Working languages: English to Italian Spanish to Italian | Availability today: | October 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
| Leonardo La Malfa Rewriting Originals|Original Rewritings Milazzo, Sicilia, Italy Local time: 09:15 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
While most translations are merely rewritten originals, your translations deserve to be written as originals. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Marketing / Market Research | Mechanics / Mech Engineering | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Aerospace / Aviation / Space | | Automation & Robotics | Automotive / Cars & Trucks | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Computers (general) | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Furniture / Household Appliances | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Linguistics | Manufacturing | | Media / Multimedia | Medical (general) | | Music | Other | | Poetry & Literature | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour Spanish to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour | | Questions answered: 408, Questions asked: 0 Easy / 9 PRO, PRO-level points: 688 | 16 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7 pages Completed: Oct 2008 Languages: English to Italian | Photovoltaic panels
Translation of a marketing brochure for new-generation photovoltaic panels, and of the datasheet containing the technical specifications of the company panels.
Electronics / Elect Eng, Energy / Power Generation, Marketing / Market Research | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1 days Completed: Aug 2008 Languages: English to Italian | Article on underground traffic system
Edited/rewrote article for a renowned international business magazine.
Automotive / Cars & Trucks, Construction / Civil Engineering, Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Aug 2008 Languages: Spanish to Italian | Three-page translation of technical manual
Operating and safety instruction manual of a hair clipper.
Electronics / Elect Eng, Furniture / Household Appliances | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1 days Completed: Jun 2008 Languages: English to Italian | Household furniture general maintenance and safety manual
Edited/rewrote the general maintenance and safety manual of a chair suitable for office or home-office use endowed with gas lift and casters.
Furniture / Household Appliances | No comment. | Translation Volume: 57 pages Completed: May 2008 Languages: English to Italian | Myocardial effects of dietary fish oil supplementation
Five scientific papers investigating the beneficial, cardio-protective effects of dietary fish oil supplementation, such as: attenuation of myocardial dysfunction and injury caused by global ischemia and reperfusion; dietary lipid modulation of ventricular fibrillation threshold; prevention of ischemia-induced ventricular fibrillation by omega 3 fatty acids. Epidemiologic studies, animal studies, and clinical intervention trials all suggest an important public health role for regular fish intake or dietary fish oil supplementation in reducing cardiovascular morbidity and mortality. These studies demonstrated a reduction in mortality from coronary heart disease, which still is the leading cause of mortality in Western industrialized countries.
Medical: Cardiology, Nutrition, Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 937 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Italian | Combustible gas detector Product Specification Sheet
Translation of a detailed product specification sheet describing the operating procedures of a gas leak detector, along with other sections such as its warranty, and its specifications.
Mechanics / Mech Engineering, Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 1970 words Completed: Feb 2008 Languages: English to Italian | Power unit operator's manual
Technical manual of a power unit specially developed to be used with its companion electric wall saw. The translation comprised various sections, including: the steps before using a new power unit; the description of basic safety directions for using the machine, e.g. how to check the blade in order to prevent unintended starting of the blade rotation, how to check the emergency stop and the stop button to quickly shut down the power unit, etc.; the operations necessary to drain the machine of any remaining water coolant, if there is a risk of freezing; the information on blade rotation and suitable blades for various revolution speeds; the error messages appearing on the display during the sawing process.
Construction / Civil Engineering, Engineering (general), Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 2214 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Italian | Technical manual for riding lawn mowers
Translation of various sections of an operator's manual for riding mowers, including Presentation, Driving, Maintenance and Lubrication.
Mechanics / Mech Engineering, Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 314 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Italian | Software quick start guide
Software quick start guide for OCR scanners, enabling download & recognition after scanning, by transferring scans from the portable scanner memory bank to the customer's PC, where images will be converted into editable text.
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 681 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Italian | Brochure regarding Mobile Food Service
Brochure describing sophisticated solutions for keeping the cold chain unbroken, such as cooling trailers, or trans coolers, vehicles equipped with transportable refrigerators and freezers that maintain storage temperature during transportation. The brochure exemplifies how easily state-of-the-art compressors enable retailers to comply with existing food safety regulations, like the HACCP standard, the stringent quality management system for food products.
Transport / Transportation / Shipping, Food & Dairy, Engineering (general) | No comment. | Translation Volume: 667 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Italian | Technical manual for floor saws
Three page translation of an operator's manual for floor saws (domain: construction products). It describes how to mount the saw unit, the correct blade and the blade guard, how to lubricate the machine before operating it, how to connect the power unit and the water cooling, and how to understand when it is time for servicing, among other things (like the product technical specifics).
Mechanics / Mech Engineering, Engineering (general), Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 287 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Italian | Solar Inverters
Introduction sheet of a binder containing general information on the company's product range, along with manuals for their solar inverters and quick guides for their monitoring products, either in hard or soft copies.
Mechanics / Mech Engineering, Engineering (general), Energy / Power Generation | No comment. | Translation Volume: 2331 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Italian | Frequency Converters
Presentation of new HVAC Drives for fans, pumps, and water chillers in buildings fitted with sophisticated HVAC solutions.
Mechanics / Mech Engineering, IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 175 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Italian | Company letter
Company letter regarding financial improvements and selling strategies based on a competition system among its dealers.
General / Conversation / Greetings / Letters, Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 216 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Italian | Safety cabinets
Presentation of several fire resistant safety cabinets, with a glancing reference to other product solutions, including ventilation technology and handling of hazardous materials.
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Engineering (general), Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 344 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Italian | Portable printers
Presentation of wireless portable printers for Bluetooth-enabled devices, for printing on-the-go with direct thermal printing.
Printing & Publishing, Computers: Hardware, Advertising / Public Relations | No comment. |
More Less | 7 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Singapore | 5 | Brian is very professional and friendly: it's a pleasure to work with him. Fastest payment ever, and perfect communication. I would work with them anytime! | Thank you for your good service! | | Hidden | Italy | 5 | Gina is a nice person, both a reliable outsourcer with whom to work, and a generous translator always ready to help, when asked. A valued professional in the translation industry! | It's a pleasure working with a professional and realiable translator like you!!Thanks Leo | | Hidden | United States | 1 | After Fabien Darioli harvested tests with a job posting, mine has been secretly used on their website. When found out, Jordi Quesada refused to settle my invoice, dismissing the evidence as unfounded. | The quote of Leonardo La Malfa was not accepted 9 months ago. Now he wants to get paid accusing us of secretly using his sample translation, although not 100% the same. We always pay our translators | | Hidden | Hong Kong | 5 | All staff members are so pleasant that you feel at home, rather than at work. Quick replies, friendly communication, and smooth payment: a professional agency you work with, not for! | ... | | Hidden | United States | 5 | Interesting projects and timely payments. Hana is very supportive and communicative, with a friendly and professional approach. Highly recommended. | Hey Leonardo - thank you for your kind words! We appreciate it so much. Regards, Sharon West - Project Manager | | Hidden | Spain | 3 | Interesting project. Perfect communication. Late payment. | ... | | Hidden | United States | 2 | Kind staff, professional agency. Too bad their iTrac system proved faulty and messy (both with assignments and invoicing), and it took 2 reminders and 39 extra days to receive payment. Disappointed! | ... |
More Less | Sample translations submitted: 14| English to Italian: Saw unit | Source text - English
[...]
Grease daily.
Propulsion engine, blade
Cable connection
Handle/blade guard mount
Hose connection, water in
Wear hose
Track
Cleaning brush
Read through the manual supplied with the power unit before starting to use the machine.
Never carry the machine by holding the cable and never pull the plug by pulling the cable.
Keep all cables away of water, oil and sharp edges. Make sure the cable is not pinched in doors, fences or the like. Otherwise it can cause the object to become live.
Check that the cables are intact and in good condition. Use cable intended for outdoor use. Never use the machine if any cable is damaged, but hand it in to an authorized service workshop for repair.
Always switch of the power unit and pull out the electric cable before moving the equipment. Never mount or dismount the blade or blade guard without first pulling out the power cable running to the saw unit.
Never pull out the power cable without first switching off the power unit and waiting for the engine to come to a complete halt.
Check that all couplings, connections and cables are intact and free from dirt.
It is, however, recommended to start cutting with an 800 mm (31.5”) blade. Max. diameter of the blade for deeper cuts is 1,200 mm (47.2”).
The powerful, water-cooled electric motor produces an impressive 13 kW to the spindle, even though the saw weighs just 25 kg (55 lbs).
The spindle speed is electrically adjustable and can be operated from the power unit´s remote control.
Short distance between blade and track, for a straighter cut.
Slip clutch for all movable components.
The blade direction and the direction of the water spray can be operated from the power unit´s remote control.
Equipped with automatic blade brake that stops the blade within seconds.
Screws for flush cutting.
The blade shall rotate clockwise seen from the saw-side and the exposed part of the diamond shall be in the rotational direction of the blade.
Screw together the outer blade flange, blade and blade flange hub. Turn the blade flange hub carefully so that it slides into one of the tracks in the pivot arm and lands in the correct position to be screwed fast.
[...] | Translation - Italian
[...]
Lubrificare con grasso quotidianamente.
Motore di trazione, disco
Connessione cavo
Attacco protezione disco/impugnatura
Connessione della manichetta, entrata acqua
Manichetta antiusura
Guida
Spazzola per la pulizia
Prima di usare la macchina, leggere per intero il manuale in dotazione con l’unità di potenza.
Mai trasportare la macchina tenendola per il cavo, né tirare quest’ultimo per staccare la spina.
Tenere tutti i cavi lontani da acqua, olio e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo non si incastri in porte, ostacoli o simili. Questo potrebbe causare scosse elettriche al contatto.
