Member since Dec '06 Working languages: English to Polish Polish to English | Availability today: | October 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
| Rafał Piasta - PROFIT-GROUP You can trust us! / Możesz nam zaufać! Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Poland Local time: 10:13 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Hello, I invite you to cooperation :-) | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: PROFIT-GROUP | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Automotive / Cars & Trucks | | Law: Contract(s) | Manufacturing | | Engineering (general) | Management | | Law (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Metrology | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Transport / Transportation / Shipping | Metallurgy / Casting | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Engineering: Industrial | Construction / Civil Engineering | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Linguistics | | Electronics / Elect Eng | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Computers (general) | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Telecom(munications) | Marketing / Market Research | | Automation & Robotics | Education / Pedagogy | | Aerospace / Aviation / Space | Energy / Power Generation | | Medical: Instruments | Agriculture | | Cosmetics, Beauty | Medical (general) | | Economics | Environment & Ecology | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Furniture / Household Appliances |
More Less | | Questions answered: 116, Questions asked: 0 Easy / 24 PRO, PRO-level points: 176 | 6 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Very kind and professional busineswoman. Excelent communication. You can rely on her for sure believe me please :). I have done only one project for her but I will never forget her. OKOK | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Bardzo profesjonalnie i miło. Dziękuję, zapraszam ponownie i posdrawiam serdecznie ;-) Rafał | Thank you, Rafał! We will work together in future again. | | Hidden | Hidden | 5 | Anke Nessler is very professional and honest Project Manager. I hope to work for PEAK TRANSLATIONS in future again :-) | ... | | Hidden | Hidden | 5 | They are professional and reliable. I would like to work for them in the future. Thank you for a very good cooperation ;-) | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Big project. Payment done in two steps as agreed. Very good communication with Patrizia. | Thank you - it was a pleasure to work with you too. | | Hidden | Hidden | 5 | Quite significant project of 12K s.w. - as for the first contact. Good communication and payment received on time. Ms Ashwini (PM) was nice and helpful to me. I hope to work for them again :-). | Thank you for your kind comments! Hope to work with you again! |
More Less | | Wire transfer | | <3 employees | | 2007 | | Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 16English to Polish: Process Overview Detailed field: Management | Source text - English | Translation - Polish | English to Polish: Process Overview Detailed field: Management | Source text - English 1. Process Overview
Within “Operative Purchasing incl. Changes” different variants have to be considered:
• Third party purchasing
The output of this variant is to purchase raw materials and components/equipment from an external supplier. The supplier will supply the item complete, including engineering calculations or other engineering services. There can be also the demand that xxx has to provide own raw material/components – it does not matter if it comes direct from xxx stock or not.
• Subcontracting
The output of this variant is to purchase value added services from an external supplier. The key concept is that the supplier only provides a service to a raw material or a work in process (supplied by xxx or another supplier). The resulting product may be a finished product or a work in process, requiring further operations before being considered finished. These products can be normally manufactured in one of the xxx workshops but based on different criteria (e.g.: production costs, workshop capacity, etc) a decision to sub-contract may be made.
The services purchased are normally based on xxx engineering results and / or manufacturing drawings. The external supplier typically provides services like machining, welding, surface treatment, heat treatment, assembly services, etc.
• Inter-company Purchasing
Inter-company Purchasing means to purchase raw materials, components/equipment or services from another legal entity of xxx. The decision to purchase inter-company may be influenced by key-component know how, price, delivery, quality, capabilities and/or company rules.
• Purchasing of Services
This variant means to purchase services (non physical materials) from an external supplier or from another legal entity of the xxx group (inter-company process).
All the purchasing variants can be modeled by one general. Some tasks can be ignored on specific purchasing variants, i.e. for inter-company purchasing, there may be no need to select a supplier as there may only be one choice.
Subsequent a rough process overview will be given:
The purchasing process starts with a requirement created someplace within Xxx organization or systems (e.g.: production, engineering, spare- and wear part center, Material Requirement Planning, safety stock…). After requirement receipt a verifying or check process has to be done (e.g.: delivery date, enough technical information, availability of required documents and drawings…) and subsequent an inquiry (Request for Quotation RFQ) starts. This is not required when a skeleton contract, long term purchase agreement (blanket purchase order) or an inter-company agreement already exist. It is also not required, for some specific material groups and locations where there exists an automatic purchasing process (e.g.: where purchase orders are send by Electronic Data Interchange – EDI) and material attributes, suppliers, pricing and delivery is defined. That means all requirements which are suitable and/or marked for automatic purchasing will be automatically added in a purchase order. The transfer of this purchase order will also be done automatically, except a defined value will be exceed where an approval is needed.
If there are conditions like existing supplier/new product, new supplier/existing product and also new supplier/new product, a supplier evaluation must be done. The result must be recorded within the system.
Link to sub-process B2”200-02 Supplier evaluation”
In the case that a requirement cannot be satisfied in its current form then Purchasing has to advise the responsible person in the Demanding Center (e.g.: production, engineering, spare- and wear part center…). There exists the possibility that the Demanding Center has to change the requirement and the purchasing process would start over, once more. In some cases requirements can be placed on-hold or even deleted. Mechanisms are required to handle these circumstances. The result of the quotation evaluation (i.e. vendor, quantity, price, quote date, valid period) can be entered into the system for future reference and benefit and can be also an essential information during the purchase order approval process.
After quotation evaluation and also supplier selection the purchase order creation starts.
The purchase order must be set up and entered into the system. A purchase order line may need to be cancelled for a variety of reasons. Mechanisms are required to handle these circumstances. Also an on-hold process must be considered in the system. It may be necessary to clarify issues with the Demanding Center or customer before taking the purchase order off-hold. If the purchase order is taken off-hold, modifications to the delivery dates for the purchase order and sales order may be required. Among the cancellation and hold on processes there have to be also the possibility to add purchase order lines after the approval and transfer process of a purchase order. In that case an amendment of the purchase order has to be done. Mechanisms are required that only the new added purchase order line will be approved and transferred to the supplier.
Purchase order approval will be required according to local rules and guidelines. For example, purchase orders over a specific total value may require the approval and signature of the purchasing manager and/or other responsible people.
After approval process the purchase order will be transferred to the supplier by post, fax, e-Mail or other means, along with the necessary enclosures (e.g.: drawings, bill of materials…). If it is necessary to send materials/components to the suppliers, a process for that will be triggered.
Hedging may be necessary where the home currency differs from the purchase order currency, and a specific value will be exceed and/or currency risk is apparent. In this case the appropriate finance department will be informed. The hedging information/result must be visible in the system and linked to the purchase order.
There may not be a need for a supplier to confirm a low value purchase order except when the terms and conditions cannot be met. For all other purchase orders there exists the need for a supplier to confirm a purchase order. Every purchase order confirmation receipt must be entered into the system (i.e.: confirmation date, number and delivery date) connected with the purchase order. These confirmations are also necessary to ensure established terms and conditions are accepted. Dependent on the kind of deviation (e.g.: technical and/or commercial deviations…), whether the Demanding Center, the Purchasing, or both together have to do clarifications with the supplier, changes and approvals.
From the point of conclusion of the purchase order approval and issuance process the reminder handling/monitoring starts. Purchase order monitoring includes reminders to suppliers for items coming due or items that are past due. Every receipt of a supplier response (to the reminder process) will be reviewed and recorded within the system. Also reminders for necessary supplier progress reports, technical documentations and other documents should be handled automatically by the system. Results of reminder handling/monitoring have to be considered also in the supplier evaluation and can trigger a penalty process.
| Translation - Polish 1. Przegląd Procesu
Wewnąrz “Działań Zakupowych włączając Zmiany” muszą być rozważone różne warianty
• Zakupy trzeciej strony (Zakupywanie trzecio-stronne)
Wyjściem tej opcji jest zakup surowców i komponentów/wyposażenia od dostawcy zewnętrznego. Dostawca dostarczy pozycję kompletną, łącznie z obliczeniami inżynierskimi lub inne usługi technologiczne. Może być również wymagane, że xxx musi dostarczyć surowiec/komponenty – bez względu na to czy pochodzą bezpośrednio z zapasu xxx czy nie.
