Member since Jun '06 Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | Availability today: | December 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| Roxanna Delgado Medical translation expertise from an MD Miami, FL, United States Local time: 08:31 EST (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Cardiology | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Science (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Psychology | Nutrition | | Law (general) | Education / Pedagogy |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 50 - 60 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 50 - 60 USD per hour Spanish - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 50 - 60 USD per hour | | Questions answered: 430, Questions asked: 1 Easy / 17 PRO, PRO-level points: 894 | | Check, Money order, Wire transfer | | OTHER-Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2006. Became a member: Jun 2006. | | N/A | English to Spanish (Medical degree) Spanish to English (Medical degree) | | ATA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader, Microsoft Office (Word, Excel), Powerpoint | Curso de Corrección de Textos en Español [download] | | Roxanna Delgado endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I obtained my Medical Degree in my native country, the Dominican Republic, and practiced there as a physician for several years until I moved to the United States, where I have been living since 1998.
For the last five years I’ve been working as a Freelance Translator and Interpreter, specializing in medical and health related work.
My first-hand knowledge of English and Spanish medical terminology and language, combined with an excellent knowledge of Spanish grammar and orthographic rules, allows me to deliver medical translations that are accurate, precise and of the highest quality.
I have experience translating handwritten medical records from Spanish into English, and even though English is not my native language, it is my opinion that in these cases is better to have a Spanish native-speaker who has medical knowledge doing the translation, since it's very hard and time consuming to try and translate something that you can't clearly read when you don't have any idea of what a word may be.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: medical translations, internal medicine, cardiology, clinical records, medical insurance, proofreading, medicina interna, cardiología, traducciones médicas, medicina, seguros de salud, handwritten medical documents, medical questionnaires, medical records, health insurance, clinical summaries, physician reports
This profile has received 182 visits in the last month, from a total of 120 visitors
Profile last updated Sep 14 |