Member since Jul '03 Working languages: English to Italian French to Italian Polish to Italian Italian (monolingual) Romanian to Italian | Availability today: | October 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|  Paola Dentifrigi *A rare combination* Florence, Toscana, Italy Local time: 07:52 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Paola Dentifrigi | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law: Contract(s) | Marketing / Market Research | | Cinema, Film, TV, Drama | Government / Politics | | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Surveying | | Sports / Fitness / Recreation | Insurance | | Energy / Power Generation | Transport / Transportation / Shipping | | Tourism & Travel | Textiles / Clothing / Fashion | | Real Estate | Poetry & Literature | | Media / Multimedia | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Management | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | General / Conversation / Greetings / Letters | | Economics | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | | Questions answered: 604, Questions asked: 19 Easy / 518 PRO, PRO-level points: 951 | Bilancio, Borsa, Carta, Fashion IT>EN, French vari, Generale PL>IT, Giuridico EN, Giuridico FR, Ing varie, Inglese slang, Marmo EN-IT, Polacco-Italiano, Romeno-Italiano, UE More Less | | MA-University of Westminster | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2003. Became a member: Jul 2003. | French to Italian (University of Westminster, verified) English to Italian (University of Westminster, verified) Polish to Italian (Università degli Studi di Udine, verified) Romanian to Italian (Università degli Studi di Udine, verified) | | AITI, SFT | | Adobe Acrobat, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, ADSL, Office XP, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | 704 forum posts | | Italian (DOC), English (PDF) | | Conferences attended | SDL Trados – base [download] | | Paola Dentifrigi endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
A translator...
I started my career translating subtitles and travelling everywhere to work for my company at Film Festivals. This gave me the opportunity to improve my comprehension of the nuances and the registers of a language.
Thanks to a master in one of the major Italian Business Schools, I acquired the vocabulary and the mind-set a thorough Humanistic preparation lacks.
Therefore, I have been able to translate business and legal texts.
Some of my translations
- Trademarks for the OHIM (EU Office for Harmonisation in the Internal Market) – ongoing project
- EU magazines
- Legislation published on the Polish Official Journal
- Legal summons
- Personal documents (diplomas, driving licences, birth certificates, Pension&Insurance schemes etc.)
- Contracts
- Articles of associations
- Call for tenders
- Company presentations
- Fashion catalogues
- Advertising (insurance, banks, white goods, textiles etc.)
- Chamber of Commerce documentation
- Commercial correspondence
- Instructions for paper and packaging machinery
- Audio guide of the Westminster Abbey
- Web site of Naar Tour Operator
- 4 chapters of a book on Arco Latino (Franco-Spanish-Italian Association)
Just some of the films I translated
- Elles by Luis Galvao Teles
- Retrospective on Robert Kramer
- Yizo-Yizo (various directors)
- Split wide open by Dev Benegal
- Waco: A New Revelation by Stephen M. NovakJason, Van Vleet
- Death of a composer by Peter Greenaway
- Padurea spanzuratilor by Liviu Ciulei
- Stare De Fapt by Stere Gulea
- Reconstituirea by Lucian Pintilie
- Retrospective on Munk
An interpreter...
In 2004 I passed the EMCI Master in Conference Intrepreting.
My experience as an Interpreter:
- Liaison for Polish delegations visiting Italian companies.
- Simultaneous interpretation into English for Pitti Uomo, Florence, Italy.
- Simultaneous interpretation into English for Fondazione Carnevale, Viareggio, Italy.
- Liaison EN/IT for Arabic delegations visiting Italian marble fairs.
- Simultaneous interpretation for the FSMED in Barcelona
- Court Interpreter in Trieste
- Simultaneous, chuchotage, consecutive for the X Antiracist Meeting in Cecina
- 2 weeks internship for the EU in Brussels
An Overview on my Education
MA in Conference Interpreting, University of Westminster, London
MA in Tourism Management, MIB School of Management, Trieste
University Degree (Laurea), University of Udine, final mark 110/110 cum laude
High School Diploma in General Sciences (Diploma di maturità scientifica), final mark 54/60
I have proficiency certificates in all my source languages and spent long periods abroad in Anglophone and Francophone countries, Poland, Romania, Russia
My rates vary according to the language and the workload.
A minimum charge applies.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Conference Interpreter Italian Polish Poland English French Documents Romanian Subtitles DVD Translations EU European Union Contracts Business Call for Tenders Consecutive Simultaneous Liaison Chuchotage Interprete Italiano Polacco Polonia Romeno Rumeno Documenti Patente Patenti Sentenze Sentenza Turismo Camera Commercio Brevetto Brevetti Marchi Inglese Francese Sottotitoli DVD Traduzioni Unione Europea Appalti Contratti Commerciali Consecutiva Simultanea Traduzioni Trattativa Wloski Polski Tlumaczenia ustne i pisemne z polskiego na wloski weedings married matrimonio american americano Tuscany Toscana Florence Firenze Chianti Birth Notary Autenticated
This profile has received 599 visits in the last month, from a total of 302 visitors
Profile last updated Oct 23 |