• Podwykonawstwo
Wyjściem niniejszego wariantu jest zakup usług z wartością dodaną od dostawcy zewnętrznego. Kluczowym założeniem jest, że dostawca dostarcza tylko usługę do surowca lub pracę w procesie (dostarczone przez xxx lub innego dostawcę). Produkt wynikowy może być produktem końcowym w procesie, wymagającym dalszych operacji zanim będzie uznany za zakończony. Niniejsze produkty mogą być normalnie wytworzone w jednym z wydziałów produkcyjnych xxx, ale w oparciu o różne kryteria (np.: koszty produkcji, wydajność wydziału produkcyjnego, itd.), może być podjęta decyzja, żeby zawrzeć umowę podwykonawczą.
Zakupione usługi są normalnie oparte na wynikach inżynierskich i / lub rysunkach produkcyjnych. Dostawca zewnętrzny typowo dostarcza usługi takie jak obróbka mechaniczna, spawanie, obróbka powierzchni, usługi montażu, itd.
• Zakup wewnątrz-firmowy
Zakup wewnątrz-firmowy oznacza zakupienie surowców, komponentów (składników) /wyposażenia lub usług od innego legalnego podmiotu xxx. Na decyzję o zakupie wewnątrz-firmowym mogą wpłynąć: wiedza na temat kluczowego komponentu, cena, dostawa, jakość, możliwości i/lub przepisy firmowe.
• Zakupy usług
Niniejszy wariant oznacza zakup usług (materiałów niefizycznych) od dostawcy zewnętrznego lub od innego legalnego podmiotu grupy xxx (proces wewnątrz-firmowy).
Wszystkie warianty zakupowe mogą być wzorowane na jednym ogólnym. Niektóre zadania mogą być pominięte w specyficznych wariantach zakupowych, np. dla zakupu wewnątrz-firmowego, może nie być konieczności wyboru dostawcy, jak również może to być jedyny wybór.
W następstwie będzie podany zgrubny przegląd procesu:
Proces zakupu rozpoczyna się od wymagania sformułowanego gdzieś wewnątrz organizacji Xxx lub systemów (np.: produkcja, technologia, centrum części zamiennych i zużytych, Planowanie Wymagań Materiałowych, zapas bezpieczeństwa…). Po odebraniu wymagania, musi być wykonany proces weryfikacji lub sprawdzenia (np. data dostawy, wystarczająca informacja techniczna, dostępność wymaganych dokumentów i rysunków ….), a w następstwie rozpoczyna się zapytanie ofertowe (Prośba o Ofertę RFQ). Nie jest to wymagane, jeżeli już istnieje kontrakt ramowy, długoterminowa umowa zakupowa (ogólne zlecenie zakupowe), lub porozumienie (umowa) wewnątrz-firmowe. Nie jest również wymagane dla niektórych określonych (specyficznych) grup materiałów oraz lokalizacji, gdzie istnieje proces zakupu automatycznego (np.: gdzie zamówienia zakupowe są wysyłane poprzez Wymianę Danych Elektronicznych – EDI) a cechy materiału, dostawcy, ceny i dostawa są określone (zdefiniowane). Oznacza to, że wszystkie wymagania, które są odpowiednie i/lub oznaczone dla zakupu automatycznego, będą automatycznie dodane w zamówieniu zakupowym. Przekazanie niniejszego zamówienia zakupowego będzie również wykonane automatycznie, z wyjątkiem, gdy określona wartość zostanie przekroczona, kiedy wymagane jest zatwierdzenie.
Jeśli występują warunki takie jak istniejący dostawca/nowy produkt, nowy dostawca/istniejący produkt oraz również nowy dostawca/nowy produkt, musi być wykonana ocena dostawcy. Wynik musi być zapisany w systemie.
Link do pod-procesu B2”200-02 ocena Dostawcy”
W przypadku gdy wymaganie nie może być spełnione w swojej obecnej formie Zakupy muszą powiadomić osobę odpowiedzialną w Wymagającym Centrum (np.: produkcja, technologia, centrum części zamiennych i zużytych….). Tam istnieje możliwość, że Wymagające Centrum musi zmienić wymaganie i proces zakupu rozpoczął by się od początku, jeszcze raz. W niektórych przypadkach wymagania mogą być postawione w stan wstrzymania „on-hold” lub nawet anulowane. Żeby obsłużyć te okoliczności wymagane są procedury. Wynik oceny oferty (np. sprzedający, ilość, cena, data oferty, okres ważności) może być wprowadzony do systemu dla przyszłego odniesienia i korzyści oraz może być niezbędną informacją podczas procesu zatwierdzania zamówienia zakupowego.
Po ocenie oferty, oraz również wyborze dostawcy rozpoczyna się tworzenie zamówienia zakupowego.
Zamówienie zakupowe musi być ustanowione (wystawione) oraz wprowadzone do systemu. Linia zamówienia zakupowego może wymagać skasowania (anulowania) z różnych powodów. Żeby obsłużyć te okoliczności wymagane są procedury. Również proces wstrzymania „on-hold”, musi być wzięty pod uwagę w systemie. Może być konieczne wyjaśnienie spraw z Wymagającym Centrum lub klientem zanim zamówienie zakupowe zostanie zwolnione (postawione w stan „off-hold”). Jeżeli zamówienie zakupowe jest zwolnione (off-hold), mogą być wymagane modyfikacje dat dostawy dla zamówienia zakupowego oraz kolejności zakupu. Pomiędzy skasowaniami (anulowaniami) i procesami wstrzymania musi być również możliwość dodania linii (linijek) zamówienia zakupowego po zatwierdzeniu i przekazaniu procesu zamówienia zakupowego. W tym przypadku musi być wykonana poprawka zamówienia zakupowego. Procedury są wymagane dla tego, gdy tylko nowo dodana linia zamówienia zakupowego będzie zatwierdzona i przekazana dostawcy.
Zatwierdzenie zamówienia zakupowego będzie wymagane, zgodnie z lokalnymi zasadami i wskazówkami. Na przykład, zamówienia zakupowe na określoną wartość całkowitą, mogą wymagać zatwierdzenia oraz podpisu kierownika zakupów i/lub innych odpowiedzialnych osób.
Po procesie zatwierdzenia, zamówienie zakupowe będzie przekazane dostawcy przez pocztę, faks,
e-Mail lub innymi środkami, włącznie z koniecznymi załącznikami (np.: rysunki, dokumenty materiałowe …). Jeśli konieczne jest wysłanie materiałów/komponentów do dostawcy, będzie zainicjowany (wywołany) na to proces.
Może być konieczne obwarowanie przepisami, kiedy krajowa waluta różni się od waluty zamówienia zakupowego, oraz określona wartość będzie przekroczona i/lub gdy oczywiste jest ryzyko walutowe. W tym przypadku poinformowany będzie odpowiedni dział finansowy. Informacja/wynik obwarowania przepisami musi być widoczna w systemie oraz połączona (zlinkowana) z zamówieniem zakupowym.
Może nie być potrzeby (konieczności) dla dostawcy, żeby potwierdził zamówienie zakupowe niskiej wartości z wyjątkiem sytuacji kiedy nie mogą być dotrzymane terminy i warunki. Dla wszystkich innych zamówień zakupowych istnieje konieczność dla dostawcy, żeby potwierdził zamówienie zakupowe. Każde otrzymanie potwierdzenia zamówienia zakupowego musi być wprowadzone do systemu (np.: data potwierdzenia, numer i data dostawy) połączone z zamówieniem zakupowym. Niniejsze potwierdzenia są również konieczne, żeby zapewnić, że ustanowione terminy i warunki są akceptowane. Zależnie od rodzaju odchylenia (np.: techniczne i/lub odchylenia ekonomiczne (handlowe) …), czy to Wymagającego Centrum, Zakupów, czy obu razem muszą spowodować wyjaśnienia z dostawcą, zmiany i zatwierdzenia.