Controllare che i cavi siano integri ed in buono stato. Usare cavi progettati per uso esterno. Se uno dei cavi risultasse danneggiato, non usare la macchina, bensì portarla a riparare in un’officina autorizzata.
Spegnere sempre l’unità di potenza e scollegare il cavo elettrico prima di spostare l'attrezzatura. Non montare o smontare mai il disco né la sua protezione senza aver prima scollegato il cavo di alimentazione del gruppo di taglio.
Non scollegare mai il cavo di alimentazione senza prima spegnere l’unità di potenza e attendere che il motore si fermi del tutto.
Assicurarsi che tutti i raccordi, le connessioni e i cavi siano intatti e privi d’impurità.
Si raccomanda, ad ogni modo, di iniziare a tagliare con un disco da 800 mm (31,5”). Per incisioni più profonde, il diametro massimo del disco è di 1200 mm (47,2”).
Il potente motore elettrico raffreddato ad acqua genera una notevole potenza all’albero di 13 kW, nonostante la mototroncatrice pesi appena 25 kg (55 lb).
La velocità dell’albero è elettricamente regolabile dal sistema di controllo remoto dell’unità di potenza.
Distanza breve tra il disco e la guida, per un taglio più diritto.
Innesto scorrevole per tutte le componenti mobili.
Il disco e lo spruzzo d’acqua si possono direzionare dal sistema di controllo remoto dell’unità di potenza.
Freno disco automatico in dotazione in grado di arrestare il disco in pochi secondi.
Viti per il taglio a raso.
La lama ruoterà in senso orario, se osservata dal lato del disco, e la porzione di diamante visibile ruoterà nella stessa direzione del disco.
Avvitare insieme la flangia del disco esterna, il disco e il mozzo della flangia del disco. Ruotare il mozzo della flangia del disco con prudenza così da farlo scivolare dentro una delle guide del braccio girevole fino a portarlo nella posizione corretta per essere avvitato saldamente.
[...] | | English to Italian: Tourism and Travel - 2 samples | Source text - English [1] Camellias Festival, Locarno: 29.03 – 02.04.06
An event for the public at large, and lovers of camellias in particular, to pay tribute to this charming symbolic flower whose ideal habitat is the region around Lake Maggiore. Over 300 varieties on show, imaginative displays created by professional gardeners, folk music, enchanting tea ceremonies and Ikebana displays will lead you into a world of springtime dreams. Come and join us in Locarno for a celebration of camellias and springtime, in the grounds of the Società Elettrica Sopracenerina in Piazza Grande!
For real enthusiasts of camellias and magnolias, we also recommend a visit to the Botanic Gardens of Gambarogno.
[2] Genoa, 27 April 2004. On occasion of Genoa, European Cultural Capital 2004, a visit to the Aquarium is an even more extraordinary cultural opportunity.
The “Nature’s Transatlantic Liners” temporary exhibition dedicated to the great marine migrants opens at the Genoa Aquarium. The visitor will follow the exciting year-long journey from one end of the ocean to another of a group of humpback whales, cetaceans with an average length of 15 metres distinguished by pectoral fins measuring up to 5 metres: an adventure departing from the Genoa Aquarium and included in the price of admission.
This spectacular exhibition is aimed to raise public awareness of the need to protect the species, habitats and entire ecosystems of the marine inhabitants.
Like transatlantic liners, the great marine migrants travel thousands of miles, at various cruising speeds and “drop anchor” in many different places.
Drawings, photographs, videos and interactive stations for listening to sounds and much more, reveal the wonders and secrets of the long and tiring migrations of the largest animals of the planet, whales, rorquals and sperm whales, and the surprising journeys of other smaller inhabitants of the marine world. | Translation - Italian [1] Festival delle Camelie, Locarno: 29/03 – 02/04/2006
Un evento destinato al grande pubblico, e agli amanti delle camelie in particolare, per rendere omaggio a questo incantevole fiore simbolico il cui habitat ideale si trova intorno al Lago Maggiore. Con oltre 300 varietà in mostra, esposizioni creative allestite da professionisti del giardinaggio, musica folk, deliziose cerimonie del tè e composizioni Ikebana sarà come risvegliarvi in un sogno di primavera. Venite a Locarno e unitevi a noi per festeggiare le camelie e la primavera nel Palazzo della Società Elettrica Sopracenerina, in Piazza Grande! Ai veri appassionati di camelie e magnolie, inoltre, non possiamo che raccomandare una visita al Parco Botanico del Gambarogno.
[2] Genova, 27/04/2004. In occasione di Genova Capitale Europea della Cultura 2004, una visita all’Acquario rappresenta una straordinaria opportunità culturale da non perdere.
Apre al pubblico presso l’Acquario di Genova “I Transatlantici della Natura”, la mostra temporanea dedicata ai grandi migratori dei mari. Potrete seguire da una sponda all’altra dell’oceano l’entusiasmante viaggio annuale di un gruppo di megattere, cetacei che misurano mediamente 15 metri e si distinguono per le pinne pettorali che possono raggiungere i 5 metri: un’avventura che parte dall’Acquario di Genova ed è inclusa nel biglietto d’ingresso.
Questa mostra spettacolare vuole sensibilizzare l’opinione pubblica sulla necessità di salvaguardare le specie e i loro habitat, ecosistemi interi e le creature marine che ospitano.
Proprio come transatlantici, i grandi migratori dei mari coprono migliaia di chilometri a velocità di crociera variabili, e “gettano l’ancora” nei posti più diversi.
Disegni, fotografie, filmati, postazioni multimediali per l’ascolto dei suoni – tutto questo e molto altro ancora vi svelerà le meraviglie e i segreti delle lunghe ed estenuanti migrazioni delle creature più grandi del pianeta, le balene, le balenottere ed i capodogli, insieme ai sorprendenti viaggi di altri abitanti ben più piccoli del mondo sottomarino. | | Spanish to Italian: Editorial - Cuaderno De Alta Gastronomía | Source text - Spanish
[...]
Cocina de vanguardia en la vanguardia del periodismo escrito… Claro que sí. “El público nos pide que paremos de hacer tanta comedia y nos dediquemos a cocinar”. Toma ya. Con un par de narices. Mientras tanto, desde la vanguardia del periodismo escrito, el bombardeo es constante. Un medio de comunicación debe informar (y formar, si se sabe), no vender cucharones los domingos y promocionar a alguien que sólo se autopromociona. Me estoy metiendo en un berenjenal guapo, eh? Es lo que tiene la juventud, que lo establecido no nos “mola” nada de nada. ¿Alguien recuerda ya a Veronica Berlusconi con su ataque de cuernos, la patada milanesa que le dio Capello a Ronaldo o quién ganó Operación Triunfo? Papel mojado. Pero hay papeles que, aunque parezca mentira, tardan más en hundirse en el fondo del mar. No hay cosa más snob que convertirse en un friki. Es tan sencillo aparecer en los medios de comunicación sin aportar nada a cambio, más que polémicas y enfrentamientos absurdos…
[...]
Tienes entre manos una publicación independiente, con una visión amplia de la cocina, que no quiere centrarse únicamente en lo que se cuece en nuestros ombligos, que apuesta por la vanguardia, por una cocina técnica que haga que nos emocionemos, que se nos pongan los pelos de punta, una cocina rica y sabrosa. Ésta implica una buena materia prima. Nadie debe recordarnos esto. O sí, como si se quiere recordar que 2 + 2 son 4.
Sigamos un orden. El orden establecido con las ideas más que claras: el tiempo como valor fundamental. El filósofo, para serlo, tiene que vivir. Vivir, lógicamente, incluye comer. Porque, claro, según se come se piensa. Además de escuchar, observar, pasear, sentir, amar… Y vivir así exige tiempo. Yo soy un loco que se dio cuenta que el tiempo es muy poco. Quiero una habitación confortable, una buena cocina, los libros que me gustan y todo el tiempo por delante. A veces, la vorágine del día a día nos impide hacer lo que nos diferencia, por ejemplo, de esos osos que no hibernan: reflexionar, pensar. Y de la reflexión nace el acto.
[...]
Massimo Bottura. Buah, menudo crack. De mayor quiero ser aceto balsamico y que las yemas de los dedos del personal de Osteria Francescana acaricien mi envase. Espectáculo puro y duro. Qué nivelazo. Chapeau. ¿Qué se cuece en Turín?
[...]
Gracias por estar siempre ahí, al pie del cañón y demostrando el talento que todos os reconocen. Sí, el año del cerdo según la tradición china ya está aquí desde febrero, así que nos bajamos de la parra, nos subimos a la encina y se plantea un monográfico sobre el cerdo. De aquí y de allá. En profundidad.
[...]
| Translation - Italian
[...]
Cucina d’avanguardia nell’avanguardia del giornalismo scritto... Ma certamente. “Il pubblico vuole che smettiamo una buona volta di recitare la commedia e ci dedichiamo alla cucina”. Incassa! A testa alta. Intanto, dall’avanguardia del giornalismo scritto, il bombardamento è costante. Un mezzo di comunicazione deve informare (e formare, possibilmente), non vendere mestoli la domenica e far pubblicità a qualcuno che pensa solo ad autopromuoversi. Mi sto cacciando in un bel ginepraio, vero? È come per i giovani, ciò che è stabilito non ci “sfagiola” proprio per niente. Chi se la ricorda più Veronica Berlusconi e il suo attacco di gelosia, il benservito milanese che Capello ha dato a Ronaldo, oppure chi ha vinto Saranno Famosi? Ricordi a buon mercato. Però, anche se non sembra vero, ci sono ricordi che ci mettono di più ad affondare nel mare dell’oblio. Non c’è cosa più snob che diventare un fan. È così semplice apparire nei mezzi di comunicazione senza in cambio offrire alcunché, oltre a polemiche e scontri assurdi…
[...]
