Member since Apr '07 Working languages: German to English | Availability today: | October 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|  Damian Harrison, M.A. Compelling translations Wellington, New Zealand Local time: 21:04 NZDT (GMT+13)
Native in: English | | |
Compelling and accurate translations - overnight delivery - competitive pricing. | | Freelancer | | Blue Board: Damian Harrison | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Project management | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Architecture | | History | Philosophy | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Art, Arts & Crafts, Painting | | Cinema, Film, TV, Drama | Poetry & Literature | | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Music | | Psychology | Religion | | Tourism & Travel | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | | Questions answered: 32, Questions asked: 1 Easy / 10 PRO, PRO-level points: 54 | 6 projects entered 2 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 28000 words Completed: Sep 2009 Languages:
German to English | Nintendo DS / Wii puzzle game
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Jul 2009 Languages: German to English | Translation of a book on hospitality design
http://tinyurl.com/RaumWerte - commissioned by Network Translators, Hamburg.
Tourism & Travel, Architecture | No comment. | Translation Volume: 110000 words Completed: Sep 2008 Languages: German to English | The Dark Eye: Drakensang
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Damian is a true professional and a very nice bloke to hang out with! | Translation Volume: 100000 words Completed: Aug 2008 Languages: German to English | "Sacred 2 : Fallen Angel" - dialogues, quests, side-quests.
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Helga Parmiter: Damian's translations were immaculate and of the highest standard. In addition, he is reliable, always friendly and it has been a pleasure working with him. | Translation Volume: 10000 words Languages: German to English | Website - Life cycle assessment and technology evaluation
Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 100 pages Timeline: Sep 30 to Oct 31 Languages: German to English | Training material for caregivers of persons afflicted with dementia
Education / Pedagogy, Medical: Health Care, Psychology | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 3| German to English: Press release | Source text - German Die XXX hat sich erstmals gemeinsam für ehrgeizige Klimaschutzziele stark gemacht. Die Ziele gehen noch weit über die heftig umstrittenen Forderungen von Politikern und Umweltorganisationen hinaus.
Der Kohlendioxidausstoß (CO2) von Flugzeugen müsse komplett beseitigt werden, sagte XXX, Vorsitzender des XXX, auf der jährlichen Versammlung der Mitglieder in XXX.
Die CO2-Emissionen müssten in den kommenden 50 Jahren durch eine neue Generation an Flugzeugen und alternativen Treibstoffressourcen auf Null heruntergefahren werden, sagte XXX. Mit diesem ambitionierten Vorstoß positioniert sich die Luftverkehrsbranche geschlossen mit einem Gegenentwurf zu gesetzlichen Auflagen wie Steuern, Abgaben und Einbindung in den Handel von Emmissionszertifikaten, die bereits angestoßen werden.
| Translation - English The XXX industry is set to embark on an ambitious climate protection program. The industry’s far-reaching goals surpass even the more controversial demands of politicians and environmental organizations.
Aircraft carbon dioxide (CO2) emissions must be eliminated completely, declared XXX, chairman of XXX, at an annual gathering of the organization’s members in XXX.
The industry must reduce its CO2 emissions to zero over the next 50 years by introducing a new generation of aircraft and utilizing alternative fuel resources, said XXX. With this ambitious proposition, the air traffic industry has united around a position which challenges current regulatory proposals including taxes, duties and the introduction of a compulsory emissions trading scheme.
| | German to English: Press release | Source text - German XXX, der von XXX bis XXX als Botschafter die Ständige Vertretung Deutschlands bei den Vereinten Nationen in New York leitete sowie XXX und XXX Deutschland im Sicherheitsrat vertrat, setzt sich in seinem Vortrag mit den politischen und völkerrechtlichen Problemen multilateraler Krisenbewältigung auseinander.
Internationale Interventionen stehen immer wieder im Mittelpunkt der öffentlichen Kritik. Inwieweit darf bzw. inwieweit sollte die internationale Gemeinschaft in Krisenregionen eingreifen? Was wiegt mehr, der Schutz der Menschenrechte und die Verhinderung einer humanitären Katastrophe, wie z.B. jener in Ruanda 1994 oder aktuell in Darfur, oder die Achtung staatlicher Souveränität? Und werden humanitäre oder ähnliche Gründe beispielsweise von den USA nicht oft nur vorgeschoben, um eigene wirtschaftliche oder militärische Interessen durchzusetzen?
Gerade mit dieser letzten Frage hatte XXX sich auseinanderzusetzen, als XXX im Sicherheitsrat über ein Eingreifen im Irak beraten wurde. Damals vertrat er die ablehnende Haltung Deutschlands zum Irak-Krieg. Sein Vortrag wird Fragen, die internationale Interventionen immer wieder aufwerfen, kritisch beleuchten und gleichzeitig interessante Einblicke in die „Welt der Vereinten Nationen“ geben.
Zu der Veranstaltung, die an der Universität XXX stattfindet, ist die Öffentlichkeit herzlich eingeladen.
| Translation - English XXX, ambassador to the German Permanent Mission to the United Nations in New York from XXX to XXX, and German representative at the UN Security Council in XXX and XXX, will speak on the political and international legal challenges of multilateral crisis management.
International interventions are often the focus of critique. To what extent can and should the international community intervene in zones of crisis? What matters more - the protection of human rights and the prevention of humanitarian catastrophes, such as the 1994 Rwanda genocide or the current crises in Darfur, or the inviolability of national sovereignty? And to what extent are humanitarian crises exploited by countries such as the USA in the pursuit of their own economic and military goals?
XXX explored the latter issue at length during the XXX Security Council debate on the military intervention in Iraq, in which he expressed Germany's disapproval of the Iraq War. XXX’s lecture will offer a thought-provoking glimpse into the “world of the United Nations” and cast a critical light on many of the questions that regularly arise in the debate on international interventions.