Z punktu widzenia podsumowania zatwierdzenia zamówienia zakupowego oraz procesowego wydania rozpoczyna się przypominanie obsługa/monitoring. Monitorowanie zamówienia zakupowego obejmuje przypominanie dostawcom o pozycjach, które przychodzą zgodnie z planem, lub które są opóźnione. Każde otrzymanie odpowiedzi dostawcy (w procesie przypominania) będzie przejrzane i zapisane w systemie. Również przypomnienia o koniecznych raportach dostawcy dotyczących postępu, dokumentacji technicznej i innych dokumentów powinny być obsłużone automatycznie poprzez system. Rezultaty przypomnienia obsługi/monitorowania muszą być również rozważone podczas oceny dostawcy i mocą inicjować proces karny (ukarania).
| | English to Polish: Health and Safety Policy | Source text - English Health and Safety policy of SİSTEM YAPI;
Has accepted all employees working at SİSTEM YAPI; headquarters, construction sites and facilities as the most important value of the company and has an aim to eliminate work accidents and work illnesses with the measures it has taken for ensuring healthy and safe work conditions.
According to this objective;
• We will issue and prepare the documentation by considering the HAS Management System; national laws and regulations, international regulations, the laws and regulations of the country the project is carried out, terms and conditions of the national and international institutions that our company is a member of, requirements of the specifications and the expectations of the customers and other shareholders.
• For the operation of HAS Management System, all kinds of resources will be provided by the top-level management; the employees and the employees of our subcontractors and suppliers will be trained.
• We will ensure that all employees will use the appropriate equipment/devices that are required by the HAS Management System and that they are aware of their responsibilities according to the related procedure and directives and carry out their activities in a manner that will not harm the environment.
• We will aim to minimize the risks related with health and safety with cooperation of all our employees and ensure the continuity of our management system.
| Translation - Polish Polityka Zdrowia i Bezpieczeństwa Systemu “YAPI”/ “SISTEM YAPI”;
Akceptuje wszystkich pracowników pracujących w systemie “YAPI”; biurach głównych, placach budów oraz środkach (programach wspomagających) jako najważniejszą wartość Firmy oraz ma na celu eliminowanie wypadków przy pracy i chorób zawodowych za pomocą środków podejmowanych dla zapewnienia zdrowych i bezpiecznych warunków pracy.
Zgodnie z tym celem;
• Wydamy i przygotujemy dokumentację biorąc pod uwagę System Zarządzania HAS (System Zarządzania Zdrowiem i Bezpieczeństwem), prawa państwowe oraz przepisy, przepisy międzynarodowe, prawa oraz przepisy kraju, w którym prowadzony jest projekt, terminy (wzajemne stosunki) i warunki krajowych i międzynarodowych instytucji, których nasza Firma jest członkiem, wymagania specyfikacji oraz oczekiwania Klientów, a także akcjonariuszy.
• W celu funkcjonowania Systemu Zarządzania HAS (Systemu Zarządzania Zdrowiem i Bezpieczeństwem), wszystkie rodzaje zasobów będą zapewnione przez najwyższe kierownictwo, pracowników oraz pracowników naszych dostawców (poddostawców), a dostawcy (poddostawcy) będą przeszkoleni.
• Zapewnimy, że wszyscy pracownicy użyją odpowiedniego wyposażenia/urządzeń, które są wymagane przez System Zarządzania Zdrowiem i Bezpieczeństwem (HAS) oraz, że będą oni poinformowani o ich odpowiedzialnościach zgodnie z odnośną procedurą oraz dyrektywami (zaleceniami) i przeprowadzą swoje działania w sposób, który nie wyrządzi szkody środowisku.
• Będziemy mieli na celu minimalizowanie ryzyk odnoszących się do zdrowia i bezpieczeństwa we współpracy ze wszystkimi naszymi pracownikami i zapewnimy ciągłość naszego systemu zarządzania.
| | English to Polish: PART OF ROLLING MILL OPERATOR MANUAL | Source text - English 2 HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI)
The HMI, (Human Machine Interface) is an interface for the operator to control (commands, alarms and status) and supervise the mill (diagnostics and ready to roll).
It permits to Preset On, Preset Off, Start, Stop and Test the devices belonging to the mill, it show the alarms, for short it permits all that functions that in the past required many buttons and lamps and pulpit and hanging box and so on.
The following chapter offers an overview to the functions featured in the HMI system, along with a description of the utility modules and various tools inserted. A careful reading of this document will help the operator to manage the system in a correct and rational way.
The HMI is an automation system designed to control the rolling mill devices as a "group" of devices or a "single" device. Other features include the possibility to see the device operative status and the incoming alarms.
| Translation - Polish 2 INTERFEJS OPERATOR – MASZYNA (HMI)
HMI (Interfejs Człowiek - Maszyna) jest sprzętowym interfejsem operatora przeznaczonym do sterowania (polecenia, sygnalizacja alarmowa i status) oraz nadzoru walcowni (diagnostyka, sygnalizacja stanu gotowości).
Umożliwia włączanie wstępnie ustawionych nastaw (Preset On), wyłączanie wstępnie ustawionych nastaw (Preset Off), uruchamianie (Start) oraz testowanie (Test) urządzeń należących do walcowni oraz sygnalizację stanów alarmowych – czyli mówiąc krótko – udostępnia wszystkie te funkcje, które w przeszłości wymagały wielu przycisków i lampek sygnalizacyjnych, pulpitów, podwieszanych skrzynek itp.
Niniejszy rozdział zawiera przegląd funkcji udostępnianych przez system interfejsu HMI, wraz z opisem modułów użytkowych oraz dołączonych różnych narzędzi. Staranne zapoznanie się operatora z niniejszym dokumentem umożliwi mu właściwą i racjonalną obsługę systemu.
HMI jest automatycznym systemem przeznaczonym do sterowania urządzeniami walcowni jaka „grupą” urządzeń, lub jako „pojedynczym” urządzeniem. Inne opcje robocze dają możliwość śledzenia statusu roboczego urządzenia oraz odbieranych sygnałów alarmowych.
| | English to Polish: TRANSISTORS FOR HORIZONTAL DEFLECTION | Source text - English ABSTRACT
The low cost and good performance of high voltage bipolar transistors have meant that these devices remain as the designers first choice in horizontal deflection circuits. As higher definition monitors and television circuits appear, the frequency of operation
of the transistors has moved from 16kHz to 32kHz, 64kHz, and up to 100kHz. This paper shows how improved design of die and packages result in transistors optimised for operation at these higher frequencies. | Translation - Polish WYPIS
Niski koszt i dobre funkcjonowanie bipolarnych tranzystorów wysokonapięciowych oznaczają, że urządzenia te pozostają pierwszym wyborem konstruktorów w obwodach odchylania poziomego. Ponieważ pokazują się monitory wyższej rozdzielczości oraz układy telewizyjne, częstotliwość tranzystorów przesunęła się od 16KHz do 32 kHz, 64kHz oraz aż do 100kHz Ten referat pokazuje jak ulepszony projekt matrycy oraz pakiety skutkują w tranzystorach zoptymalizowanych w działaniu na tych wyższych częstotliwościach. | | English to Polish: CIRRUS aircrafts -GENERATION THREE, Samoloty Cirrus - Trzecia Generacja | Source text - English GENERATION THREE
NEW FEATURES, BETTER VALUE
We’ve designed one of the most weight-efficient wing structures in the industry – reducing the weight of the wing assembly more than 50 lb (23 kg) while increasing its strength. As a result, Cirrus Generation Three aircraft boast a "wing weight to total aircraft ratio" that rivals the best in the industry.
Lighter Wing – Our new wing, centered around a new carbon-fiber spar, reduces the airplane's overall weight and provides an outstanding strength-to-weight ratio while offering greater range and fuel capacity than ever before.