Hai tra le mani una pubblicazione indipendente, con una visione ampia della cucina, che non vuole limitarsi per compiacenza a ciò che succede esclusivamente dietro il nostro ombelico, che scommette sull’avanguardia, su di una cucina tecnica che ci faccia emozionare, che ci dia la pelle d’oca, una cucina ricca e saporita. La quale implica della materia prima di qualità. Nessuno ce lo deve ricordare. Oppure sì, come voler ricordare che 2 + 2 fa 4.
Seguiamo un ordine. L’ordine stabilito con le idee più che chiare: il tempo come valore fondamentale. Il filosofo, per essere tale, deve vivere. Vivere, logicamente, implica mangiare. Perché, certo, uno pensa come mangia. Oltre ad ascoltare, osservare, passeggiare, sentire, amare... E vivere così richiede tempo. Io sono un matto che si è accorto che il tempo è davvero poco. Voglio una stanza accogliente, una buona cucina, i libri che mi piacciono e tutto il tempo davanti a me. A volte, il vortice del quotidianità ci impedisce di fare ciò che ci differenzia, per esempio, da quegli orsi che non vanno in letargo: riflettere, pensare. E dalla riflessione nasce l’atto.
[...]
Massimo Bottura. Ma che geniaccio! Da grande voglio diventare aceto balsamico e lasciare che i polpastrelli delle dita del personale dell’Osteria Francescana mi accarezzino il contenitore. Spettacolo nudo e crudo. Che livellaccio! Chapeau. Che cuoce in pentola a Torino?
[...]
Grazie per esserci sempre, pronti sull’attenti, dimostrando il talento che tutti vi riconoscono. Sì, l’anno del maiale è già qui da febbraio, secondo la tradizione cinese, così prima ritroviamo la ragione, poi la perdiamo del tutto preparando un monografico dedicato al maiale. Da qui e da lì. In profondità.
[...]
| | English to Italian: IT | Source text - English Features
Processor
• See the system properties of your computer. You can do this as follows:
Click Start, right-click Computer (in Windows XP, My Computer); then from the pull down menu select Properties.
Memory
• Double data rate (DDR) 2 synchronous dynamic random access memory
Specifications
Size
• Width: 318 mm (12.5 inch)
• Depth: 231 mm (9.1 inch)
• Height: 18.6 to 23.4 mm (0.73 inch to 0.92 inch)
Environment
• Maximum altitude without pressurization: 3048 m (10,000 ft)
• Temperature
– At altitudes up to 2438 m (8000 ft)
Operating without the optical drive: 5.0°C to 35.0°C (41°F to 95°F)
Operating with the optical drive: 10.0°C to 35.0°C (41°F to 95°F)
Non-operating: 5.0°C to 43.0°C (41°F to 109°F)
– At altitudes above 2438 m (8000 ft)
Maximum temperature when operating under the unpressurized condition: 31.3°C (88° F)
[...]
Prerequisite information for Operations Console users upgrading to or installing V6R1
You must comply with the following before upgrading or installing your software (i5/OS Licensed Internal Code) to V6R1:
If your system has a 2771 adapter card in the processing unit and you plan to use Operations Console as either your primary console or as a backup console, it must be installed in the location designated by model for cable connections based on the following table, prior to the upgrade or installation. Each model has a different preferred location:
Model | Operations Console - Asynchronous adapter locations
Important: During a manual IPL of the system and if no console has been specified before, you receive two additional displays to confirm the setting of the console type. The first requires that you accept your current console type, and the second shows that a value did not previously exist (a zero is present for the old value) and the new value is shown. Press Enter to exit and set the console type automatically. The IPL then continues to the IPL or Install the System display. This condition is most likely to occur during the installation of a new partition, but it can happen on your first manual IPL, for example, during the A-mode IPL following the restore of Licensed Internal Code, or during the upgrade or installation when a console value of zero is found. | Translation - Italian Caratteristiche
Processore
• Visualizzare le proprietà di sistema del computer in uso. Ciò può essere effettuato come segue:
Fare clic su Start, poi fare clic con il pulsante destro su Computer (o su Risorse del computer, in Windows XP), quindi selezionare Proprietà dal menu a discesa.
Memoria
• DDR II SDRAM (Double Data Rate-Synchronous Dynamic Random Access Memory)
Specifiche
Dimensioni
• Larghezza: 318 mm
• Profondità: 231 mm
• Altezza: da 18,6 a 23,4 mm
Parametri ambientali:
• Altitudine massima senza pressurizzazione: 3048 m
• Temperatura
– Ad altitudini fino a 2438 m
Funzionamento senza unità ottica: da 5° a 35°C
Funzionamento con unità ottica: da 10° a 35°C
Non in funzione: da 5° a 43°C
– Ad altitudini al di sopra dei 2438 m
Temperatura massima di funzionamento senza pressurizzazione: 31,3°C
[...]
Informazioni preliminari per gli utenti di Operations Console che intendono effettuare l'aggiornamento a, o l'installazione di, V6R1
Prima di effettuare l'aggiornamento della vostra applicazione (LIC i5/OS - codice interno concesso su licenza) o l'installazione di V6R1, occorre osservare quanto segue:
Se sul vostro sistema è presente una scheda di espansione 2771 nell'unità di elaborazione e prevedete di impiegare Operations Console come console principale o di backup, l'installazione va effettuata nell'ubicazione prestabilita dal modello per le connessioni via cavo in base alla seguente tabella, e prima di procedere all'aggiornamento o all'installazione. Ogni modello ha una differente ubicazione preferita:
Modello | Operations Console - Ubicazioni adattatore asincrono
Importante: Durante un IPL manuale del sistema, e se non è stata previamente specificata alcuna console, saranno visualizzate due schermate aggiuntive per confermare le impostazioni relative al tipo di console. La prima richiede l'accettazione dell'attuale tipo di console, mentre la seconda informa che un valore prima inesistente (ivi rappresentato da uno zero) è stato sostituito dal nuovo valore visualizzato. Premere Enter per uscire e impostare il tipo di console automaticamente. L'IPL prosegue quindi visualizzando la schermata: IPL or Install the System. Nonostante sia più probabile che questa situazione occorra durante l'installazione di una nuova partizione, essa potrebbe verificarsi anche mentre effettuate il primo IPL manuale, durante l'IPL in A-mode successivo al ripristino del LIC, oppure durante l'aggiornamento o l'installazione quando viene trovato un valore nullo relativo alla console. | | English to Italian: The Making of Scotch Whisky | Source text - English The Making of Scotch Whisky
Scotch whisky is an elemental elixir. Its constituents are the earth, the water, the fire and the air of Scotland. Its only ingredients are barley, the quintessential harvest of the earth, pure water, imbued with the fugitive minerals of the land itself, and a dash of yeast to ferment the brew. Fire malts the barley and raises the ethereal spirit in the still, and the fresh northern air, often damp and chill, permeates the casks while the spirit matures and works a magic which is still not yet fully understood by chemists.
Distilling developed as a branch of alchemy, and in truth the transmutation of the base elements of barley into the golden liquid which has won the enthusiastic support of the entire world might still be accurately considered to be an alchemical process. More so since, despite deploying the very latest chemical and technological knowledge, nobody has been able to make whisky with the same flavour characteristics as Scotch furth of Scotland.
It is not within the scope of a pocket book to dwell at length upon how whisky is made, but a short account of the processes and procedures will help the reader understand the notes which comprise the body of the book.
[...] | Translation - Italian La produzione dello Scotch Whisky
Lo Scotch Whisky è un elisir fatto con i quattro elementi: terra, fuoco, acqua, e l’aria di Scozia. Gli unici ingredienti che lo compongono sono l’orzo, prodotto della terra per eccellenza, acqua incontaminata in cui sono disciolti i fugaci minerali della terra stessa, ed un pizzico di lievito per favorirne la fermentazione. Il fuoco trasforma l’orzo in malto, rilasciandone lo spirito etereo nell’alambicco, mentre l’aria fresca del nord, spesso umida e gelida, impregna i barili in attesa che lo spirito maturi, dando vita a un incantesimo che i chimici ancora faticano a comprendere del tutto.
La distillazione è nata come una branca dell’alchimia, e, a ben guardare, la trasmutazione degli elementi base dell’orzo nel liquido d’oro che si è guadagnato il sostegno appassionato del mondo intero potrebbe ancora essere considerato, con una certa accuratezza, un processo alchemico. A maggior ragione se pensiamo che, nonostante l’applicazione delle più recenti conoscenze in ambito chimico e tecnologico, nessuno è ancora stato in grado di produrre whisky con le medesime proprietà aromatiche di quello originario scozzese.
Non rientra certo tra gli obiettivi di un libro tascabile quello di soffermarsi a lungo sui processi di produzione del whisky, ma un breve resoconto di tali procedure aiuterà il lettore a comprendere le note di cui è composto il corpo del libro.
[...] | | Spanish to Italian: Maquinilla - manual de instrucciones | Source text - Spanish IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Cuando se utilicen aparatos eléctricos deberán respetarse unas medidas básicas de seguridad, como las que se indican a continuación.
Lea todas las normas antes de utilizar este aparato.
ADVERTENCIA
Para reducir los riesgos de quemaduras, de incendio, choque eléctrico o de lesiones:
• No utilice este aparato si la unidad de corte presenta roturas, ya que habría riesgo de lesiones.
