Working languages:
English to Thai
Japanese to Thai
Thai to English

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
technical, law, business, non-idiomatic

Bangkok, Krung Thep Mahanakhon, Thailand
Local time: 22:37 +07 (GMT+7)

Native in: Thai 
  • PayPal accepted
  • MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
What Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) is working on
info
Jan 2, 2020 (posted via ProZ.com):  In December I worked on Code of Conducts of certain companies. I found that the EN>TH pair translation has been evolved due to progress and complication regarding international crimes on bribe and corruption. Now the world is very difficult to discriminate the local abuses out of the oversea ones. ...more, + 16 other entries »
Total word count: 30201300





Simple handling of personal letters


 


                If
you have regular correspondence, be it personal or business letters between
Thai, English and Japanese, you probably don't want to
pay the high prices associated with professional translation charged by US,
Japanese and European companies.


 


                All
you need is a PayPal* or Moneybookers*
account and I can translate your correspondence for you via email (or fax). Just USD $20 a page (up to 25 lines at standard size). No minimum charge. I will not deduct from your account until
you have received the translation. Please tell me your account e-mail address.


 


                I
can also post letters to a Thai address more quickly and less expensively than
can be done from outside Thailand. And I can receive
letters by post to our Bangkok head office, and have them translated and
emailed to you inside the same day.


 


                Either
fax your document to (662) 731 4810 or email it to me at [email protected]


 


               If
you only have paper documents you can scan them (greyscale or b/w, please-not color) and send them to me as .TIF or JPEG files.


 


                I
can advise you on the most painless way to print
foreign language files without getting involved with foreign versions of
operating systems and strange fonts.


 


                To
print Thai from a non-Thai system, a PDF file or TIF graphics pasted inside a word-processor such as MS Word is usually the most
trouble-free method. You can download a sample archive which contains Thai documents as PDF, Word, TIF images in Word, as well as a common
Thai font.


 


                The
translator is native speakers of the language he is translating into, and a
senior member of staff checks all work for accuracy.


 


Queries to: [email protected]


 


 


            There are some Japanese and Thai translators but the history
is not very long.


 


    
           I
can be one of the classic JP-TH translators. In year 1972 I went to study the Japanese language and engineering in Tokyo. After 2 years,
I started JP-EN-JP translation as part-time job due to influence of one of my
classmate: Mr. Byron J. Fitzgerald, a businessman in
Tokyo who gave me much impression.


                In
year 1978, I returned to Bangkok and started a government servant job with very
very low wage. My Saturdays and Sundays were spent for part-time jobs again. I got around 5 time larger wage for 8 days/month.


                I
found I love technical/academic/legal translation. I am eager to translate to
earn new knowledge continuously.


                In
the amazing economic boom of Asia in 1990s, I was very busy translating many
technical documents. PC and computing were used while software for the Thai and
Japanese languages were rare until launch of Mac and  Windows 3.0.


    I
collected many of reference books during my days in Tokyo and New York. After
popularity of Internet, I find I use Internet-based search more than those
personal heritage of references.


 


LISA QA Model 3.1


 


[From LISA webpage http://www.lisa.org/products/qamodel/]


 


                Assisting
the localization development, production and quality control processes for
global product distribution


According to LISA survey data, approximately 20% of all
companies involved in localized product testing use the LISA QA Model in some
way - making it the most widely-used QA metric in the
localization industry today.


 


                The
LISA QA Model 3.1 is designed to help you manage the
quality assurance process for all the components in a localized product,
including functionality, documentation and language issues. The quality metrics
and procedures in the QA Model 3.1 result from a collaboration between LISA
members, localization services providers, software and hardware developers, and
end-users. Their "best practices and recommendations," along with a
basic statistics model, have been compiled to help you streamline your
company's product localization quality assurance process.


 


                Multiple Language Quality Metrics


                This
version supports the default LISA metric and the SAE J2450 metric.


 


                Single-click ease-of-use


                For
any given review task, all error categories and severity levels are immediately
available with a single click (see the screenshot). The computed metric (Total
field) and the PASS/FAIL status are updated with each error button click. The reviewer
can thus stop reviewing as soon as the FAIL indicator lights up. The resizable
interface maximizes the size of buttons to facilitate touch-screen input.


 


                Lightning-fast data entry


                Data
can also be entered per page or once the review is
complete. The array of error buttons behaves like a spreadsheet, but is easier
to use: you simply position the mouse over any button
and type the number. No need to click the mouse button, no
need to press ENTER.
Arrow keys can also be used as in a spreadsheet.


 


                Centralized control


                A
single interface (shown above) provides access to all functions: data
recording, reporting, adding new projects, clients, etc.


 








More translators and interpreters: English to Thai - Japanese to Thai - Thai to English   More language pairs