ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '06

Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Stanislaw Czech
ProZ.com Professional Trainer
Every word matters

London, England, United Kingdom
Local time: 14:18 BST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness to Work Again info
14 Positive entries

User message
Every word matters
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: 78 International
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Real Estate
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Business/Commerce (general)Government / Politics
General / Conversation / Greetings / LettersInternet, e-Commerce
Sports / Fitness / RecreationPoetry & Literature

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 14,776
Rates
English to Polish - Rates: 0.04 - 0.07 GBP per word / 15 - 20 GBP per hour
Polish to English - Rates: 0.04 - 0.07 GBP per word / 15 - 20 GBP per hour
Conditions apply
Preferred currency GBP
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4326, Questions answered: 1838, Questions asked: 193
Project History 18 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 10
Glossaries business, Education, EU, Legal , Maritime, medical, Misc, Varia - no guarantee of quality
Translation education Other - Westminster University
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Polish (Chartered Institute of Linguists)
English to Polish (University of Westminster, verified)
Polish to English (University of Westminster, verified)
Memberships TEPIS
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat, Encyclopaedia Britannica 2006 , Fine Reader Professional 9.0, MS Office 2003, MS Office 2007, OCR software, OpenOffice.org, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Articles
Forum posts 920 forum posts
Website http://www.polish-translation.biz
CV/Resume English (PDF)
Conference participation Conference presentationsConferences attended
Training sessions attended Terminology: research and utilization (by Attila Piróth) [download]
A comparison of translation memory tools [download]
Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners [download]
HTML for translators [download]
101 - Legal Terminology for New Legal Translators: Patent Terminology [download]
Professional practices Stanislaw Czech endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Polish Translator



My website

Blog about my adventure with running

I am Polish translator and interpreter, I specialize in translating legal , business and marketing texts as well as documents regarding education, real estate and general documents. Currently I work as a full-time freelance translator and my daily output is 2000-3500 words.

Besides translating I have also several years of experience in consecutive interpreting, including work in solicitors office, prisons and hospitals as well as in the Royal Court of Justice, the Crown and Magistrate Courts.

I studied at the Faculty of Law and Administration of Adam Mickiewicz University in Poznan (Poland), I graduated in 2004 with a degree of Master of Law. In May 2004 I finally defended master thesis "Informational duties of an entrepreneur selling by means of an interactive webpage towards consumer" comparing Polish and EU regulation of this subject, which gained the highest mark.

Shortly after my graduation I moved to London where for over a year I studied English and passed:
  • Cambridge Certificate of Proficiency, and
  • Cambridge Business English Certificate Higher.
  • 1998-1999 – yearly full-time course at language college: Akademia Słowa in Poznan


Aiming to gain officially recognized qualifications in translation, in September 2005 I undertook Introduction to Translation course at the University of Westminster, and in January 2006 started Diploma in Translation course at the same university where I was studying for the Diploma in Translation exam of the Institute of Linguists.



Aiming to provide my clients with high quality efficient solutions I use the latest version of the state of the art translation software SDL Trados Studio 2009 and I am its certified user, certification may be confirmed here





MultiTerm2009_ProjMgr_sm.png MultiTerm2009_Translator_sm.jpg
SDL-TRADOS-Certified-level1-sm.gif Trados 2009 - Certification

So far my practice included translation of:
  • contracts,
  • statutes,
  • articles of association,
  • contracts,
  • judicial writs,
  • judgements,
  • resolutions,
  • reports of board meetings
  • records of court proceedings,
  • testimonies
  • pleadings,
  • regulations,
  • bylaws,
  • appraisal reports,
  • business texts,
  • certificates,
  • general texts
  • EU documents
  • manuals
  • webpages (mostly HTML files), as well as
  • preparation of official correspondence and documents
    for members of Polish community end Polish entrepreneurs in London.
Stays abroad

Between 1997 and 2007 I have been six times to the USA, spending there altogether almost two years, and being in more than 20 states, what gave me a good insight into both culture and language.

Since May 2004 I've been living in London, traveling widely around the UK and polishing my language and translation skills at the beginning at the LITE College, and later at the University of Westminster.