• Supervise rigurosamente a los niños o personas con discapacidad que se encuentren en las proximidades de la maquinilla, o que la utilicen.
• Esta maquinilla es exclusivamente para uso doméstico
• Nunca utilice otros accesorios diferentes de los recomendados por XXX.
• Guarde su maquinilla en un lugar protegido de la humedad. No la deje en lugares cuya temperatura supere los 54 º C (130 º F)
• Nunca olvide poner en marcha la maquinilla antes de introducirla en la nariz o en las orejas, para evitar tirar de los pelos.
• Nunca introduzca la maquinilla a una profundidad mayor de 6mm (1/4 p) en la nariz u orejas. Debe evitarse el contacto de cuerpos extraños con el tímpano.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
Funciona con una pila ALCALINA de formato AAA.
Cómo introducir la pila:
1. Asegúrese de que la maquinilla esté apagada, y retire el capuchón protector.
2. Sujete la sección superior del aparato, y deslice suavemente la sección inferior para retirarla (ilustración 1).
3. Introduzca una pila ALCALINA de formato AAA comprobando que el polo positivo se encuentre hacia abajo (ilustración 2) (no incluida).
4. Deslice la sección inferior para volver a colocarla en el aparato, comprobando que la muesca se deslice sobre el interruptor MARCHA/PARADA (ilustración 3).
El uso de pilas que no sean alcalinas repercutirá negativamente en el funcionamiento del aparato. No deben dejarse las pilas en el aparato si no se va a utilizar éste durante periodos prolongados. Para prevenir la corrosión de las pilas, guarde el aparato en un lugar seco. Deberán retirarse inmediatamente las pilas gastadas, eliminándolas de forma adecuada. No utilice pilas recargadas, ya que el voltaje reducido de éstas podría afectar al rendimiento de la unidad de corte.
[...] | Translation - Italian IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, occorre rispettare alcune misure fondamentali di sicurezza, come quelle qui di seguito riportate.
Prima di utilizzare il presente apparecchio, accertarsi di aver letto tutte le norme indicate a seguire.
AVVERTENZE
Al fine di ridurre il rischio di ustioni, incendi, shock elettrico e lesioni:
• Non utilizzare il presente apparecchio se l'unità di taglio presenta rotture, poiché ciò potrebbe essere causa di lesioni.
• Sorvegliare attentamente i bambini e le persone diversamente abili che si trovano in prossimità della macchinetta, oppure la utilizzano.
• Utilizzare la presente macchinetta esclusivamente per uso domestico.
• Non utilizzare mai accessori diversi da quelli raccomandati da XXX.
• Conservare la macchinetta al riparo dall'umidità, e a temperature inferiori a 54°C.
• Non dimenticare di accendere la macchinetta prima di introdurla nel naso o nelle orecchie, per evitare di tirare i peli.
• Non introdurre la macchinetta nel naso o nelle orecchie ad una profondità superiore ai 6mm. È necessario evitare il contatto tra timpano e corpi estranei.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER L'USO
Funziona con una pila alcalina ministilo (AAA).
Come inserire la pila:
1. Assicurarsi che la macchinetta sia spenta, quindi rimuovere il cappuccio di protezione.
2. Tenere ferma la parte superiore dell'apparecchio, e spostare la parte inferiore facendola scorrere delicatamente (fig. 1).
3. Inserire una pila ALCALINA ministilo AAA (non inclusa) verificando che il polo positivo sia rivolto verso il basso (fig. 2).
4. Far scorrere la parte inferiore fino a reinserirla nell'apparecchio, verificando che la scanalatura scivoli sopra l'interruttore ON/OFF (fig. 3).
L'impiego di pile non alcaline si ripercuoterà negativamente sul funzionamento dell'apparecchio. Rimuovere le batterie se l'apparecchio non viene utilizzato per periodi di tempo prolungati. Per prevenire fuoriuscita di liquido corrosivo, conservare l'apparecchio in un luogo asciutto. Una volta esaurite, le pile devono essere prontamente estratte, e smaltite adeguatamente. Non utilizzare pile ricaricate, poiché il loro voltaggio ridotto potrebbe deteriorare le prestazioni dell'unità di taglio.
[...] | | English to Italian: Cosmetics | Source text - English Evolution in water resistance
For XXX SUNCARE, a waterproof test was conducted based on a waterproof test method by FDA in the U.S.
There are two types of waterproof tests. Sunscreen effects are indicated with the time of swimming and the retention of the sunscreen effect after swimming. The formula of XXX SUNCARE is designed to extremely resist perspiration and water with consideration of the occasions products are used.
Very Water Resistant = After application of a product on skin, you swim for 80 minutes. The SPF values both before and after swimming are measured to confirm the waterproof effect and the retention of the sunscreen effect after swimming. | Translation - Italian L’evoluzione nella resistenza all’acqua
La linea XXX SUNCARE è stata sottoposta a un test sulla resistenza all’acqua basato su una metodologia valutativa approvata dalla FDA americana.
Esistono due tipi di test per valutare il grado di resistenza all’acqua. Gli effetti del filtro solare sono indicati dalla durata del bagno e, al suo termine, dall’efficacia residua del filtro solare. La formula XXX SUNCARE è studiata per resistere efficacemente al sudore e all’acqua, tenendo bene a mente in quali occasioni questi prodotti saranno applicati.
Ultra Resistente all’Acqua = Dopo l’applicazione del prodotto sulla pelle, si procede alla misurazione dei valori SPF, i quali, dopo un bagno di 80 minuti, sono misurati nuovamente al fine di valutare la resistenza all’acqua e la presenza del filtro solare dopo il bagno. | | English to Italian: Operator's manual for riding mowers | Source text - English
[...]
Fit the venting hose on the battery.
Bleed the hydraulic system of excess air, top up with oil if necessary.
Switch for the power outlet
Power outlet
Mechanical Lifting Lever for Cutting Unit
Lever for hydraulic lift of attachments
Lever to disengage the driving front axle, XXX AWD and XXX AWD
Lever to disengage the driving rear axle, XXX AWD and XXX AWD
The machines are equipped with power steering and hydraulic lifts.
XXX AWD and XXX AWD also have all wheel drive.
XXX and XXX AWD can be equipped with three different cutting units.
[...]
The rear ejector ejects the clippings behind the unit without finely chopping them.
The lifting lever is used to put the cutting unit in either the transport or mowing position when hydraulic pressure is available.
When the lever is moved to the transport position, the blade brake is automatically activated so that the blades stop within about 5 seconds.
Lifting the Cutting Unit (Transport Position)
Pull the lever backwards to engage the transport position.
Secure the cutting unit if necessary using the mechanical lifting lever.
Lowering the Unit (Mowing Position)
If the cutting unit is secured in the transport position using the mechanical lifting lever, move the mechanical lifting lever to the cutting position.
Move the hydraulic lifting lever forwards to engage the cutting position.
The unit is lowered and the blades begin to rotate.
In order to ensure that the hydraulic cylinder is in the outer position, hold the lever in the forward position for a half to one second.
The lever is used as a backup lever to put the cutting unit in either the transport or mowing position when hydraulic pressure is unavailable.
It can also be used to mechanically secure the cutting unit in the transport position.
The lever must be used when starting the engine, if the engine stopped with the unit in the mowing position, in order to raise the unit so that the start lock circuit is disengaged.
Mowing Position
If this does not happen it is probably because the unit has been lifted with the hydraulic lifting lever.
Lower the unit to the mowing position with the lever for the hydraulic lift.
The voltage is 12 V.
The power outlet is fuse protected by its own fuse, which is located below the ignition switch.
[...]
Lubricate the pedal system in the frame tunnel
Lubricate the hydrostatic cable with links
Replace the suction filter in the hydraulic tank
Pull the snap catches on the engine cover backwards. The snap catches are located on the inside of the engine frame.
Open the engine cover forwards.
The front cover is secured to the unit frame with two hooks.
Adjust the play between the casing and the adjustment screw to 1 mm (0.040") when one pulls the casing.
This gives a play on the pedal of approximately 40 mm.
Loosen the two fasteners holding the filter cover and remove it.
Remove the filter cartridge from the filter housing.
XXX and XXX AWD have an additional filter located behind the filter cartridge. Clean the filter by knocking it with care against a hard surface. Do not use compressed air for this filter.
Replace the filter cartridge. Make sure the filter cartridge is correctly fitted over the air intake in the filter housing.
Replace the air filter cover, ensure that the particle collector is facing downwards.
The engine should only be possible to start when the cutting unit is in its raised position and the parking brake is applied.
[...]
Replacing the rear drive belt XXX and XXX
Removal
Remove the hose holder in the middle and the belt guide for the centre belt.
Pull off the centre belt from the engine's pulley and pull out the rear section.
Remove the cooling fan, it is held in place by a nut.
Remove the belt from the hydrostatic transmission pulley.
Pull the belt off of the engine's pulley and move it under the engine belt pulleys.
Pull out the belt through the opening under the pivot bearing and past the belt tensioner's disc.
Pull the belt through the opening under the pivot bearing and on the outside past the belt tensioner's disc.
Pull the belt under the engine belt pulleys and fit it on the engine belt pulley.
Fit the belt on the hydrostatic transmission pulley.
Fit the cooling fan.
Check that the centre belt is fitted correctly on its front pulley and fit the centre belt on the engine's pulley.
Fit the hose holder in the middle and the belt guide for the centre belt.
[...]
Lubrication schedule,
Remove the ignition key to prevent unintentional movements during lubrication.
When lubricating with an oilcan, it ought to be filled with engine oil.