The lecture will be held at the University of XXX. Members of the public are warmly invited to attend.
| | German to English: Stocks report | Source text - German IRGEDNWO. Die US-Gesundheitsbehörde FDA bemängelt Nebenwirkungen des XXX Produkt, PRODUKTNAME. Kaum war diese Nachricht am Nachmittag raus, rauschte die XXX-Aktie in die Tiefe. Innerhalb kurzer Zeit fiel DER Kurs um mehr als zehn Prozent auf XXX Euro.
Das Medikament PRODUKTNAME sollte der neue Umsatzbringer für XXX werden. Der erwartete Jahresumsatz: XXX Euro. Das Präparat ist bereits seit einigen Monaten in XXX zugelassen. In den USA will ein Expertengremium das Medikament in diesen Tagen prüfen und sich zu einer möglichen Zulassung äußern. Noch ist die endgültige Entscheidung nicht gefallen, seit dem heutigen Nachmittag sind die Chancen aber gesunken.
| Translation - English SOMEWHERE. The US health authority (FDA) has criticized the side effects of XXX’s new XXX, PRODUCT NAME. XXX stocks dropped sharply soon after news of the FDA’s report broke. Stocks fell more than 10% in a short period of time, before bottoming out at XXX Euro.
PRODUCT NAME, which was approved for sale on the XXX market several months ago, was set to become XXX’s new blockbuster with expected annual revenues of XXX Euros. In the USA a panel of experts will convene in the coming days to examine the issue and advise the FDA on PRODUCT NAME’s approval. While a final decision has not yet been made, PRODUCT NAME’s chances of gaining approval have deteriorated since this afternoon.
|
More Less | | Mental health nursing | | MA-(English Studies / Cultural Studies), University of Bremen. | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Apr 2007. | | | N/A | | N/A | | Under A Southern Star | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, CatsCradle, Dragon Naturally Speaking, MS Publisher, Powerpoint, Wordfast | | CV available upon request | | Damian Harrison, M.A. endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a native English speaker living in Wellington, New Zealand. I hold an MA in English Studies from the University of Bremen (Germany), where I lived from 1993 through to 2008. I have enjoyed a long love affair with all things German and have attained a near-native level of fluency in the German language. With eight years of professional experience, I have extensive experience in translating, editing, proof reading and writing to deadlines. My approach to translation is client-centered and I am committed to delivering a product that will surpass your expectations. Overnight delivery? In-depth revision? Complex subject matter? I will go the extra mile to fulfill your needs and create a translation with a natural flow. I deliver translations that are accurate, meticulously researched and compelling.
I focus on what I do best:
Journalism and PR
I am experienced in handling press releases, corporate communications, web content, editorial content and marketing materials.
Games and Video Games:
A passionate gamer and self-confessed nerd, I am familiar with a broad range of game genres and most platforms. Game content, dialogues, GUIs, exposés, design documents, promotional material, handbooks, strategy guides, press releases, pitching material and community content? Not a problem!
Academic texts, essays and articles:
I provide quality translation and proof reading services for academics working in the Humanities and Social Sciences. My specialist areas are: literary and film studies, cultural studies, social history, art history / theory and ethnology. Discounts apply for larger academic projects - please contact me.
What my customers say:
"Du hast Dier unglaubliche Mühe gemacht. Sprachlich erkenne ich meinen Text kaum wieder, inhaltlich hast Du das getroffen, was ich ausdrücken wollte." (Editing of an academic article written in English by a German native speaker)
"Deine Übersetzung ist großartig! Anders kann man das nicht nennen. Du hast ausgesprochen intelligent 'lokalisiert' - und nicht dumpf übersetzt - und das Ergebnis ist wirklich super!" (Translation of dialogue and in-game text for a video game)
English to German translations
I also provide English to German translations in co-operation with my partner Gaby Lingke. To find out more about this service, please visit her profile: http://www.proz.com/profile/765070
How to get in touch:
Mail: austral.translations@gmx.net
Skype: damianharrison
I am always happy to complete free translation tests of up to BUT NO MORE THAN 250 words. Customers based in Germany are welcome to pay invoices via my German bank account.
| Keywords: Adventure, art history, theory, boardgames, care, cinema, community, cultural studies, dance therapy, design, development, documentary films, fiction, e-sports, ethnology, Facebook, games, gaming, computer games, fantasy, film, hiking, history, literature, literary theory, music history, New Zealand, mental health, nursing, postcolonial theory, postmodern, psychotherapy, refugees, roleplaying games, RPG, science fiction, sci-fi, science fiction, social history, social media, theory, therapy, table-top, travel, trekking, triathlon, video games, videogames, Zen. Kunst, Kunstwissenschaft, Bildwissenschaft, Ikonologie, Kulturwissenschaft, Literatur, Literaturwissenschaft, Geisteswissenschaft, geisteswissenschaftlich, Reportage, Journalismus, Reiseliteratur, Reisen, Abenteur, Outdoor, Rollenspiel, Filmwissenschaft, Dokumentarfilm, Treatment, Drehbuch, Exposé, Gesundheitspflege, Psychiatrie, Anti-Psychiatrie, Spiele, Videospiele, XBox, XBox360, Playstation, PC, Nintendo, Wii, Localization, Lokalisierung, Lektorat, Korrektorat, Spiele, Handbuch, Konsole, Console, Rollenspiele, MMORPG, MMO, Lösungsbüch, Strategy Guide, Literatur, Comics, Sci-Fi, Fantasy, Qualitätssicherung, QA.
This profile has received 257 visits in the last month, from a total of 125 visitors
Profile last updated Nov 9 |