Expanded Center of Gravity Envelope – Expanding the CG envelope gives the pilot greater loading flexibility at gross weight.
Increased Fuel Capacity Means Greater Range – With its 92-gallon (348 litre) usable wet-wing fuel storage system, range is increased by over 16 percent, so you can reach even more destinations without a fuel stop.
Taller Stance, Greater Ground Clearance – The main landing gear has been reengineered to increase the airplane height by two inches (5.1 cm). This provides greater prop and tail clearance when landing on less-than-ideal runway surfaces.
New Recognition Lights – Designed into the new wingtips, LED recognition lights increase your visibility of the airport environment during taxi, takeoff, and landing at night. They also make it easier to “see and be seen” by other aircraft, increasing your chances of collision avoidance, both day and night.
(224 words) | Translation - Polish TRZECIA GENERACJA
NOWE WŁAŚCIWOŚCI, WIĘKSZA WARTOŚĆ
Zaprojektowaliśmy jedną z najlżejszych konstrukcji skrzydłowych w przemyśle - zmniejszając wagę zespołu skrzydła o ponad 23 kg (50 funtów) przy jednoczesnym wzroście wytrzymałości. W rezultacie tego, samolot Cirrus Trzeciej Generacji może się pochwalić „wagą skrzydła w stosunku do całkowitej wagi samolotu", która konkuruje z najlepszymi w przemyśle.
Lżejsze skrzydło - Nasze nowe skrzydło, wyśrodkowane wokół nowego dźwigara z włókna węglowego, redukuje całkowitą wagę samolotu i zapewnia znakomity stosunek wytrzymałości do wagi jednocześnie oferując większy zasięg oraz pojemność zbiorników paliwa niż kiedykolwiek wcześniej.
Rozłożona koperta środka ciężkości - Rozłożenie koperty środka ciężkości CG (Center of Gravity) daje pilotowi większą elastyczność załadunku przy ciężarze brutto.
Zwiększona pojemność zbiorników paliwa oznacza większy zasięg - Z 348 litrowym (92 galonowym) systemem magazynowania paliwa w skrzydłach, zasięg wzrasta do ponad 16 procent, aby możliwe było osiągnięcie dalszych odległości bez międzylądowań na tankowanie.
Wyższa pozycja, większa odległość od ziemi - Główne podwozie zostało przekonstruowane tak by zwiększyć wysokość samolotu o dwa cale (5,1 cm). Zapewnia to lepszą podporę i prześwit do ogona w czasie lądowania na mniej doskonałych powierzchniach pasa startowego.
Nowe światła rozpoznawcze - Wbudowane w nowe końcówki skrzydeł światła rozpoznawcze LED poprawiają widoczność otoczenia portu lotniczego podczas kołowania, startu oraz nocnego lądowania. Ułatwiają również widzenie i bycie widzianym przez inne samoloty, zwiększając szanse uniknięcia kolizji zarówno w dzień jak i w nocy.
(224 słowa) | | English to Polish: Finansial System (QAD System Administration)/ System Zarządzania Finansami - Finanse | Source text - English Transaction currencies can be used with purchase orders, sales quotations, sales orders, price lists, AR and AP payments, and customer service. For accounts that are not denominated in a unique currency, you can record journal entries in either the base currency or in the transaction currency. For accounts denominated in a specific currency, you must enter all amounts using the transaction currency. See <:xr ""Journal Entry" on page<:hs>351" 10>.
For organizations that operate in more than one country, the management currency can be used as a second base currency for reporting purposes. This is a database-wide setting, specified at installation.
A US company has subsidiaries across the world. The management currency for the company is USD. For US operations, the base and management currency are the same. For a French subsidiary, the base currency of the domain is EUR, and the management currency is USD. The management currency allows operations to be compared using reports in one system-wide currency.
The management currency is set in System Maintain (36.24.3.1). This setting is described in <:cs "Emphasis" 1>User Guide: QAD System Administration<:/cs>. | Translation - Polish Waluty transakcji mogą być stosowane dla zamówień zakupowych, zapytań handlowych, zamówień dotyczących sprzedaży, specyfikacji cen, płatności z tytułu należności i zobowiązań (transakcji uznaniowych i obciążeniowych) oraz obsłudze klienta. Dla rachunków, które nie są zdefiniowane jednoznaczną walutą, można zapisać pozycje raportowe zarówno w walucie bazowej jak i w walucie transakcji. Dla rachunków niezdefiniowanych dla konkretnej waluty, konieczne jest wprowadzenie wszystkich kwot w walucie transakcji. Przejdź do <:xr ""Journal Entry" on page<:hs>351" 10>
Dla organizacji, które funkcjonują w więcej niż jednym kraju, dla celów raportowania (sprawozdawczych), waluta zarządzania (zaakceptowana przez najwyższe kierownictwo firmy) może być użyta jako druga waluta bazowa. Jest to poszerzone ustawienie bazy danych, określonej podczas instalacji.
Pewna firma amerykańska posiada na świecie przedsiębiorstwa kontrolowane. Walutą zarządzania dla niniejszej firmy jest dolar amerykański USD. Dla operacji w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej, waluta bazowa i waluta zarządzania są takie same. Dla francuskiego przedsiębiorstwa kontrolowanego, walutą bazową obszaru jest EUR, a walutą zarządzania USD. Waluta zarządzania umożliwia operacje, które muszą być porównane przy użyciu raportów (sprawozdań) w walucie jednego rozszerzonego systemu.
Waluta zarządzania jest ustalona w ustawieniach systemu "System Maintain (36.24.3.1)". Niniejsze ustawienie zostało opisane w <:cs "Emphasis" 1> - Przewodnik Użytkownika (Instrukcja Obsługi), Administracja Systemem QAD<:/cs>. | | English to Polish: Sandvik Corromant, machinning tools-narzędzia do obróbki skrawaniem | Source text - English Product news CoroPak 07.1
GC4230 & GC4235
Increase both feed and speed with new generation steel milling and turning grades.
Newly-born members number six and seven are now ready to face the market.
Members of what you may ask.
Of a new generation of inserts that beats their older brothers and sisters, no matter how you look at them.
Low stress-coated steel milling grade GC4230, for instance, shows improved comb crack resistance. Particularly in wet machining.
A broad sort of grade, GC4230 also embraces the trend towards higher speeds and feeds.
Similarly, steel turning grade GC4235, a tough and reliable workhorse, won’t baulk at upped feeds, either. And also welcomes some increases in speed.
Designed for both T-Max P and CoroTurn applications, the new grade is suitable for mass production, when there’s a premium put on security.
(Incidentally, GC4235 is just as good a choice for small-batch production.)
So, while being more reliable than its predecessor, steel turning grade GC4235 will also prove more productive.
No need to compromise the way we look at things.
Please turn to www.coromant.sandvik.com for a fuller story on the latest members of a new insert generation or consult our latest Supplement, page.....
CB7025
New multi-corner insert takes it to the edge.
Hard part turning can be a bit of a challenge.
On the one hand, it’s massively more cost efficient than grinding.
Fine.
On the other, things like edge-line crater breakthroughs caused by unstable conditions can cramp your style.
Not so with the new CB7025.
Designed with our unique ceramic binder and fine-grain cubic boron nitride, CB7025 thinks nothing of sharp holes, slots and teeth.
This means you’ll be able to achieve high-quality surfaces within a close tolerance span – also in cuts characterised by occasional heavy interruptions.
So, whether you’re working on gearboxes for cars, rolling bearings for windmills or some other component, this is an insert that’ll help you make the grade.
By allowing you to do more in less time.
For an in-depth portrait of CB7025, we suggest you turn to www.coromant.sandvik.com Or read more about it in our latest Supplement, page... | Translation - Polish Wiadomości na temat produktu CoroPak 07.1
GC4230 oraz GC4235
Wzrost zarówno posuwu jak i szybkości z gatunkami stali do frezowania i toczenia.
Nowo powstałe elementy numer sześć i siedem są teraz gotowe by stawić czoło rynkowi.
Elementy czego, możesz zapytać.
Wkładki nowej generacji, które pokonują swoich starszych braci i siostry, mniejsza o to jak na nie patrzysz.
Na przykład, powlekana, nisko naprężeniowa wkładka do frezowania stali gatunek GC4230 , wykazuje odporność na pękanie grzebieniowe. Zwłaszcza w obróbce na mokro.
Szeroki wybór gatunkowy, GC4230 obejmuje również trend w kierunku wyższych szybkości i posuwów.
Podobnie gatunek do toczenia stali GC3235, odporny i niezawodny koń roboczy, również nie wzdrygnie się przed zwiększonymi posuwami. I również mile widzi pewne wzrosty w szybkości.
Zaprojektowane zarówno dla zastosowań T-Max P oraz Coro Turn, te nowe gatunki są odpowiednie dla produkcji masowej, gdzie kładziony jest dodatkowy nacisk na bezpieczeństwo.
(Nawiasem mówiąc, GC4235 jest po prostu dobrym wyborem dla produkcji małoseryjnej.)
Więc, będąc jednocześnie bardziej niezawodną niż jej poprzedniczka, gatunek GC4235 do toczenia stali również udowodni wyższą wydajność.
Nie potrzeba kompromitować sposobu w jaki patrzymy na te sprawy.
Prosimy zwrócić się do www.coromant.sandvik.com dla uzyskania pełniejszego opisu najnowszych elementów wkładki nowej generacji lub uzyskać poradę z naszego najnowszego Suplementu, strona….
CB7025
Nowa wielo-narożna wkładka zbiera do krawędzi.
Toczenie twardych części może być pewnym wyzwaniem.
Z jednej strony, jest ono dużo bardziej wydajne kosztowo niż szlifowanie.
Bardzo dobrze.
Z drugiej strony, rzeczy takie jak przełomy kraterowe linii krawędzi spowodowane niestabilnymi warunkami mogą skrócić trwałość narzędzia.
Nie tak jak z nową CB7025.
Zaprojektowana z naszym unikatowym ceramicznym lepiszczem i drobnoziarnistym azotkiem boru, CB7025 nic sobie nie robi z ostrych otworów, kanałków i zębów.
Oznacza to, że będzie można osiągnąć powierzchnie wysokiej jakości z zachowaniem ciasnego zakresu tolerancji – również w zabiegach charakteryzujących się sporadycznymi uciążliwymi przerwaniami.
Więc, czy pracujesz na przekładniach samochodowych, łożyskach tocznych do wiatraków czy innych komponentach, jest to wkładka, która pomoże ci osiągnąć jakość.
Pozwalając zrobić więcej w krótszym czasie.
Dla wgłębnej orientacji pionowej CB7025, sugerujemy zwrócić się do www.coromant.sandvik.com lub przeczytać więcej o niej w naszym najnowszym Suplemencie, strona…. | | English to Polish: Remotely Monitor over the Internet / Monitor Zdalnie sterowany przez Internet | Source text - English + Remotely Monitor Your Home or Office over the Internet
+ Send Snapshots to FTP or via E-mail
+ Motion Detection Recording1
+ 4.57mm lens, F1.9
+ CMOS sensor with glass lens for excellent image quality
+ 1.0 Lux Sensitivity for Low-light Recording
+ 4x Digital Zoom For Close-up Viewing
+ Support for Motion JPEG (MJPEG) High Quality Compression Codec
+ Includes D-ViewCamTM 2.0 for Multi-Camera Monitoring and Management
+ DDNS Support for Web Access Using an Easy-to-remember Domain Name
+ Administrator/User Password Protection
+ UPnPTM Support for Network Setup & Configuration | Translation - Polish + Zdalnie sterowany przez Internet monitor w twoim domu lub biurze
+ Wyślij migawki do FTP lub przez E-mail
+ Zapisywanie wykrycia ruchu1
+ obiektyw 4,57mm, F1.9
+ czujnik CMOS ze szklanym obiektywem dla zapewnienia obrazu doskonałej jakości
+ czułość 1.0 luks dla zapisu przy słabym oświetleniu
+ 4 krotne powiększenie cyfrowe dla zbliżeń
+ stabilizacja obrazu JPEG (MJPEG) układ kodująco-dekodujący kompresji wysokiej jakości
+ zawiera D-VievCamTM 2.0 dla zarządzania i monitorowania wielo-kamerowego
+ DDNS Support dla dostępu do sieci Internetowej używający nazwy domeny łatwej do zapamiętania
+ ochrona hasła Administrator/Użytkownik
+ UPnPTM Support - wsparcie dla ustawień sieciowych (Network Setup) oraz konfiguracji
| | Polish to English: Sieć Semantyczna / Semantic Web | Source text - Polish Zarządzanie Wiedzą dla Biblioteki Elektronicznej
Dziedzina Oprogramowania Używającego Sieci Semantycznej.
Technika Modelowania
Streszczenie (wypis)
Semantyczna sieć składa się z 3 podst. składników, języków znaczników, ontologii oraz środków inteligentnych. Ontologie wspierają inteligentne środki dostępu, wyszukiwania i integrowania informacji ze źródeł rozproszonych oraz podejmowanie decyzji. Technologia sieci semant. wciąż raczkuje z powodu braku standardowych narzędzi modelowania ontologii. Obecne narzędzia modelowania ontologii są oparte głównie o sztuczną inteligencję i nie są zbyt użyteczne dla ekspertów tej dziedziny. Standardy modelowania inżynierii oprog. jak UML i MDA, używane do projekt. syst., mogą być również użyte do mod. dziedziny wiedzy środków semantycznej sieci. Modele UML są modelami graficznymi, skutkiem tego łatwo jest wprowadzać zmiany do modeli i są one łatwo zrozumiałe dla ludzi. Społeczeństwo inżynierii oprogramowania posiada ogromne umiejętności i bardzo dobre wsparcie narzędzi rynkowych. Wykres klasy UML dostarcza możliwość statycznego modelowania w formie klas, atrybutów, metod, zależności oraz mocy, co jest integralną częścią reprezentacji wiedzy. Rozwój ontologii dziedzinowych dla sieci semantycznej oparty na bibl. elektronicz. jest kwestią zasadniczą Biblioteki elek. przyszłości osiągną współdz. wśród swoich mniejszych, niezależnych systemów i podsyst. przez użycie odpowied. ontologii dziedzin. Wizualne narzędzia model. ontologii dla sieci semantycznej oparte na bibl. elektronicz. są kwestią badań. Ontologiczny model dziedzinowy UML został rozwinięty używając narz. Rational Rose dla dziedziny bibl. elektron. Odwzorowanie z modelu UML do OWL jest możliwe dzięki technologii XSLT. Zostały przedyskutowane podejścia w3c oraz OMG do modelowania ontologii. Zasuger. również użycie behawioralnych modeli do modelowania innych aspektów sieci semantycznej.
Słowa kluczowe: semantyczna sieć, ontologia, UML, modelowanie wiedzy, inż.oprogramowania, bibl. elektroniczna | Translation - English Knowledge Management for Digital Library
Domain on the Semantic Web Using Software
Engineering Modeling Technique
Abstract
The semantic web has three basic components; markup languages, ontologies and intelligent agents. The ontologies assist intelligent agents to access, retrieve and integrate the information from scattered sources and make decisions. The semantic web technology is still in its infancy and lacks standard visual ontology modeling tools. The present ontology modeling tools are mostly based on the artificial intelligence principles and are not very useful for the domain experts. The software engineering modeling standards like UML and MDA used for system design can also be used to model the domain knowledge of the semantic web agents. The UML models are graphical models hence it is easy to make any changes to the models and are very easily understood by human beings. The software engineering community has huge expertise and very good commercial tool support. The UML class diagram provides a static modeling capability in the form of classes, attributes, methods, relationships and cardinalities that is integral part of knowledge representation. The development of domain ontologies for semantic web based digital library is a core issue. The digital libraries of the future will achieve interoperability among its smaller, independent systems and subsystems by use of appropriate domain ontologies. The visual ontology modeling tools for the semantic web based digital library is a core research issue. The UML domain ontology model has been developed using Rational Rose tool for digital library domain. The mapping from UML model to OWL is possible because of the XSLT technology. The w3c and OMG approaches for ontology modeling have been discussed. The use of behavioral UML models for modeling other aspects of the semantic web has also been suggested.
Keywords: semantic web, ontology, UML, knowledge modeling, software engineering, digital library
| | English to Polish: Przyrząd Medyczny - Zewnętrzny Lokalizator oraz Stymulator Nerwów | Source text - English 1. Description
The Model ES400 EZstim II is both a constant current Peripheral Nerve Stimulator (HIGH output current range) and a Peripheral Nerve Locator (LOW output current range). Output current range is determined by the model of patient lead cable connected to the unit.
When the RBW-5L (gray & black) patient lead cable is connected, the unit automatically sets to the LOW output current range (0.05 to 5.0 mA). In this range, the unit functions as a nerve locator for use in regional nerve block procedures and can be operated using the optional SoloStimTM foot control.
When the NSL-5 (red & black) patient lead cable is connected, the unit automatically sets to the HIGH output current range (0.05 to 80 mA), with no stimulus mode selected (null mode). When the user selects a stimulus mode (1 or 2 Hz Twitch, 50 Hz Tetanus, 100 Hz Tetanus, Double-Burst or Train-of-Four) the unit functions as a nerve stimulator for use in monitoring the effects of skeletal muscle relaxants on the Neuromuscular junction. The optional SoloStimTM foot control is not operational in the High output current range.
NOTE: In this manual, the unit is considered to be in a null mode when no stimulus mode/pattern is selected.
The LCD provides a real-time display of user-set functions and battery status, as shown and described in detail in Section 3.
The unit has audible chirp/beep feedback in addition to the visible LCD Output Stimulus Pulse Indicator. If for any reason (lead connection, device fault, dying battery, etc.) the output current is less than the displayed mA value for four sequential pulses, a six beep open lead alarm will sound once per second.
The Stimulus Amplitude Control dial provides variable current control (0.05 to 5.0 mA in the LOW output range or 0.05 to 80 mA in the HIGH output range). All other controls on the face of the unit are buttons. Depending upon the output range in use, any of the available modes is activated by pressing the button for that mode. The buttons are shown and described in detail in Section 3.
The operating modes and associated patterns for the HIGH and LOW output ranges are described below and on the following pages.
| Translation - Polish 1. Opis
Model ES400 EZstim II jest zarówno stałoprądowym Zewnętrznym Stymulatorem Nerwów (o wysokim zakresie mocy prądu) jak i Zewnętrznym Lokalizatorem Nerwów (o niskim zakresie mocy prądu). Zakres mocy prądu zależy od modelu kabla doprowadzającego do pacjenta podłączonego do przyrządu.
Kiedy podłączony jest kabel RBW-5L (szaro-czarny) doprowadzający do pacjenta, przyrząd automatycznie ustawia się na NISKI /LOW zakres prądowy (0,05 do 5,0 mA).W tym zakresie przyrząd działa jako lokalizator nerwów do użycia zgodnie z rejonowymi procedurami bloków nerwowych i może być używany z zastosowaniem pedału sterującego SoloStimTM.
Kiedy podłączony jest kabel NSL-5 (czerwono-czarny) doprowadzający do pacjenta, przyrząd automatycznie ustawia się na WYSOKI / HIGH zakres prądowy (0,05 do 80 mA), bez wybranego trybu stymulacji (tryb zerowy / null mode). Kiedy użytkownik wybiera tryb stymulacji (stimulus mode) (Skurcz /Twitch 1 lub 2 Hz, Tężec /Tetanus 50 Hz, Tężec / Tetanus 100 Hz, Impuls podwójny / Double-Burst czy Ciąg poczwórny impulsów /Train-of-Four) przyrząd działa jako stymulator nerwów do użycia w monitorowaniu efektów czynników relaksujących mięśni szkieletowych na połączeniu Neuromięśniowym. Opcjonalny pedał sterujący SoloStimTM nie działa na WYSOKIM zakresie prądowym.
UWAGA: W niniejszej Instrukcji Obsługi bierze się pod uwagę, że przyrząd działa w trybie zerowym (null mode), kiedy nie jest wybrany żaden tryb (mode) czy model (pattern).
Ekran LCD wyświetla w czasie rzeczywistym funkcje ustawione przez użytkownika oraz status baterii, tak jak to szczegółowo pokazano i opisano w Paragrafie 3.
Przyrząd posiada słyszalne sprzężenie zwrotne (ćwierkanie / sygnał dźwiękowy) w uzupełnieniu do obserwowalnego ekranu LCD, który jest Wskaźnikiem Wyjściowego Impulsu Stymulującego. Jeżeli z jakiegokolwiek powodu (połączenie doprowadzające, uszkodzenie urządzenia, wyczerpana bateria, itp.) wyjściowy prąd jest niższy niż wyświetlona wartość mA dla sekwencyjnych poczwórnych impulsów, słyszalny będzie alarm o otwartym obwodzie przewodów w postaci sześciokrotnego sygnału dźwiękowego w ciągu sekundy.
Tarcza Sterowania Amplitudą Stymulacji umożliwia różne nastawy prądu (0,05 do 5,0 mA w NISKIM / LOW zakresie mocy wyjściowej lub 0,05 do 80 mA w WYSOKIM / HIGH zakresie mocy wyjściowej). Wszystkie inne regulacje na płaszczyźnie czołowej przyrządu są przyciskowe. Zależnie od używanego zakresu mocy wyjściowej, różne z dostępnych trybów aktywuje się przyciśnięciem przycisku dla danego trybu. Przyciski są pokazane i szczegółowo opisane w Paragrafie 3.
Tryby pracy (mode) i związane z nimi modele (pattern) dla WYSOKIEGO / HIGH i NISKIEGO / LOW zakresu mocy wyjściowej są opisane poniżej, na kolejnych stronach. | | English to Polish: Laser measurement / compurized gauge for rolling mill / Manual | Source text - English PRINCIPLE OF OPERATION
The PR84200 gauge system uses four measurement heads, whose optical operating principle is shown hereafter.
The rolled product whose profile is to be measured flows inside the gauge.
Each measurement head contains, on one side, a LASER source in which a very short high-intensity pulses of coherent light are produced at fixed time intervals. The optical system used to generate the LASER beam has no moving parts.
The laser beam is projected onto the surface of the rolled product thus outlining its profile.
A high-resolution CCD camera is installed on the other side of the measurement head to observe the profile. It is positioned at a 40° angle with respect to the LASER source and at a 50° angle with respect to the rolled product feeding direction.
The short duration of the LASER pulse (typically a fraction of a millisecond) and the use of a shutter, ensure accurate profile detection even in case of vibrations.
The optical unit of the camera is equipped with a narrow band interference filter which eliminates the infrared emissions produced by the hot bar or other light sources outside the wavelength of the LASER light source.
The image of the profile acquired by the camera is converted into a video signal and sent to the Supervisor.
The four heads, geometrically placed in different positions around the rolled product, collect the information along its perimeter.
Software algorithms and recognition techniques are used to accurately determine the profile of the inspected product and determine its shape and dimensions.
The product is measured in hot condition. The effect of thermal shrinkage is compensated in order to determine the dimensions of the product at ambient temperature (20°C, 68°F). To do this, the system needs to know the temperature of the bar and the thermal expansion coefficient of the specific steel grade.
The temperature of the bar can be either measured in-line by a pyrometer or be specified by the user (or transmitted to the AC8000 Supervisor by the company information system). The thermal expansion coefficient can be defined by the user for each product and stored in system database.
| Translation - Polish ZASADA DZIAŁANIA
Układ przyrządu PR84200 zawiera cztery głowice pomiarowe, których zasada działania przedstawiona jest poniżej.