When lubricating with grease, unless otherwise stated, grease 503 98 96-01 or another chassis or ball bearing grease offering good corrosion protection shall be used.
Wipe away excess grease after lubrication.
It is important to avoid getting lubricant on the belts or the drive surfaces on the belt pulleys.
Should this happen, attempt to clean them with spirits.
If the belt continues to slip after cleaning with spirits, it must be replaced.
Petrol or other petroleum products must not be used to clean belts.
Lubrication or other maintenance of optional equipment or accessories is not described in this manual.
This equipment too, naturally, requires maintenance.
See the manuals for the respective accessories for instructions.
[...] | Translation - Italian
[...]
Collocare il tubo di sfiato sulla batteria.
Spurgare l’aria in eccesso dal sistema idraulico, rabboccare l’olio se necessario.
Interruttore per la presa di corrente
Presa di corrente
Leva di Sollevamento Meccanico per l’Unità di Taglio
Leva per il sollevamento idraulico di dispositivi ausiliari
Leva per il disinnesto dell’asse anteriore del motore, XXX AWD e XXX AWD
Leva per il disinnesto dell’asse posteriore del motore, XXX AWD e XXX AWD
Le macchine sono dotate di servosterzo ed elevatori idraulici.
Il XXX AWD ed il XXX AWD sono dotati anche di quattro ruote motrici.
Il XXX ed il XXX AWD possono essere dotati di tre differenti unità di taglio.
[...]
L’eiettore posteriore espelle i residui di falciatura dietro l’unità senza tritarli finemente.
La leva di sollevamento viene impiegata per disporre l’unità di taglio in posizione trasporto o posizione falciatura, in presenza di pressione idraulica.
Quando la leva viene posizionata in modalità trasporto, il freno lama si attiva automaticamente e le lame si arrestano entro 5 secondi circa.
Sollevamento dell’Unità di Taglio (Posizione Trasporto)
Per innestare la posizione trasporto, tirare la leva all’indietro.
Se necessario, assicurare l’unità di taglio attraverso la leva di sollevamento meccanico.
Abbassamento dell’Unità (Posizione Falciatura)
Se l’unità di taglio è stata assicurata in posizione trasporto attraverso la leva di sollevamento meccanico, posizionare quest’ultima in modalità falciatura.
Per innestare la posizione falciatura, spingere la leva di sollevamento idraulico in avanti.
L’unità si abbasserà e le lame inizieranno a ruotare.
Per assicurarsi che il cilindro idraulico si trovi in posizione esterna, trattenere la leva in avanti per circa un secondo.
La leva viene impiegata come leva di riserva per disporre l’unità di taglio in posizione trasporto o posizione falciatura, in assenza di pressione idraulica.
Può essere usata anche per assicurare meccanicamente l’unità di taglio in posizione trasporto.
La leva va usata a motore acceso, in caso esso si sia spento con l’unità in posizione falciatura, così da sollevare quest’ultima disinnestando il circuito del blocco accensione.
Posizione Falciatura
Se ciò non accade, probabilmente è perché l’unità è stata sollevata con la leva di sollevamento idraulica.
Abbassare l’unità in posizione falciatura con la leva per il sollevamento idraulico.
La tensione è di 12 V.
La presa di corrente è protetta da un fusibile dedicato collocato sotto l’interruttore di avviamento.
[...]
Lubrificare il sistema di pedali nel tunnel del telaio
Lubrificare cavo idrostatico e connessioni
Sostituire il filtro di aspirazione nel serbatoio idraulico
Far scattare all’indietro le chiusure del cofano motore. Le chiusure a scatto si trovano all’interno del supporto motore.
Aprire il cofano del motore in avanti.
La copertura frontale è assicurata al telaio dell’unità con due ganci.
Regolare a 1 mm il gioco tra la vite di regolazione e l’involucro, quando quest’ultimo viene tirato.
Ciò garantisce un gioco sul pedale di 40 mm, approssimativamente.
Allentare i due ganci che trattengono il coperchio del filtro e rimuoverlo.
Rimuovere il filtro a cartuccia dalla sua sede.
Il XXX e il XXX AWD sono dotati di un filtro aggiuntivo collocato dietro il filtro a cartuccia. Pulire il filtro battendolo delicatamente contro una superficie dura. Non usare aria compressa su questo filtro.
Rimettere a posto il filtro a cartuccia. Assicurarsi che il filtro a cartuccia sia correttamente alloggiato nella sua sede sopra la presa d’aria.
Rimettere a posto la copertura del filtro dell’aria, assicurarsi che il collettore di particelle sia rivolto verso il basso.
Il motore si dovrebbe poter mettere in moto solo se l’unità di taglio è stata sollevata ed il freno di stazionamento azionato.
[...]
Sostituzione della cinghia di trasmissione, XXX e XXX
Rimozione
Rimuovere il supporto della manichetta al centro ed il guidacinghia per la cinghia centrale.
Rimuovere la cinghia centrale dalla puleggia del motore e tirare fuori la sezione posteriore.
Rimuovere il ventilatore di raffreddamento, trattenuto da un dado.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia della trasmissione idrostatica.
Tirare via la cinghia dalla puleggia del motore e spostarla sotto le pulegge per cinghia del motore.
Estrarre la cinghia attraverso l’apertura sotto il supporto perni ed oltre il disco del tenditore cinghia.
Estrarre la cinghia attraverso l'apertura sotto il supporto perni ed all’esterno oltre il disco del tenditore cinghia.
Tirare la cinghia sotto le pulegge per cinghia del motore e collocarla sulla puleggia per cinghia del motore.
Collocare la cinghia sulla puleggia della trasmissione idrostatica.
Montare il ventilatore di raffreddamento.
Assicurarsi che la cinghia centrale sia installata correttamente sulla rispettiva puleggia frontale, ed inserire tale cinghia nella puleggia del motore.
Montare il supporto della manichetta al centro ed il guidacinghia per la cinghia centrale.
[...]
Pianificazione delle lubrificazioni,
Rimuovere la chiave di avviamento per prevenire movimenti indesiderati durante la lubrificazione.
Se si lubrifica con un oliatore, questo va riempito con olio per motori.
Se si lubrifica con il grasso, salvo diversamente indicato, dovrà essere utilizzato grasso 503 98 96-01 o altro grasso per autotelai e cuscinetti a sfera che offra una buona protezione dalla corrosione.
Asciugare il grasso in eccesso dopo la lubrificazione.
È importante evitare che le cinghie o le superfici di trasmissione delle pulegge per cinghia entrino in contatto con il lubrificante.
Se ciò dovesse accadere, tentare di pulirle con dell’alcol.
Se nonostante tale pulizia, la cinghia continuasse a scivolare, bisogna sostituirla.
Per la pulizia delle cinghie, non usare benzina ed altri derivati del petrolio.
In questo manuale non è descritta la lubrificazione o altro tipo di manutenzione di attrezzatura o accessori opzionali.
Naturalmente, anche tale attrezzatura richiede manutenzione.
Per istruzioni, consultare i manuali dei rispettivi accessori.
[...] | | English to Italian: Fashion | Source text - English A stand-out at Man, the men's group show put on by Fashion East during London Fashion Week last September, Throupton defies labeling and even talks of revolutionizing how we buy and consume clothes. Argentinean-born and London-based, he creates military-style suiting heaped with layers of abstruse meaning (consider the titles of his two collections to date: When Football Hooligans Become Hindu Gods, The Funeral of New Orleans) using a sci-fi clay-to-computer sculpture technique. You could say—but again, please don't—that he's the George Lukes of menswear, focusing on characters and concepts above all else. Here, making good use of his "tendency to chatter on," the Royal College of Art graduate and royal contrarian divulges his enigmatic ways to LEE CARTER.
[...]
| Translation - Italian In occasione di Man, lo show dedicato al menswear allestito da Fashion East per la Fashion Week londinese dello scorso Settembre, Throupton si è rivelato un fenomeno sfidando le etichette e promettendo perfino di rivoluzionare il modo in cui ci vestiremo. Argentino di nascita e londinese d’adozione, avvolge le sue creazioni in stile militare dentro strati dai significati oscuri (prendete ad esempio i nomi delle sue due collezioni, le sole ad oggi: “Quando gli Hooligans Si Fanno Dei Indù” e “Il Funerale di New Orleans”) ricorrendo ad una fantascientifica tecnica scultorea con cui i suoi modelli passano dalla creta al computer. Potreste arrivare a definirlo – ma ripeto, è meglio di no – il George Lukes dell’abbigliamento maschile, che si concentra più sui personaggi e i concetti che su ogni altra cosa. Di seguito, usando al meglio la sua “loquacità”, il laureato al Royal College of Art e maestoso sovversivo svela i suoi segreti enigmatici a LEE CARTER.
[...]
| | English to Italian: Dietary Fish Oil Supplementation | Source text - English [...]
To determine the effect of dietary fish oil supplementation on myocardial dysfunction following ischemia-reperfusion, independent of plasma and blood cells, Sprague-Dawley rats were fed fish oil-rich nonpurified diet or butter-enriched diet for 5 d. Myocardial content of long-chain and (n-3) polyunsaturated fatty acids was greater in the fish oil-fed rats (P < 0.01), whereas (n-6) fatty acid content was lower compared with controls (P < 0.01). Platelet aggregation in fish oil-fed rats was also inhibited. Hearts from all rats were subjected to 15 min of global ischemia and 10 min of reperfusion. In hearts of control rats, ischemia-reperfusion resulted in a marked decrease in force of cardiac contraction, increase in coronary perfusion pressure, appearance of ventricular arrhythmias and release of creatine kinase and thromboxane B2 in the coronary effluent. Dietary fish oil supplementation attenuated myocardial dysfunction induced by ischemia-reperfusion, as indicated by smaller change in force of cardiac contraction (-77% vs. -89%, P < 0.05) and coronary perfusion pressure (+37% vs. +71%, P < 0.001). Concomitantly, release of creatine kinase as well as thromboxane B2 in coronary effluent was lower (P < 0.01). Ventricular arrhythmias occurred less frequently in hearts from fish oil-fed rats. Thus, short-term dietary fish oil supplementation attenuates myocardial dysfunction caused by ischemia-reperfusion by a direct effect on the heart independent of blood and plasma components.