View Stanislaw Czech's profile on LinkedIn

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4443
PRO-level pts: 4326


Top languages (PRO)
English to Polish3500
Polish to English806
English16
Russian to Polish4
Top general fields (PRO)
Law/Patents1845
Other830
Bus/Financial627
Tech/Engineering348
Art/Literary271
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)1267
Law: Contract(s)766
Business/Commerce (general)255
General / Conversation / Greetings / Letters207
Other164
Sports / Fitness / Recreation115
Finance (general)88
Pts in 76 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation17
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Polish11
Polish to English7
Specialty fields
Law: Contract(s)4
Real Estate3
Law (general)3
International Org/Dev/Coop2
Human Resources2
Poetry & Literature2
IT (Information Technology)1
Business/Commerce (general)1
Marketing / Market Research1
Advertising / Public Relations1
Tourism & Travel1
Environment & Ecology1
Geography1
Government / Politics1
Insurance1
Computers (general)1
Other fields
Medical: Health Care2
Medical (general)2
Architecture2
Telecom(munications)1
Fisheries1
Electronics / Elect Eng1
Medical: Pharmaceuticals1
Energy / Power Generation1
Automotive / Cars & Trucks1
Accounting1
Keywords: Polish translator in London, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English legal translator, English to Polish legal translator, English to Polish legal translator, English Polish legal translator, English to Polish legal translations, Polish to English legal translator, Polish to English legal translation, Polish English legal translator, Polish English legal translation, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of bylaws, translation of appraisals, translation of statutes, translation of articles of association, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law, company law, employment law, tort law, EU law, property law, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, tender, consumer law, translation of web-pages, e-commerce, ecommerce, online purchases, London, Polish translator in London, public procurement, capital market, legal, business, economy, technical, electronic commerce, consumer protection, consumer law, Tłumacz w UK, polski tłumacz w Anglii, tłumacz w Londynie, tłumacz, prawnik, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia prawne, tłumaczenie umów, tłumaczenie regulaminów, tłumaczenie operatów, tłumaczenie korespondencji, tłumaczenie ofert przetargowych, tłumaczenie statutów spółek, tłumaczenie sprawozdań finansowych, tłumaczenie statutów, tłumaczenie aktów prawnych, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie certyfikatów, tłumaczenie świadectw, tłumaczenie indeksów, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie warunków umów, tłumaczenie sprawozdań zarządu, tłumaczenie stron internetowych, prawo konsumenta, prawo konsumenckie, prawo ochrony konsumenta, handel elektroniczny, sprzedaż przez Internet, tłumaczenia Londyn, Londyn, tłumacz w Londynie, ekonomia, biznes, świadectwa, dyplomy, zaświadczenia, umowy, kontrakty, prawo cywilne, prawo handlowe, prawo gospodarcze, prawo karne, prawo finansowe, Stanisław Czech, Stanislaw Czech, Staszek Czech, ochrona konsumenta, prawo ochrony konsumenta, interpreter, Polish interpreter, court interpreter, Polish interpreter in London, interpreting, consecutive interpreting, , tłumacz ustny, tłumacz ustny w Londynie, Polski tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz konsekutywny, tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, Anglia, Walia, Szkocja, Wielka Brytania, Zjednoczone Królestwo, tłumacz w Anglii, tłumacz w Wielkiej Brytanii, tłumaczenie znizek ubezpieczeniowych, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie matury, tłumaczenie prawne, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie medyczne, tłumaczenie zniżek, tłumaczenie dokumentów Anglia, tlumaczenie dokumentów Wielka Brytania, tlumaczenie dyplomu, tlumaczenie aktu slubu, tlumaczenie aktu malzenstwa, tlumaczenie aktu urodzenia, tlumaczenie suplementu, tlumaczenie zwolnienia, tlumaczenie wyroku, tlumaczenie sadowe, tlumaczenie zaswiadczenia o niekaralnosci, tlumaczenie referencji, pisanie cv, pisanie listu motywacyjnego, przygotowanie cv, przygotowanie listu motywacyjnego, nin, national insurance number, child benefit, housing benefit, tax credit, tlumaczenie umowy, tłumacz przysięgły, tlumacz przysiegly, tlumaczenie przysiegle, tłumaczenie przysięgłe




Profile last updated
May 9



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs