ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Member since Sep '06

Working languages:
French to Portuguese
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to French
Spanish to French

Availability today:
Partially available

October 2009
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Valérie Oliveira
Linguistic solutions for your business!

Portugal
Local time: 07:39 WET (GMT+0)

Native in: French Native in French, Portuguese Native in Portuguese
Willingness
to Work Again

3 Positive entries Your WWA entry

User message
Thank you for visiting my profile page!
Account type Freelancer
AffiliationsBlue Board: Valérie Oliveira
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
ReligionEducation / Pedagogy
Textiles / Clothing / FashionBiology (-tech,-chem,micro-)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Tourism & Travel
Cooking / CulinaryCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 1

Translation education OTHER-Degree in Applied Foreign Languages - University of Minho, Portugal (LEA)
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2003. Became a member: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to French (University of Minho, verified)
English to Portuguese (University of Minho, verified)
French to Portuguese (University of Minho, verified)
Spanish to French (Univeristy of Minho)
Portuguese to French (University of Minho, verified)


Memberships ,
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Front Page, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://Coming Soon!!!
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Professional practices Valérie Oliveira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me







DEGREE IN APPLIED FOREIGN LANGUAGES


Translation – Proofreading – Localisation – Transcription (FR & PT) - Transformation (BR>PT)


* Accurate, Reliable, Professional * Confidentiality * I never miss deadlines*



WORKING PAIRS

EN, ES, FR, GL > PT
EN, ES, GL, PT > FR


WORK EXPERIENCE – TRANSLATION / BUSINESS INTERPRETATION / FOREIGN LANGUAGES TUTOR

June 2006- Full-time Freelance Translator

2004 – 2006 - Commercial Assistant (Export). Translation and business interpretation for many French, Spanish and English clients (trade fairs, factory visits, prices negotiation, general and technical talk) for a textile company in Braga.

2003 – 2004 - Associação Comercial de Braga (Chamber of Commerce of Braga) – Linguistic Specialist responsible and supervisor for the creation, translation and edition of 3 technical conversation guides.

Since 2003 - Foreign Language tutor with certificate nº EDF 46679/2004DN

Since 2002 - Freelance Translator (part-time): I did many translation projects (part-time) in the following areas: CV’s, marketing, tourism, gastronomy, religion, biotechnology, law, computer, reports, literature, commercial, correspondence, medical, textile, certificates, economics, health-care, and IT.
Also French, Portuguese, English training courses to students.

2000 – 2003 - I collaborated with the GAED (Gabinete de Apoio ao Estudante com Deficiência) in the preparation of texts to be printed in Braille: digitalization, correction and editing of texts for blind or visually impaired students.

1999 – 2000 - Volunteer Work in the University of Minho (computing support) – GAED (Division for handicapped students).


SOME EXAMPLES OF TRANSLATION PROJECTS

- Translation of the content of a textile software
- Product specification for a textile company
- Business presentation of a transportation company
- Manuals about textile machinery (cutters, etc.)
- Manuals about industrial printers
- Catalogue about Hardwood Flooring
- Marketing catalogues for software release
- Software localization (textile and design)
- Leaflets about chemical products
- Social study about the role of the police service
- Distribution Agreement
- Commercial Correspondence (letters, e-mails)
- Certificates (birth, wedding, etc.)
- CV's
- Business presentations
- Brochure about army
- Article about DNA based typing techniques
- Article about the production process of enzymatic preparations (oenology)
- Article about antibacterial drugs (from Nature Reviews)
- Food and dairy marketing material
- Certificate of registration, certificate of examination
- Translation of the short story "First Confession" - Franck O'Connor
- Translation of a Feasibility Study (subject: waste / wastewaters, inland waters, nature and biodiversity)
- Translation of a study about diagnosis and control of spoilage yeasts in food and beverages
- Translation of an article about Community law
- Translation of computer-related documents, articles, business proposals, etc.
- Translation of a risk evaluation for dangerous substances
- Press-release articles about arts, health and science, and
- Literary translation with descriptions and portraits
- Biographies about Vincent Van Gogh, Paul Gauguin
- User's manuals, instruction
- Collaborated in the translation of the encyclopaedia "The Kingfisher encyclopaedia of the future"
- Tourism-related documents: brochures, leaflets, etc.
- Translation of the poem "Hope is the thing with feathers", by Emily Dickinson
- Executive summaries (subject: economics - general)
- End User Licence Agreement (EULA)
- Translation of a scientific articles from the magazine Scientific American


ACADEMIC BACKGROUND

2003 - 2004 - Traineeship in Associação Comercial de Braga (Chamber of Commerce) – with a final grade of 17. I created and developed a Conversation Guide for shoe shops in French, Portuguese, Spanish and English, with proofreading of University of Minho’s teachers.

1999 – 2003 - Degree in Applied Foreign Languages, University of Minho, Braga – Portugal, with an average grade of 15.

2002 - Japanese Language course and culture, with an average grade of 15.

2001 – 2003 - I have studied Russian Language at University of Minho, with an average grade of 17. (Medium Level)

2001 - Attended a course on technical translation - Law. (Dr. Jacques Pelage, Université Rennes)


MY WORKING MATERIAL

BIBLIOGRAPHY
Vast bibliography on translation: many dictionaries (general, technical - unilingual / bilingual / multilingual) and other technical/unilingual books, specialized magazines and newspapers.

INTERNET RESSOURCES
Extensive list of Internet links on translation, unilingual and multilingual dictionaries (general and technical), glossaries and other online resources, like parallel texts, etc.


HARDWARE

1- AMD Turion X2 64 Bits, 3.2 Ghz; 120 GB hard disk; 1 GB RAM, CD/DVD Writer; Printer, Fax, Scanner, Internet ADSL (2MB-20MB),

2- AMD ATHLON 64 BITS 3.4 GHZ; 240 GB HARD DISK 1 GB RAM CD/DVD Writer; Printer, Fax, Scanner, Internet ADSL (2MB-20MB)


SOFTWARE
Windows XP Professional; Microsoft Office 2003 Professional (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access, Project Visio); Adobe Acrobat Reader; Photoshop; CorelDraw 12; Front Page; iNDESIGN CS3 5.0 ;McAfee Antivirus; Internet Explorer. I can also handle HTML, XML.

CAT TOOLS
Trados Freelance 7.0


PUBLISHED BOOKS.

June 2006
VICENTE, V., “Vie, Œuvre et Miracles de Saint Benoît“, Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (FR)
VICENTE, V., “Vida, Obra e Milagres de São Bento”, Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (PT)

CONVERSATION GUIDES IN PORTUGUESE, FRENCH, ENGLISH AND SPANISH

May 2004
VICENTE, V. “Conversation Guide for Shoe-shops”, Associação Comercial de Braga. (160 pages)
VICENTE, V. “Conversation Guide for Hotels and Restaurants”, Associação Comercial de Braga. (332 pages)

December 2004
VICENTE, V., “Conversation Guide for Jewelleries”, Associação Comercial de Braga. (191 pages)
VICENTE, V., “Conversation Guide for Ready-Made Clothing”, Associação Comercial de Braga. (203 pages)


REFERENCES

"Thank you very much for your translation which we found most convincing." Mr Lange, Germany

“Votre traduction est très satisfaisante, je vous en félicite.“ Mrs Benito, Spain

“Estou muito satisfeito com a qualidade da tradução.” Mr Lendfers, Belgium

“Tengo el placer de informarte de que has pasado la prueba.” Mrs Vigo, Spain

“En vous remerciant pour votre efficacité nous ne manquerons pas de faire appel à vous si nécessaire.“ Mr Lavorel, France

“Merci beaucoup pour votre efficacité. C’est un vrai plaisir. “Mrs Lenander, France

“This is to inform you that your French test has been already evaluated and you have been accepted into our French translators team.” Mrs Guzmán, New York

“Aquí te vamos a echar mucho de menos ya que hemos trabajado muy bien contigo y siempre nos has ayudado en todo lo posible.” Mrs Prieto, Spain

“It‘s been a pleasure working with you.” Mr Jordi, United States.

“Je garderai un excellent souvenir de cette collaboration.” Mrs Delmée, France

“Cela m’a beaucoup enrichie de travailler avec vous, merci pour votre gentillesse, votre patience et vos conseils.” Ms Philippe, France

“Foi um grande prazer trabalhar consigo, em meu nome pessoal e em nome da empresa que represento” Sidónios Intimo, Portugal

“Obrigado pela sua forma de lidar connosco.” Nitoqui Lda, Portugal

“Gostei de trabalhar e colaborar com a Valérie e desejo muitas felicidades.” AJ Gonçalves, Portugal.

“Gostei imenso de trabalhar consigo, e é com bastante pesar que me despeço, pois não é todos os dias que podemos trabalhar com uma pessoa como a Valérie.” Crivedi Lda, Portugal


Call me!



t.gifh.gifa.gifn.gifk.gifblank.gify.gifo.gifu.gif




Keywords: English to French translator, English to Portuguese translator, Spanish to French Translator, Spanish to Portuguese translator, French to portuguese translator, portuguese to french translator, french monolingual, portuguese monolingual, galician to portuguese translator, galician to french translator, translator, french native speaker, portuguese native speaker, translation, voice recording, Traduction, Traducción, Tradução, Translator, Traducteur, Traductor, Tradutor, English, Anglais, Inglés, Inglês, French, Français, Francés, Francês, Spanish, Espagnol, Español, Espanhol, Portuguese, Portugais, Portugués, Português, tradutora em Braga, tradutora licenciada em línguas estrangeiras aplicadas, tradutora de textos gerais e técnicos, tradutora de inglês para português, tradutora de português para francês, tradutora de francês para portguês, formadora de línguas estrangeiras, formadora de línguas em Braga, formadora de francês, formadora de espanhol, formadora de inglês, tradutora de espanhol para português, intérprete de acompanhamento, acompanhamento em missões empresariais no estrangeiro, intérprete Braga, intéprete francês, intérprete espanhol, intérprete inglês, formação, línguas estrangeiras, Advertising/public relations, Agreements, Arts and craft/painting, Biochemistry, Biographies, Biology, Biotechnology, Business presentations, Certificates (birth, marriage, etc), Cinema, Commercial, Correspondence, Cooking/culinary/gastronomy, Cosmetics, Computers, Economics (general), Education, History, Psychology, Environment, Food and dairy, Health-care, Law, Leaflets/booklets, Legal documents, Literature, Marketing, Medical, Music, Pharmaceuticals, Press releases, Religion/Theology, Resumes, Sociology, Sports, Surveys, Technical manuals (instruction booklets, instruction and maintenance manuals, etc.), Textiles/clothing/fashion, Tourism and travel, Website Translation, Wine/oenology/viticulture, Publicidad, relaciones públicas, Contratos, Arte, artes manuales, pintura, biografías, Biología, Biotecnología, Certificados, diplomas, títulos (nacimiento, casamiento, etc.), Cinema, Comercio, Correspondencia comercial, cartas, saludos, conversación, Cocina, culinaria, gastronomía, Cosméticos, Computadoras, Economía (general), Educación, pedagogía, Ganadería, Cría de animales, Guías turísticas, Historia, Psicología, Ambiente, ecología, Salud, bien-estar, Derecho (general), brochures, panfletos, Literatura, Marketing, Medicina, Nutrición, Farmacia, Divulgaciones de prensa, Religión, Teología, Currículos, Sociología, Deporte, Estudios de mercado, Manuales de instrucción, Textil, ropa, moda, Turismo y viajes, Páginas Web, Vino, enología, viticultura, Publicidade, relações públicas, acordos, contratos, arte, pintura, trabalhos manuais, biotecnologia, biologia, apresentações de empresas, apresentações comerciais, correspondências, cartas, culinária, cozinha, gastronomia, cosmética, computadores, economia (geral), educação, história, psicologia, ambiente, saúde, bem-estar, direito, literatura, marketing, medicina, música, farmácia, imprensa, artigos, religião, teologia, currículos, sociologia, desporto, inquéritos, manuais de instrução, manuais do utilizador, manuais de instalação, têxtil, moda, turismo, viagens, websites, vinho, vitivultura, enologia, guia de conversação, guias de conversação, manuais pedagógicos, Publicité, relations publiques, accord, accords, contrats, contrat, art, peinture, travaux manuels, travail manuel, biotechnologie, biologie, présentations d’entreprises, divulgation commerciale, correspondance, lettres, culinaire, cuisine, gastronomie, cosmétique, informatique, économie (général), éducation, histoire, psychologie, écologie, santé, bien-être, droit, littérature, marketing, médecine, musique, pharmacie, article de presse, articles, religion, théologie, curriculum viate, sociologie, sport, enquêtes, enquête, manuel d’instruction, manuel de l’utilisateur, procédures d’installations, installation, textile, mode, tourisme, voyages, websites, sites internet, vin, viticulture, œnologie



Profile last updated
Oct 12