[...]
| Translation - Italian [...]
Al fine di stabilire gli effetti dell’integrazione alimentare con olio di pesce sulla disfunzione miocardica a seguito di ischemia-riperfusione, indipendenti dalle cellule plasmatiche ed ematiche, ad alcuni ratti Sprague-Dawley è stata somministrata per 5 gg. una dieta non purificata ricca di olio di pesce, mentre ad altri una dieta arricchita con burro. Il contenuto miocardico di acidi grassi polinsaturi a lunga catena n-3 è risultato più elevato nei ratti nutriti con olio di pesce (P < 0,01), mentre il contenuto di acidi grassi n-6 è risultato inferiore rispetto al gruppo di controllo (P < 0,01). Altra conseguenza è stata l'inibizione dell’aggregazione piastrinica nei ratti nutriti con olio di pesce. I cuori di tutti i ratti sono stati sottoposti a 15 min. di ischemia globale e a 10 min. di riperfusione. Nei cuori dei ratti di controllo, l’ischemia-riperfusione ha causato una marcata riduzione della forza di contrazione cardiaca, un aumento della pressione di perfusione coronarica, l’insorgere di aritmie ventricolari, e il rilascio di creatinchinasi e trombossano B2 nell’effluente coronarico. L’integrazione alimentare con olio di pesce ha attenuato la disfunzione miocardica indotta da ischemia-riperfusione, come indicato da variazioni più lievi della forza di contrazione cardiaca (-77% vs. -89%, P < 0,05) e della pressione di perfusione coronarica (+37% vs. +71%, P < 0,001). Allo stesso tempo, il rilascio di creatinchinasi nonché di trombossano B2 nell’effluente coronarico è risultato inferiore (P < 0,01). Le aritmie ventricolari si sono verificate con meno frequenza nei cuori dei ratti nutriti con olio di pesce. L’integrazione alimentare con olio di pesce per brevi periodi, dunque, attenua la disfunzione miocardica indotta da ischemia-riperfusione con un effetto diretto sul cuore indipendente dalle componenti ematiche e plasmatiche.
[...]
| | Spanish to Italian: Modelo de gestión de la Universidad | Source text - Spanish Se presentan cuatro aspectos generales del modelo de gestión de la Universidad: el primero de ellos hace referencia al sistema de financiación y la relación entre dirección estratégica y asignación de recursos; en segundo lugar, están los mecanismos emergentes de financiación de la Universidad frente a los sistemas más tradicionales; en tercer lugar, la estructura de costes de los servicios universitarios y cómo deberían distribuirse los recursos asociados de forma más eficiente y para terminar, se hará un breve repaso de cómo se ha modificado la estructura de gobierno de la Universidad y qué modelo organizativo debería preverse en el futuro.
Este modelo de gestión se basa en la experiencia desarrollada en la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) durante los últimos cinco años. En dicho período, la UPC ha venido desarrollando un modelo basado en la dirección estratégica, la vinculación con la Administración a través de un contrato-programa y configurando una organización en la que se han creado un conjunto de entidades nuevas que tienen por función dar un mayor contenido a la relación Universidad-sociedad.
Asignación de recursos
Cada vez se acepta más la idea de que al hablar de la Universidad con mayúsculas, estamos hablando en general del sistema universitario, formado por un conjunto de universidades cada una de las cuales está tomando su propio perfil y se estará especializando en docencia de primer o segundo ciclo en determinadas titulaciones, en áreas de investigación específicas o bien tomará un perfil más amplio. Todos coincidiremos, sin embargo, en que todas ellas buscarán su propio rol, su marco de relaciones y, en definitiva, la búsqueda de la excelencia basada en sus potencialidades y oportunidades. | Translation - Italian Saranno presentati quattro aspetti generali relativi al modello di gestione dell'Università: il primo tra essi farà riferimento al sistema di finanziamento e al rapporto tra direzione strategica e assegnazione delle risorse; il secondo tratterà i nuovi meccanismi di finanziamento dell'Università in contrapposizione ai sistemi più tradizionali; il terzo illustrerà il prospetto dei costi dei servizi universitari, e la modalità più efficiente per ripartirne le relative risorse; e, da ultimo, dopo un breve riassunto delle modifiche apportate alla struttura amministrativa dell'Università, si discuterà del modello organizzativo che sarà lecito aspettarsi per il futuro.
Tale modello di gestione è basato sull'esperienza accumulata dall'Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) nel corso degli ultimi cinque anni. Nel suddetto periodo, la UPC è andata sviluppando un modello basato sulla direzione strategica, stabilendo un vincolo con l'Amministrazione mediante un contratto-programma, e delineando un'organizzazione in seno alla quale è stato creato un insieme di nuove entità con la funzione di avvalorare il rapporto tra Università e società.
Assegnazione delle risorse
È sempre più accettata l'idea secondo cui parlare di Università con la maiuscola equivale a parlare del sistema universitario in generale, caratterizzato da un insieme di università, ognuna delle quali volta a crearsi un proprio profilo, a specializzarsi nella docenza relativa a determinati corsi laurea di primo o secondo livello, in specifiche aree di ricerca oppure a crearsi un profilo ben più ampio. Converremo tutti, ad ogni modo, che la totalità di esse sarà alla ricerca del proprio ruolo, di un ideale ambito relazionale, e, in ultima analisi, dell'eccellenza in rapporto alle proprie potenzialità ed opportunità. | | English to Italian: Company environmental guidelines | Source text - English [...]
• Provide incentives for commuters. Free food and a year-end bonus are nice perks, but to really make workers happy, help ease their daily commute. The government rewards businesses that encourage their staff to carpool, bicycle, or walk to work under the Commuter Choice Program. Telecommuting and flexible work hours can also save employers by reducing absences and job retention costs.
• Recycle and reuse paper. Americans toss out about 35 million tons of paper each year. Buck the trend and start recycling -- not only standard white printer paper, but all of the magazines, manila folders, and colored post-it notes that decorate your space. If it tears, it can be recycled. Recycled paper manufacturing generates 74 percent less air pollution, and saves trees, water, and energy. To salvage papers that are printed on one side only, flip them over and use for incoming faxes.
• Purchase 100 percent post-consumer waste, chlorine-free paper. Take note when buying paper -- the higher the percentage of post-consumer waste, the larger the amount of recycled material is contained in the paper stock. This means that 100 percent post-consumer waste paper is made entirely from recycled products. Also, chlorine used for bleaching is one of the biggest polluters in the paper-making process. Choose non-chlorinated paper, which has the same quality as the bleached variety.
• Recycle and reuse office supplies. Do as Mom says and clean your plate, literally. Washing and reusing the plastic dishes and cutlery you get with take-away food is an easy way to cut down on waste at work. Better yet, pack your lunch in reusable containers and pocket your hard-earned dollars! Skip the paper (or worse, Styrofoam) cups and refill your travel mug at the nearby coffee shop instead. It may even get you a discount. Besides aluminum cans and glass bottles, there are many other supplies stashed in and around your desk that are recyclable, such as batteries, printer cartridges, DVDs, CDs, and more.
• Curb phantom electricity. Many appliances still consume energy even when turned off. Items left plugged into the wall, such as a cell phone charger or laptop adapter, can leak more than 20 watts of power. In the United States alone, "phantom electricity" emits roughly 12 million tons of carbon into the atmosphere. Avoid this by plugging office equipment into a power strip and turning it off at night and on weekends.
[...] | Translation - Italian [...]
• Incentiva i pendolari. Cibo gratis e gratifica di fine anno non sono male come incentivi, ma per farli davvero felici, agevola i pendolari nel loro viavai quotidiano. Il governo ricompensa le imprese che incoraggiano i loro dipendenti ad andare a lavoro usando un’auto condivisa, una bici, oppure i piedi, secondo il Commuter Choice Program (Programma di Scelta del Pendolare). Anche il telelavoro ed orari flessibili possono salvaguardare gli impiegati riducendo assenteismo e costi di mantenimento del posto di lavoro.
• Ricicla e riusa la carta. Gli Americani buttano via circa 35 milioni di tonnellate di carta all’anno. Non seguire il loro esempio e inizia a riciclare -- non soltanto normale carta bianca da stampante, ma anche tutte le riviste, le cartelle manila, e i post-it che colorano il tuo spazio. Se si strappa, allora si può riciclare. La produzione di carta riciclata genera il 74% in meno di inquinamento atmosferico, e risparmia alberi, acqua ed energia. Per recuperare fogli scritti su una sola facciata, girali ed usali per i fax in arrivo.
• Compra carta fatta al 100% con rifiuti post-consumo senza cloro. Quando compri della carta, scegli accuratamente -- più alta è la percentuale di rifiuti post-consumo, più è grande la quantità di materiale riciclato contenuto in essa. Ciò significa che la carta ricavata al 100% da rifiuti post-consumo è ottenuta integralmente da prodotti riciclati. Inoltre, il cloro usato per sbiancare la carta è uno dei maggiori inquinanti di tutto il processo di produzione. Scegli carta senza cloro – la sua qualità è identica a quella sbiancata con cloro.
