Ministro del Interior
Para: Sr.
M. B. Jason
Jefe del Servicio Secreto
Por mensajero
10 Sr. M. B. Jason
Jefe del Servicio Secreto.
Estimado sr. Jason:
Nos tomamos la libertad de adjuntarle unas nuevas caricaturas y opiniones de la gente concernientes a su departamento. Puede que vaya siendo hora de que el servicio secreto deje de dar esa sensación de ridículo e impotencia.
El Ministro del Interior.
11 "¿De qué sirven todas sus precauciones para traerme aquí cuando uno de sus empleados me fotografía en secreto en su propio despacho?"
12 "¿Quién te paga por espiarme, canalla?"
13 "¡Antes moriría como un perro que ser un traidor!"
14 "Su destino depende de usted, Vincent... ¿Para quién trabajas?“
15 "¡Descúbrelo tú mismo! Puede que Dios se apiade de vosotros si lo encontráis"
16 "¿De quién está hablando?”
17 "¡Si lo supiera, no le necesitaría, Nº 326! ¡Y la gente no se burlaría de nosotros!“
18 "¡Claro, le resulta fácil reírse porque afortunadamente usted impidió que su foto cayera en manos de ese mald... espía!“
19 "¿Nadie conoce el aspecto de este hombre?“
20 "Sí, algunos lo conocían, pero...“
21 "Nº 326, lamentaría tener que poner también una cruz bajo su número..."
22 El enemigo...
23 "¡Copiar fotos 4 y 6! ¡Distribuirlas entre todos los miembros del servicio de vigilancia!“
24 Su cuartel general...
25 ¡Morrier secuestrado en el patíbulo!"
¡Sensacional incidente durante la ejecución de Morrier!
¡De camino al patíbulo el condenado es secuestrado por bandidos enmascarados!
Los autores huyen con Morrier.
26 "Por esta vez, Morrier, te he librado de la soga, porque es posible que necesite de sabandijas como tú... Pero puedo firmar tu sentencia de muerte“
27 "Jefe, seré una sabandija, pero una sabandija agradecida“
28 Lady Leslane
29 se dirige al banco Haghi.
30 "La Srta. Barranikowa se personará aquí tan pronto como vuelva de estar con el coronel Jellusič".
31 El coronel Jellusič, un individuo por el que muchos se interesan...
32 "¿Hay cartas para mí en este número?"
33 "¿De qué número ha recogido ese señor las cartas?“
SEGUNDO ACTO
34 "Disculpe, Lady Leslane, el director general quiere hablar personalmente con usted. Serán dos minutos... Una formalidad... Aprovechando que la señora está aquí...“
35 "Me gustaría proponerle un negocio, Lady Leslane“
36 "Quiero que usted, como esposa de Roger Leslane, se entere de dónde y cuándo se firmará el acuerdo secreto japonés y quién estará presente“
37 "Si no tengo esa información dentro de 48 horas, su esposo sabrá dónde pasa su mujer las tardes de los martes y viernes...“
38 "Sus esfuerzos son inútiles, Lady Leslane, tengo los negativos...“
39 "Seré más rico que Ford, Lady Leslane, cuando pague cada vez menos impuestos...“
40 "Pasado mañana, Lady Leslane, entregará por escrito al propietario del antro del opio que usted bien conoce la información que haya extraído y, a cambio, obtendrá los negativos"
41 "¿Cómo te ha ido con Jellusič?“
42 "Lo tengo comiendo de mi mano. Por un beso me vendería todas las fortalezas y todo el ejército de su país"
43 "Ya sabe lo que tiene que hacer. ¡Espero un informe esta noche!“
44 "¡Sálveme! ¡Le he disparado!“
45 "…Él me había hecho venir… por una gira... Quería forzarme... ¡No sabía qué más hacer... ¡Entonces le disparé!“
46 "Si de verdad quiere ayudarme, deje que me vaya“
47 Será mejor para ti y para mí si no nos volvemos a ver.
TERCER ACTO
48 "¡Elige a quien quieras, pero a mí no me mezcles en este asunto! No quiero trabajar contra ese hombre...“
49 "Me recuerda... a mi hermano...“
50 "Razón de más para que luches con ese hombre como contra nuestros enemigos; enemigos, que también lo fueron de tu padre, de tu hermano o..."