Walcowany produkt, którego profil należy zmierzyć, jest przesuwany pod przyrządem pomiarowym.
Każda głowica pomiarowa zawiera, po jednej stronie, laser, który w ustalonych przedziałach czasu wytwarza bardzo krótkie impulsy spójnego światła o wysokiej intensywności. Układ optyczny używany do generowania wiązki laserowej nie zawiera żadnych ruchomych części. Wiązka laserowa pada na powierzchnię walcowanego produktu oświetlając jego profil.
Po drugiej stronie głowicy pomiarowej zainstalowana jest kamera CCD o wysokiej rozdzielczości do obserwacji profilu. Kamera jest ustawiona pod kątem 40° w stosunku do osi lasera i 50° w stosunku do kierunku podawania walcowanego produktu.
Krótki czas impulsu laserowego (typowo: ułamek milisekundy) oraz użycie migawki zapewniają dokładne wykrywanie profilu nawet w przypadku wibracji.
Zespół kamery jest wyposażony w wąskopasmowy filtr interferencyjny, który eliminuje promieniowanie podczerwone wytwarzane przez gorący pręt lub przez inne źródła światła poza długością fali światła lasera.
Obraz profilu zarejestrowany przez kamerę jest przetwarzany na sygnał wideo i wysyłany do systemu nadzorującego (Supervisor).
Cztery głowice, rozmieszczone wokół walcowanego produktu, zbierają informację o kształcie obwodu profilu.
Algorytmy programu oraz techniki rozpoznawania obrazu służą do dokładnego określenia profilu kontrolowanego produktu oraz jego kształtu i wymiarów.
Produkt jest mierzony na gorąco. Wykonywana jest obliczeniowa kompensacja rozszerzalności termicznej, aby określić wymiary produktu w temperaturze otoczenia (20°C, 68°F). W tym celu system musi znać temperaturę produktu oraz współczynnik rozszerzalności cieplnej użytego gatunku stali.
Temperaturę pręta można mierzyć zarówno termometrem optycznym (pirometrem) w trakcie procesu, jak i może być ona specyfikowana przez użytkownika albo przekazana do zespołu Supervisor AC8000 przez firmowy system zarządzania informacją. Współczynnik rozszerzalności cieplnej może być definiowany przez użytkownika dla każdego produktu i zapisywany w bazie danych systemu.
| | English to Polish: BATTERY CHARGER RECTIFIER / OPERATING MANUAL | Source text - English GENERAL DESCRIPTION OF THE UNIT
The present technical specification describes the technical characteristics, the operation modes and the instructions for a correct installation of an assembly consisting of S.C.R. stabilized rectifiers designed for the direct supply of loads at 110Vdc and the simultaneous charge of one battery bank.
The equipment basically consists of the following units:
pc.1 Totally controlled rectifier ,designed to perform the floating charge of a battery under normal operating conditions, and to simultaneously feed the d.c. circuits.
pc.1 DC/DC stabilizer 110/110Vdc
pc.1 Storage battery composed of 54 cells VRLA , having a capacity of 61Ah/10h.
The equipment described above is installed within 3 metal panels made of flanged steel plate to be opened from the front side means of hinged doors supplied with key lock and serviced from the sides and the rear through removable panels fastened with screws. All handling and control members will be disposed on the boards fronts. The operation cycle is totally automated, therefore service personnel shall only intervene in case of trouble signal.
| Translation - Polish OGÓLNY OPIS ZESPOŁU
Obecna specyfikacja techniczna opisuje charakterystyki techniczne, tryby pracy oraz instrukcje poprawnej instalacji zespołu składającego się ze stabilizowanych prostowników tyrystorowych S.C.R. zaprojektowanych do bezpośredniego zasilania ładowania przy 110Vdc (prądu stałego) oraz jednoczesnego ładowania jednej baterii.
Niniejsze wyposażenie składa się głównie z następujących zespołów:
pc.1 W pełni sterowalny prostownik, zaprojektowany do prowadzenia konserwacyjnego ładowania baterii w normalnych warunkach pracy i jednoczesnego zasilania obwodów prądu stałego d.c..
pc.1 Stabilizator DC/DC 110/110Vdc
pc.1 Bateria akumulatorowa składająca się z 54 cel VRLA o pojemności 61Ah/10h.
Wyposażenie opisane powyżej jest instalowane wewnątrz 3 metalowych paneli wykonanych z kołnierzowanej płyty stalowej otwieranej z przodu przy użyciu odchylnych drzwiczek dostarczanych z zamknięciem na kluczyk i obsługiwane z boku oraz od tyłu poprzez usuwalne panele przymocowane za pomocą śrub. Wszyscy pracownicy obsługowi oraz personel kontrolny będą mogli ustawiać się przodem do tablic frontowych. Cykl pracy jest całkowicie zautomatyzowany, dlatego personel obsługowy (serwisowy) powinien reagować jedynie w przypadku sygnału o problemie.
| | English to Polish: Hardware / Wyposażenie komputerowe- AP device or a Bridge (Extender / Client) / Urządzenie AP lub Mostek (Przedłużacz / Klient) - Manual / Instrukcja Obsługi | Source text - English Please start your web browser program, type the IP address of the device (http://192.168.0.50) and press Enter. Make sure that the IP addresses of the device and your computer are in the same subnet. Then, refer to the Manual for configuration.
.....
3. When using the XXXX you need to decide whether to use it as a standard AP or a Bridge (Extender / Client). You can do this by changing the switch position on the back of the product. Depending on how you wish to use you XXXX, this section will help you decide which setting works best with your setup.
AP mode
If you already have a wired or wireless router, and want to add the extra 5GHz 11n or 2.4GHz 11n wireless to your network, you will need to move the switch on the back panel of the XXXX to “AP”
Router
XXXX
Wired PC
Bridge (Extender / Client) mode
If you want to wirelessly connect multiple Ethernet enabled devices such as a game consoles, media players, or network attached storage devices you will need to move the switch on the back panel to “Bridge”
Router
XXXX
NETWORK DVR
GAME CONSOLE
NETWORK TV VIEWER
DIGITAL MEDIA PLAYER
Auto mode
If the switch on the back panel of the XXXX is se to “Auto”, the device will look for 30 seconds for an IP address for your router. If an IP address is found, it will automatically shift to AP mode. If an IP address is not located, the XXXX will automatically default to Bridge mode.
Note. Because Auto mode will configure XXXX as a bridge mode automatically when setting up the device for the first time. D-Link users Click’n Connect with CD please do not select Auto mode – please use AP mode or Bridge.
| Translation - Polish Prosimy uruchomić swój program do przeglądania sieci web, wpisać adres IP urządzenia (http://192.168.0.50) i wcisnąć Enter. Należy upewnić się, że adresy IP urządzenia i Twojego komputera są w tej samej podsieci. Następnie, w celu konfiguracji należy skorzystać z instrukcji obsługi.
....
3. Kiedy używasz XXXX musisz zdecydować czy użyć urządzenia jako standardowe AP czy Mostek (Przedłużacz / Klient).Można to zrobić zmieniając pozycję przełącznika na tylnej części produktu. Zależnie od tego jak chcesz użyć XXXX, ten rozdział pomoże Ci zdecydować, które ustawienie działa najlepiej z Twoim podłączeniem.
Tryb AP
Jeżeli posiadasz już router przewodowy lub bezprzewodowy i chcesz dodać do swojej sieci dodatkowe bezprzewodowe 5GHz 11n lub 2.4GHz 11n, trzeba będzie przesunąć przełącznik na tylnym panelu XXXX na “AP”.