• Ricicla e riusa i materiali d’ufficio. Fa’ come dice mamma e pulisci il piatto. Letteralmente! Lavare e riusare i piatti e le posate di plastica che prendi con il cibo da asporto è un modo semplice per ridurre i rifiuti a lavoro. O ancora meglio, metti da mangiare in contenitori riutilizzabili e rimetti in tasca i soldi che ti sei sudato! Evita i tazzoni di plastica (o peggio, di polistirolo espanso) e riempi, invece, quello tuo da viaggio alla caffetteria più vicina. Potresti anche guadagnarci uno sconto. Oltre alle lattine di alluminio e alle bottiglie di vetro, c’è tanta altra roba riciclabile sparsa per la tua scrivania, come batterie, cartucce per stampanti, DVD, CD, ed altro.
• Limita gli sprechi da stand-by. Molti apparecchi elettrici continuano a consumare energia anche se spenti. Dispositivi lasciati collegati alla presa, come il carica batterie del cellulare o l’adattatore del portatile, possono assorbire più di 20 watt di energia. Soltanto negli Stati Uniti, gli sprechi di elettricità dovuti allo stand-by emettono approssimativamente 12 milioni di tonnellate di carbonio nell’atmosfera. Ciò può essere evitato collegando l’apparecchiatura dell’ufficio ad una ciabatta multi-presa, da spegnere di notte e nei fine settimana.
[...] | | English to Italian: HVAC Drives | Source text - English
[...]
The extended PID controllers offer unequaled flexibility. One integral PID controller controls the drive’s speed. Three extended PID controllers provide an output that can be used for additional HVAC control. For retrofitting, the integral PID controller and two static pressure transmitters can be used to control supply fan capacity. One transmitter controls the fan motor speed based on system static pressure. The second functions a discharge operating high limit to prevent damage to the duct work. Manual resetting of the duct sensor is eliminated. The additional extended PID controllers can be used for additional HVAC processes – heating or cooling valve control, damper control, etc.
Single input PID controller
A built-in controller operates independently and eliminates the need for a building automation system to maintain constant flow in systems.
A signal from a temperature, pressure, or flow transmitter connected to the drive is all that is required.
Multi-zone feedback
The drive PID controller offers unequaled flexibility by accepting up to three feedback signals with individual set-points. Multi-zone control provides improved system performance and optimisation.
Stand-alone operation
The PID controller provides variable air volume features without dependence on a building automation system. This eliminates the need for additional direct digital control and I/O modules.
Automatic Switching Frequency Modulation (ASFM)
There is no need to derate the drive output at high load. ASFM adjusts the switching frequency based on motor current demand, rather than motor speed. This ensures that the best possible switching frequency is provided, matching both performance and noise control.
De-icing
Under severe winter weather conditions, it may be necessary to reverse the cooling tower fan to remove accumulated ice from the intake louvers.
The XXX® drive can reverse airflow direction for timed durations to prevent ice accumulation on both the intake louvers and the exhaust fan blades.
[...]
Frequency bypass
The fan motor in the cooling tower steps over speeds that cause mechanical vibration in the tower, preventing potential damage to mechanical components in the system.
Sleep mode
The XXX® drive automatically stops the cooling tower fan when the basin water temperature remains at a low level for a pre-determined amount of time.
Minimum speed control
Under minimal loads, this feature provides the required minimum air changes in a zone to ensure adequate air quality. Under increased zone loads, such as with occupancy, the fan speed increases to maintain the desired environmental conditions.
Automatic restart
Automatic power-up after a trip-out enhances automated operation for remotely controlled systems.
Run permissive
A “system ready” signal prior to operation prevents the drive from starting and ensures that dampers or other system equipment are in the proper state before starting the motor. This feature reduces the number of I/O points and installation costs.
Fire Override Mode
Primarily used for fire safety applications, the drive can override fan operation to provide a life-safety application, such as building pressurisation or a smoke-purge operation.
Broken belt detection
The drive monitors the V-belt on a fan, pump or compressor and gives a warning when a malfunction such as a broken belt occurs.
Motor soft start
Smooth acceleration of the pump reduces noise, peak current, thermal motor load, and mechanical stress to the hot water pump system caused by water hammer. In addition, smooth acceleration extends motor life.
High and low feedback warning
A selected high and low hot water differential pressure feedback signal monitored by the XXX® drive can indicate system problems prior to the boiler tripping off.
Metering
The local control panel of the drive can be used to display many drive or system operating variables including kWh, hours run, static duct pressure, condenser water return temperature etc.
High and low frequency warning
Useful in staging on or off additional equipment, such as pumps or fans when the motor speed is either too high or too low. A specific frequency can be set for warning and to stage external devices on or off.
Motor preheat
To extend the life of a motor in a damp environment, a small amount of current can be trickled into the motor to protect it from condensation and the effects of a cold start.
[...]
Protects environment
XXX® products are manufactured with respect for environment, safety and well-being.
All activities are planned and performed taking into account the individual employee, the work environment and the external environment. Production takes place with a minimum of noise, smoke or other pollution and environmentally safe disposal of the products is assured.
UN Global Compact
XXX has signed the UN Global Compact on social and environmental responsibility and our companies act responsibly towards local societies.
EU Directives
All factories are certified according to
ISO 14001 standard. All products fulfil the EU Directives for General Product Safety and the Machinery directive. XXX Drives is, in all product series, implementing the EU Directive concerning Hazardous Substances in Electrical and Electrical Equipment (RoHS) and is designing all new product series according to the EU Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Products’ impact
One year’s energy savings from XXX® drives will save the energy equivalent to the energy production from a nuclear power plant. Better process control at the same time improves product quality and reduces waste and wear on equipment.
[...] | Translation - Italian
[...]
I controllori PID estesi offrono una flessibilità imbattuta. Un controllore PID integrale controlla la velocità del convertitore di frequenza. Tre controllori PID estesi forniscono un’uscita che può essere utilizzata per un controllo aggiuntivo dell’HVAC. Per modernizzazioni, il controllore PID integrale e due trasmettitori statici di pressione possono essere utilizzati per controllare la capacità di alimentazione del ventilatore. Un trasmettitore controlla la velocità del motore del ventilatore in base alla pressione statica del sistema. Il secondo funge da limite massimo operativo di scarica per prevenire danni al condotto di lavoro. Il ripristino manuale del sensore del condotto è eliminato. I controllori PID aggiuntivi possono essere usati per processi HVAC addizionali – controllo delle valvole di riscaldamento o raffreddamento, controllo della valvola di tiraggio, ecc.
Singolo controllore PID d'ingresso
Un controllore integrato opera indipendentemente ed elimina la necessità di un sistema d’automazione per edifici che garantisca un flusso costante nei sistemi.
Tutto quel che occorre è un segnale da un trasmettitore di flusso, di pressione o di temperatura connesso al convertitore di frequenza.
Retroazione multizona
Il controllore PID del convertitore di frequenza offre una flessibilità impareggiabile accettando fino a tre segnali di retroazione con setpoint individuali. Il controllo multizona offre un’ottimizzazione ed una prestazione del sistema migliorate.
Funzionamento indipendente
Il controllore PID fornisce caratteristiche variabili del volume d’aria senza dipendere da un sistema d’automazione per edifici. Questo elimina il bisogno di un ulteriore controllo digitale diretto e di moduli I/O aggiuntivi.
Modulazione Automatica della Frequenza di Commutazione (ASFM)
Non è necessario ridurre le prestazioni del convertitore di frequenza a pieno carico. L’ASFM regola la frequenza di commutazione in base alla richiesta di corrente del motore, piuttosto che alla velocità del motore. Ciò assicura sempre la migliore frequenza di commutazione possibile, coniugando prestazioni e controllo del rumore.
Sghiacciamento
In rigide condizioni meteorologiche invernali, potrebbe essere necessario invertire il ventilatore della torre di raffreddamento per rimuovere il ghiaccio accumulatosi sulle feritoie di ventilazione.
Il convertitore di frequenza XXX® può invertire la direzione del flusso d'aria ad intervalli programmati per prevenire l’accumularsi di ghiaccio sia sulle feritoie di ventilazione sia sulle pale del ventilatore d’estrazione.
[...]
Bypass di frequenza
Il motore del ventilatore nella torre di raffreddamento scarta quelle velocità che producono vibrazioni meccaniche nella torre, prevenendo potenziali danni alle componenti meccaniche del sistema.
Modalità pausa
Il convertitore di frequenza XXX® arresta automaticamente il ventilatore della torre di raffreddamento quando la temperatura dell’acqua nel bacino rimane ad un livello basso per un intervallo di tempo prestabilito.
Controllo della velocità minima
A minimo carico, tale caratteristica garantisce il rinnovo minimo dell’aria necessario ad assicurare in una data zona un’adeguata qualità dell’aria. All’incremento zonale del carico, come avviene con l’occupazione, la velocità del ventilatore incrementa per mantenere le condizioni ambientali desiderate.
Riavvio automatico
L’avvio automatico dopo un arresto valorizza il funzionamento automatizzato per i sistemi controllati a distanza.
Abilitazione all’avvio
Un segnale di “sistema pronto” prima della messa in funzione impedisce al convertitore di frequenza di avviarsi ed assicura che le valvole di tiraggio o gli altri dispositivi del sistema siano nello stato corretto prima di avviare il motore. Questa caratteristica riduce il numero di punti di I/O e i costi d'installazione.
Funzione Fire Mode
Principalmente usata per applicazioni antincendio, il convertitore di frequenza può assumere il controllo del funzionamento del ventilatore per offrire una procedura salvavita, come la pressurizzazione dell’edificio o un intervento di depurazione dell’aria dal fumo.