51 "¿Lo has olvidado?“
52 Nikolaj Fjodorowitsch Barranikow, Alexej Nikolajewitsch Barranikow, condenados a muerte.
53 "Murieron inocentes, víctimas de la policía política de vuestro zar ruso “
54 "¡...porque no fueron lo suficientemente listos para ocultar sus pensamientos!"
55 “Querido amigo“
56 Querido amigo
Le debo una explicación.
45 “...Tengo que volver a verle...“
46 "¿No me digas que te has enamorado de ese tipo?"
47 ...un auténtico té ruso con la mujer que salvó. S.B.
Hotel Olympic, habitación 119/120
48 Querido amigo: Le debo una explicación y tengo que volver a verle. Venga mañana a las 4 de la tarde a tomar un auténtico té ruso con la mujer que salvó. S.B.
49 Ayer por la noche en uno de los mejores hoteles de la ciudad, y gracias a un increíble golpe de suerte, un huésped que allí se alojaba escapó de la muerte. Por motivos aún desconocidos, una señorita, que se resistía con firmeza al señor W., le pegó un tiro desde tan cerca que, alrededor del orificio de entrada, la tela de su traje...
50 Para que no llores más
51 "¡Estoy tan contenta!“
52 "Yo también..."
53 "¿De Rusia?“
54 "En memoria de mi padre y mi hermano... Murieron víctimas de la policía política zarista...“
55 "¿Es que no le apetece nada?“
56 "¡Edición vespertina!“
57 "¡Obséquiame con esta tarde!“
58 "Te recogeré a las 9. Iremos a Danielli, ¿de acuerdo?"
59 "Llévalo siempre. Te traerá suerte“
CUARTO ACTO
60 "A las doce en punto todos a sus puestos“
61 "--- Danielli ---“
62 Dirígete inmediatamente a J.
H.
63 Paga a Jellusič el precio que pide a cambio de que te entregue todos los planes de operaciones que posea. Condición: Él debe cruzar la frontera esta noche. Tú no regresarás a casa, si no que me informarás de inmediato.
H.
64 "La condición es que tiene que cruzar la frontera esta noche...“
65 "Pero la noche es aún joven, querida Sonja, y usted me lo había prometido...“
66 "Él está esperando los documentos...“
67 "¡Un beso de despedida, querida Sonja!“
68 "¡Un caballero no traiciona a su dama!“
69 “Lléveme a casa”
70 "¿Estás satisfecho?“
71 "¿Así que amas a ese joven?“
72 "Tu casa ha sido saqueada. Vivirás en el cuartel general y no saldrás de tu habitación sin mi permiso“
QUNITO ACTO
73 "Si la srta. Barranikowa no hubiera vuelto a dar aviso a tiempo, esta noche yo abría asolado su casa...“
74 "Usted no es el primero en caer en la trampa de esta superespía...“
75 "Nada debe desviar a un hombre del camino del deber... ni siquiera una mujer...“
70 ¿Por qué no vas a casa, hija?“
71 "¡Por favor, deje que me quede aquí! ¡No me eche de nuevo! ¡No ocuparé más espacio que un perrito!“
72 "¿Le he ofendido...? ¿Quiere que me vaya...?“
73 "Cuando fui a buscar a ese tipo esta mañana temprano, ya había escapado sin dejar el menor rastro."
74 "Le mostraré las fotos que se tomaron el mes pasado de todas aquellas personas sospechosas de ser espías...“
75 "El coronel Jellusič partió esta mañana a las 2:40 en el Orient Express“
76 "Uno de nuestros agentes vigilará a ese hombre en cuanto llegue...“
77 "¡Sale un vuelo en 45 minutos y llegará allí dos horas después que el Orient Express!“
78 El Servicio Secreto reserva dos plazas
en el Aero Orient Express
79 "La gente como Jellusič tiene un precio. Si le ofrezco lo suficiente, traicionará a quien le está pagando“
80 "Jellusič tiene que ser eliminado. ¡Denúnciele como espía al Jefe del Estado Mayor!“
81 Opernball 13
Lista de correos
Central de Correos
82 "Buenas tardes, señor Jellusič...“
83 "Así que no lo niega...“
84 "Se le concede una última petición, señor Jellusič...“
85 "Pido humildemente...“
SEXTO ACTO
86 Servicio de Vigilancia L/L/III 8/XI
Asunto: Firma del acuerdo secreto japonés.