Router
XXXX
Przewodowe połączenie PC
Tryb mostka (Przedłużacz / Klient)
Jeżeli chcesz bezprzewodowo podłączyć wiele urządzeń Ethernet, takich jak konsole do gier, odtwarzacze multimedialne, czy sieciowe urządzenia rozszerzenia pamięci trzeba będzie przesunąć przełącznik na tylnym panelu w pozycję "Bridge / Mostek"
Router
XXXX
SIECIOWE URZĄDZENIE DVR
KONSOLA DO GIER
SIECIOWY ODBIORNIK TV
CYFROWY ODTWARZACZ MULTIMEDIALNY
Tryb Auto
Jeżeli przełącznik na tylnym panelu XXXX jest ustawiony na “Auto”, urządzenie będzie przez 30 sekund szukało adresu IP dla Twojego routera. Jeżeli adres IP zostanie odnaleziony, urządzenie przejdzie automatycznie do trybu AP. Jeżeli adres IP nie zostanie zlokalizowany XXXX automatycznie przejdzie do trybu "Bridge / Mostek".
Uwaga. Ponieważ przy ustawianiu urządzenia po raz pierwszy tryb Auto skonfiguruje XXXX automatycznie jako tryb mostka. Użytkownicy D-Link, prosimy kliknąć Connect (połącz) z CD i nie wybierać trybu Auto - prosimy użyć trybu AP lub Bridge (Mostek).
| | English to Polish: Hardware and software / Komputery i oprogramowanie: Megapixel Wireless Network Camera / Megapikselowa, bezprzewodowa kamera sieciowa / Quick Installation Guide / Skrócona instrukcja obsługi | Source text - English How do I configure my XXXX without the CD?
- Connect your PC to the router using an Ethernet cable.
- Log on to CCCC support site http://support.cccc.com.tw. Download the Setup Wizard SE utility from the XXXX section under technical support.
- Install and run Setup Wizard utility SE. Your camera should be detected automatically. Either use the Wizard included in the utility to configure the device or click on Link to access the devices directly.
- The default username is ‘admin’. The default password is blank.
- If you have changed the password and can not remember it, you will need to reset the XXXX to set the password back to blank (leave the field blank).
If the XXXX cannot find a DHCP server, the default IP address is http://192.168.0.20.
| Translation - Polish Jak mogę skonfigurować kamerę XXXX bez płyty CD?
- Podłącz swój komputer PC do routera używając kabla Ethernet.
- Otwórz stronę wsparcia technicznego CCCC pod adresem http://support.cccc.com.tw. Ściągnij plik Setup Wizard SE z działu XXXX pod zakładką "technical support (wsparcie techniczne)".
- Zainstaluj i uruchom program narzędziowy kreatora instalacji Setup Wizard utility SE. Kamera powinna zostać automatycznie odnaleziona przez program. Aby skonfigurować urządzenie, możesz skorzystać z kreatora dołączonego do programu narzędziowego lub kliknąć na łącze, aby przejść bezpośrednio do urządzenia.
- Nazwa użytkownika domyślnego to "admin". Domyślne hasło jest pustym polem.
- W przypadku zmiany hasła, gdy się je zapomniało, należy przywrócić ustawienia fabryczne XXXX - domyślne hasło będzie puste (nie wypełniaj tego pola z hasłem).
W przypadku, gdy urządzenie XXXX nie może odnaleźć serwera DHCP, domyślnym adresem IP będzie http://192.168.0.20.
| | English to Polish: Electronical Devices / Urządzenia Elektroniczne: IP Phone / Telefon IP: INSTALL GUIDE / PRZEWODNIK INSTALACJI | Source text - English The Appearance of Product
Front view and keypad function:
No. Key Function
(1) 2 x 16 Characters LCD Display Displays menu, time, clock, name; Phone number; Call status
(2) LED Indicator Indicates if the phone is currently in use or ringing
(3) Up Cycle through the phone menu; Adjust volume
(4) 3-Way Conference Enable 3-way conference
(5) OK / Right Confirm setting change; Dial; Save changes
(6) Menu Access the phone menu; Exit menu
(7) Mute/Function Disable user’s microphone so that the person on the other line can not hear anything; Access the language selection; Access the time format
(8) Transfer Transfer the person you are currently conversing with to another line
(9) Redial/Call History Redial last dialed number; Access redial menu
(10) Hold Place the person on the other line on hold; Answer call waiting
(11) Speaker Phone Enable user to use the phone without using the handset
(12) Voice Message Check voice message
(13) Down Cycle through the phone menu; Adjust volume
(14) Cancel / Left Deny changes; Cancel phone calls; Ignore phone calls, backspace
(15) Phone Book Access the phonebook
(16) Numeric Keypad Input IP/phone number/alphabet character
| Translation - Polish Wygląd zewnętrzny produktu
Widok z przodu i funkcje klawiatury:
Nr. Klawisz Funkcja
(1) Wyświetlacz LCD 2 x 16 znaków Wyświetla menu, czas, zegar, nazwę; Numer telefonu; Status rozmowy
(2) Wskaźnik LED Wskazuje, czy telefon jest aktualnie używany, czy też dzwoni
(3) W górę (Up) Poruszanie się po menu telefonu; Regulacja głośności
(4) Konferencja na trzy telefony Włącz konferencję na trzy telefony
(5) OK / Prawo Potwierdź zmianę ustawienia; Wybierz numer; Zapisz zmiany
(6) Menu Wejdź w menu telefonu; Wyjdź z menu
(7) Niemy/Funkcja Wyłącz mikrofon, aby rozmówca czy inna linia telefoniczna nie mogli niczego podsłuchiwać; Wejdź w wybór języka; Wejdź w format czasu
(8) Przekazywanie Przełącz osobę, z którą aktualnie rozmawiasz na inną linię
(9) Ponowne wybieranie/Historia połączeń Wybierz ponownie ostatni numer; Wejdź w menu ponownego wybierania (redial)
(10) Oczekiwanie (hold) Umieść osobę na innej linii w trybie oczekiwania; Oczekiwanie na rozmowę
(11) Głośnik telefonu Umożliwia użytkownikowi używanie telefonu bez słuchawki
(12) Informacja głosowa Sprawdź informację głosową
(13) W dół (down) Poruszanie się po menu telefonu; Regulacja głośności
(14) Anuluj / Lewo Odrzuć zmiany; Anuluj rozmowy; Ignoruj rozmowy, powrót (backspace)
(15) Książka telefoniczna Wejdź w książkę telefoniczną
(16) Klawiatura numeryczna Wprowadź IP/ numer telefonu / literę alfabetu
|
More Less | | Rafal's en>pl glossary | | ISO 9001 | | Subcontracts work for other language companies Offers job opportunities for freelancers | | OTHER-University of Cambridge | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2006. Became a member: Dec 2006. | | N/A | English to Polish (ZM MESKO S.A.,Poland) English to Polish (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa) Polish to English (RAFAEL CO, Izrael, Haifa) English to Polish (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie) English to Polish (First Certificate in English, Cambridge University, verified) | | STP, TEPIS | | PROFIT GROUP Translators | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, COREL, FineReader, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.profit-group.pl | | English (DOC) | | PROFIT-GROUP endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a freelancer - translator/proof-reader/final product quality supervisor/interpreter PL>EN, EN>PL (VAT ID no. PL 6631072905) and encourage you to visit my additional website PROFIT-GROUP too. I specialize in technical texts, such as manuals, servicing documentation, AUTO-CAD documents / drawings, business and management area documents, such contracts, agreements, tenders, manuals, procedures, guidelines, plans, reports etc. I can provide services by e-mail, FTP, post, fax, telephone or personally at my office or at your facility.
I am an engineer and lead quality and environment integrated system auditor.
I love my work, translating, managing multilingual projects and making Clients happier ;-). I work online and can respond urgent e-mails without a delay. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 6 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 5 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | English to Polish | 5 | | Polish to English | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 5 | | Electronics / Elect Eng | 2 | | Construction / Civil Engineering | 2 | | Engineering: Industrial | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Military / Defense | 1 | | Furniture / Household Appliances | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Technical texts, machinery, electricity, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AUTO-CAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group",
Profile last updated Sep 13 |