Rilevamento cinghia rotta
Il convertitore di frequenza monitora la cinghia trapezoidale di un ventilatore, di una pompa o di un compressore ed avvisa in caso di malfunzionamento, come nel caso di rottura della cinghia.
Avviamento morbido del motore
L’accelerazione graduale della pompa riduce rumore, corrente di picco, carico termico del motore, e sollecitazioni meccaniche al sistema della pompa dell’acqua calda causate dal colpo d’ariete. Inoltre, l’accelerazione graduale prolunga la vita del motore.
Avviso di alta e bassa retroazione
Un segnale scelto di retroazione alta e bassa di pressione differenziale dell’acqua calda monitorato dal convertitore di frequenza XXX® può indicare problemi di sistema prima che la caldaia si arresti.
Misurazioni
Il pannello di controllo locale del convertitore di frequenza può essere impiegato per visualizzare numerose variabili operative del sistema o del convertitore, inclusi kWh, ore trascorse, pressione statica del condotto, temperatura del ritorno dell’acqua del condensatore, ecc.
Avviso di alta e bassa frequenza
Utile per attivare o disattivare dispositivi aggiuntivi, quali pompe o ventilatori, quando la velocità del motore è troppo alta, o troppo bassa. Una frequenza specifica può essere impostata per l’avviso e per l’attivazione o disattivazione di dispositivi esterni.
Preriscaldamento del motore
Per prolungare la vita di un motore in un ambiente umido, una piccola quantità di corrente può essere mantenuta nel motore per proteggerlo dalla condensazione e dagli effetti di una partenza a freddo.
[...]
Protegge l’ambiente
I prodotti XXX® sono costruiti nel pieno rispetto dell'ambiente, della sicurezza e del benessere.
Ogni attività è pianificata e svolta prestando attenzione al singolo impiegato, all’ambiente lavorativo e all’ambiente esterno. La produzione avviene con un esiguo inquinamento da rumore, fumo o altri agenti inquinanti, e lo smaltimento ecologico dei prodotti è sempre assicurato.
Global Compact delle Nazioni Unite
XXX ha firmato il Global Compact delle Nazioni Unite sulla responsabilità sociale ed ambientale, e le nostre compagnie agiscono responsabilmente nei confronti delle società locali.
Direttive UE
Tutte le nostre fabbriche hanno ottenuto la certificazione
ISO 14001. Tutti i prodotti adempiono alle Direttive UE sulla Sicurezza Generale dei Prodotti e alla Direttiva Macchine. XXX Drives sta implementando, in tutte le serie di prodotti, le Direttive UE riguardanti l'uso di Sostanze Pericolose nelle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RoHS) e sta progettando tutte le nuove serie di prodotti in accordo con la Direttiva UE sullo Smaltimento dei Rifiuti Elettrici ed Elettronici (WEEE).
Impatto dei prodotti
Un anno di risparmi energetici con convertitori di frequenza XXX® risparmierà l’equivalente della produzione energetica di una centrale nucleare. Un migliore controllo dei processi migliora la qualità del prodotto e allo stesso tempo riduce lo spreco e l’usura dei dispositivi.
[...] | | English to Italian: Company letter | Source text - English
[...]
Thank you for an excellent 2007! XXX achieved great results, for safety, in our markets, and financially.
Maintaining high performance needs motivation and continuous improvement. We are therefore happy to invite you to a second year of competition and fun:
“Sales Championship”
More detailed information will be sent to you within the next few days in the form of a Launch Pack, so be sure to look out for it!
As before, we will offer prizes throughout the year and a Grand Prize at the end of 2008. Ten teams will be awarded prizes at the end of Quarters 1, 2 and 3. The top 10 teams of the annual competition will be rewarded with an exceptional prize at the beginning of 2009. There will also be special prizes for teams that make exceptional efforts, even if they do not make it to the top ten.
We wish you good luck and a very good race!
Happy Christmas and a successful start to the New Year!
[...] | Translation - Italian
[...]
XXX ha il piacere di ringraziarLa per i grandi risultati ottenuti nel corso di quest’ottimo 2007 nell’ambito della sicurezza, dei mercati e dei profitti.
Sappiamo bene che per mantenere un livello elevato di risultati c’è bisogno di motivazione e continuo miglioramento, ed è per questo che siamo lieti di invitarLa alla seconda edizione di un anno all’insegna della competizione e del divertimento:
“Campionato delle Vendite”
Informazioni più dettagliate Le saranno inviate nei prossimi giorni sotto forma di un Pacchetto di Lancio, quindi si assicuri che Le venga recapitato!
Come nella scorsa edizione, saranno assegnati premi durante tutto l’anno, ed un Gran Premio al termine del 2008. Saranno dieci i gruppi che riceveranno i premi alla fine del 1°, 2° e 3° trimestre. I gruppi ai primi 10 posti della competizione annuale saranno ricompensati con un premio eccezionale all’inizio del 2009. Sono previsti premi speciali anche per quei gruppi che dimostreranno un impegno eccezionale, pur non arrivando a classificarsi tra i primi dieci.
Nell’augurarLe buona fortuna per un’ottima gara,
cogliamo l’occasione per augurarLe anche un Buon Natale e un principio d’anno nuovo all’insegna del successo.
[...] |
More Less | | ProZario, ProZary | | MA-University of Warwick | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Nov 2007. | | N/A | English to Italian (University of Warwick, verified) Spanish to Italian (University of Warwick, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Anaphraseus, OpenOffice, Tstream Editor Studio, Powerpoint, Wordfast | | 35 forum posts | | http://www.leonardolamalfa.globtra.com/ | | English (PDF), Italian (PDF) | | Leonardo La Malfa endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Personal profile
A hard-working and dependable freelance translator with the ability to work well both independently and in a team. I have extensive experience of working with the public which has taught me solid interpersonal negotiation skills and the value of friendliness, open-mindedness and thinking on my feet. A long-standing interest in translation, interpretation and languages has given me the confidence and determination to embark on a career in professional translation.
Professional experience
I have translated a wide range of text types, from the most complex, like technical manuals and quick start guides, to the most discursive and creative, like company announcements or advertising brochures. Working on textual material from a variety of companies - including Euro RSCG, Bettenwelt GmbH & Co. KG, Spectrum Brands Inc., Mastercool Inc., Danfoss, Husqvarna, Extrusion Eurasia, CSC, IBM/Lenovo, Asecos, Planon, ABBYY, and others - I have accumulated experience in technical translations, ranging from IT-related texts to technical manuals, and more. Some of my recent projects include:
• company announcements of financial improvements and selling strategies based on a competition system among its dealers;
• Spanish editorial on food and gastronomy tourism;
• articles on tourism, cosmetics, and fashion;
• brochure regarding Mobile Food Service, and the compressors that allow to keep the cold chain unbroken during transportation;
• presentation of new frequency converters (HVAC Drives);
• brochure for fire resistant safety cabinets;
• presentation of portable printers for Bluetooth-enabled devices for printing on-the-go;
• software quick start guide for OCR scanners;
• operator's manuals for different types of machines, including riding mowers, floor saws and wall saws, and power units specially developed to be used with their companion electric wall saw;
• marketing brochure for Solar Inverters and their monitoring products;
• detailed product specification sheets describing the operating procedures of gas leak detectors;
• scientific papers investigating the beneficial, cardio-protective effects of dietary fish oil supplementation, as well as articles for scientific and medical journals;
• general maintenance and safety manual of chairs suitable for office or home-office use, endowed with gas lift and casters;
• hair clipper user manual;
• also volunteering for associations like Terre Madri and Translators for Peace, for which I have translated a number of articles for online publication, such as: Cile, quando la morte prende la parola.
Education
2006-2007
Masters degree in Translation Studies at the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick.
Overall degree mark: Distinction (top range of marks in the descriptive marking scheme: 80+).
Awards: awarded the Centre's MA Bursary for UK and European Students.
2005-2006
EU Socrates/Erasmus programme at the University of Warwick.
2003-2006
BA Translators and Interpreters at the Università degli Studi di Messina.
Overall degree mark: 110/110 cum laude (First-Class Honours).
Awards:
• awarded EU Socrates/Erasmus scholarship;
• awarded the Supplementary Grant for International Student Mobility.
Rates
Default rates are displayed for estimation purposes only, and are liable to change upon review of the job according to the technical specificity of the source text. The final charge, however, will always result from an agreement with the client, with whom all the expenses related to my translation services will be discussed beforehand. For more information, please visit my Web page. Thank you!


| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: technical translations, technical texts, technical manuals, operator's manuals, user manuals, presentations, presentaciones, engineering, ingeniería, household appliances, electrodomésticos, tools, herramientas, quick start guide, electronics, electrónica, software, technology, translation studies, advertising brochure, brochures, folletos, technical specifics, company communications, translation theory, cuidado de la salud, healthcare medicine, quality, rewriting, creative, accurate, fast service, tourism, professional, availability, high quality, precision, punctuality, reliable, linguistics, confidentiality, privacy, marketing, literary texts, literature, literatura, education, educación, tourism, turismo, travel, viajes, advertising, publicidad, sworn translations, contracts, agreements, certificates, CVs, diplomas, newsletters, e-commerce, comercio electrónico, press releases, comunicados de prensa, reports, informes, websites, webpage, sitios web, entertainment, brochures, depliant, Sicily, essays, computer, software, hardware, fashion, telecomunication, telecomunicaciones, guides, proofreading, editing, wordfast, across, Tstream Editor Studio, CAT
Profile last updated Sep 26 |