Lugar: Pequeña sala de conferencias de la Embajada Japonesa.
Hora: 5:30
Asistentes: Las dos partes del acuerdo
El jefe del Servicio Secreto
El Dr. Matsumoto
Se prevé que la Embajada cuente con las más estrictas medidas de seguridad.
Servicio de Vigilancia
87 "¡Esta noche tendré ese acuerdo en mis manos!“
88 "¡Caballeros! En uno de estos sobres se halla el acuerdo más importante que ha cerrado Japón en el último siglo...“
89 "Viajarán a Tokio por tres caminos diferentes... ¡Quien no entregue su carta con los sellos intactos, no será digno de llamarse japonés!“
90 "¿De quién será la sangre que llevaré alrededor de mi cuello, Haghi?“
91 “Sonja, te he llamado para aclarar las cosas entre tú y yo...“
92 "¿Dónde está él?”
93 "Está intentando localizarte a través de Jellusič...“
94 Repentina muerta del coronel
M. O. Jellusič.
Como hemos sabido al cierre de la edición, el muy distinguido Coronel del Estado Mayor M. D. Jellusič ha fallecido en su piso de un paro cardíaco cuando acababa de regresar de vacaciones.
95 "¡20.000 libras... en billetes nuevos y con números de serie correlativos...!“
96 "¡Un impreso para telegramas, por favor!“
97 Apartado de correos SS 30. Investigue inmediatamente a quién entregó el banco estatal billetes de mil con números de serie correlativos desde el 52/H 0 319 726 hasta el 0 319 745. Stop. Cojo el próximo vuelo. 326.
98 "Una conversación relámpago"
99 "¿Qué? ¿Los números de los billetes?“
100 "Debes decidirte, Sonja: ¿Estás conmigo y en contra suya?“
101 "¡Parece que aún no sabes de qué soy capaz!“
102 "Tengo otros asuntos entre manos...“
103 “Volveré, hija mía. La casa será tuya y vivirás en ella como una princesa...“
104 "¡Tengo que marcharme, Kitty!“
105 "¡Pero no con tanta prisa! ¡Un par de horas más! ¡Tan sólo un par de horas!“
106 "¿No ves que me muero si me dejas?“
107 "Sin duda, ganaré esta batalla, Sonja. Estoy seguro de que también le venceré... Sin embargo, ¿mantienes firme tu decisión?“
108 "¿Cuánto tiempo piensas tenerme en cautiverio?"
109 "Hasta que uno de los dos sea el vencedor, Sonja. ¡Él o yo!“
SÉPTIMO ACTO
110 “Nº 326 llega esta noche y nos ha enviado un radiograma requiriendo su pericia...“
111 "¡Léalo usted mismo! ¡Este asunto debe arreglarse antes de que vuelva Nº 326!“
112 Apartado de correos SS 30. Investigue inmediatamente a quién entregó el banco estatal billetes de mil con números de serie correlativos desde el 52/H 0 319 726 hasta el 0 319 745. Stop. Cojo el próximo vuelo. 326.
113 Apartado de correos SS 30. Investigue inmediatamente a quién entregó el banco estatal billetes de mil con números de serie correlativos desde el 52/H 0 473 365 hasta el 0 473 384. Stop. Cojo el próximo vuelo. 326.
114 "Esta noche iré a su camerino con Nº 326“
115 "Yo me ocuparé de la censura postal. ¡Usted tenga cuidado del cierre de fronteras! ¡Si el acuerdo cae en manos equivocadas, seguro que se declara la guerra en Oriente!“
116 "Es el último vagón y sucederá en el túnel si Nº 326 cae en la trampa"
117 “Ya te dije, Sonja, que serás libre cuando venzamos uno de los dos...“
118 "¡Yo soy el vencido... porque te necesito!“
119 “Nadie es tan hábil como tú para hacer entrar las fotos del acuerdo por la frontera cerrada... ¡Hazme este último servicio y tendrás el camino abierto hacia el hombre que amas!“
120 “¿Me juras que si acepto no le harás nada de aquí en adelante?“
121 “Creo que usarán a un extranjero para pasar el acuerdo robado por la frontera y la repentina marcha del mensajero ruso es, al menos, muy sospechosa...“
122 "...y más aún cuando 719 ha verificado que los billetes para Jellusič también procedían de manos rusas...“
123 "Por desgracia no puedo marcharme de aquí de incógnito y con ello pondría en peligro mi trabajo como Nº 719 en el Servicio Secreto, pero en todo caso he reservado el compartimento al lado del mensajero ruso...“
124 "Alrededor de las 6 de la mañana, cruce la frontera. ¡Es el momento decisivo!“
OCTAVO ACTO
125 "Casi se me olvida que el otro día encontré...“
126 "¡33.133!“
127 "El último vagón del tren expreso... ha sufrido un accidente en el túnel“
128 "¡Miserable! ¿Te ha enviado Haghi para asegurarse de que su maldito plan salía bien?“
132 "¡Atención! ¡Cuartel general! ¡Cuartel general! ¡Cuartel general! ¡Nº 326 está vivo! ¡Sonja nos ha traicionado!”
NOVENO ACTO
133 "Deseamos hablar con el sr. Haghi...“
134 "Caballeros, ¿qué estará buscando aquí la policía?“
135 "¡Un criminal y las pruebas de sus crímenes!“
136 "¡Le exijo que me entregue las llaves de la caja fuerte del banco!“
137 Si 15 minutos después de recibir estas líneas no se ha desalojado el banco y retirado la policía, la mujer que ama, y que está en mi poder, morirá.
138 "¡Sonja, te quedan 14 minutos de vida si él me desobedece!“
139 "¡Hay vidas en peligro! ¡En 13 minutos debemos tener el banco registrado y haber encontrado la habitación secreta de Haghi! ¿Entendido?"
140 "¡Quemad todos los documentos...! ¡Haced estallar las cajas...! ¡Dentro de 10 minutos el banco estará lleno de gas!“
141 "Pronto conocerás todos los secretos de la muerte, Sonja. ¡De despedida, llévate uno de mi vida!“
142 "El banco ha sido registrado hasta los cimientos y no se ha hallado ni rastro de una salida secreta“
143 "¡Gas!“
144 "¿Dónde está Haghi?“
145 ¡10.000 marcos de recompensa!
¿Quién ha visto después del mediodía a este hombre, el director Haghi? Cualquier noticia que nos lleve a su captura se recompensará con dicha cantidad.
146 "De la ciudad no puede escaparse ni un ratón. Tiene que encontrarse aquí...“
147 "Hay un pequeño error del que quisiera informar...“
148 "Es solo que... los números no coinciden... Los números de los billetes de mil libras por los que debo entregar un recibo... ¡En el telegrama aparecen otros números...!“
149 "¡719 cambió los telegramas! ¡El payaso Nemo es Haghi!“
150 "¡Por favor, un poco de música, señor director!“
151 "¡Telón!“
152 Fin.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Autònoma de Barcelona
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2005.
TECHNICAL TRANSLATIONS: Manuals, Web Pages, Helps, etc.
LEGAL TRANSLATIONS: Last Wills and Testaments, Birth Certificates, Marriage Certificates, Death Certificates, Medical Reports, Diplomas, Contracts, etc.
Keywords: films, TV series, documentaries, dubbing, subtitling, games localisation, software localisation, traducción jurada, sworn, legal translation. See more.films, TV series, documentaries, dubbing, subtitling, games localisation, software localisation, traducción jurada, sworn, legal translation, películas, doblaje, subtitulación, escrituras, testamentos, certificados, diplomas, videogames, audiovisual, subtitle workshop, subtitulam, trados. See less.