Member since Sep '04
Russian to English
English to Russian
| ||July 2015 || |
| || || ||1||2||3||4|
This additional tab sets out my experience of translating, editing and proofreading video game content. You will also find a list of the games I have played in this section.
Notable Recent Projects:
Full project management of a 3-man team to translate S.T.A.L.K.E.R: Call of Pripyat, the stand alone sequel to S.T.A.L.K.E.R.: The Shadow of Chernobyl from Russian into English. The English translation was subsequently used to localise the game into various other languages.
My contribution to the project involved complete project management (client liaison, identifying and recruiting team members, query management, terminology consistency etc), translation of 65,000 words of game content, voiceover scripts, internal communications and much, much more.
Full project management of a 3-man team to translate S.T.A.L.K.E.R: Clear Sky, the prequel to S.T.A.L.K.E.R.: The Shadow of Chernobyl, and patches from Russian into English. The English translation was subsequently used to localise the game into various other languages.
My contribution to the project involved complete project management (client liaison, identifying and recruiting team members, query management, terminology consistency etc), translation of 70,000 words and editing 15,000 words of game content, voiceover scripts, internal communications and much, much more.
F1 Race Stars (Russian Translation)
Pro Evolution Soccer 2009 (Russian QA)
OKTOBERFEST – THE OFFICIAL GAME FOR THE WIESN (English QA)
Ninja Blade (English to Russian QA).
Allods Online (Translation of 30,000 words and minor editing/QA tasks).
Codename Panzers: Cold War (Translation of 10,000 words of voiceover strings).
The Witcher (Russian QA)
Xenon Xbox 360 (QA).
Snakeball (Editing and string readjustment)
The Witcher (Translation of service text)
Tarr Chronicles (Editing 15,000 words of Russian-English translation)
Shrek the Third for mobiles (Linguistic QA, bug regression, editing)
Hour of Victory (translation of VO strings)
S.T.A.L.K.E.R.: The Shadow of Chernobyl (translation of some VO strings ONLY)
Heroes of Annihilated Empires (manual, game background, skill descriptions etc)
Sonic 2 for mobiles (interaction prompts)
Star Wolves 2 (editing 60,000 words of game content; VO strings, descriptions, quests etc)
A winter sports simulator (title withheld for legal reasons, translations of VO for commentary)
I have a self-built dedicated testing/gaming machine with the following specs: Intel Core i5-3570K 3.4GHz (overclocked to 4.4GHz), Gigabyte Z77-D3H Motherboard, GeIL Black Dragon 8GB DDR3 RAM, Asus GeForce GTX 670 DirectCU II 2048MB GDDR5 Graphics Card, Crucial V4 256GB SSD, Toshiba (7K1000.D) 1TB SATA 6GB/s HDD, Antec TruePower Trio 550W PSU, Cooler Master Hyper 612S CPU Cooler in an Akasa Zen Case.
Mass Effect 3
Football Manager 2011
Call of Juarez: Bound in Blood
Call of Duty: World at War
Football Manager 2009
Mass Effect (wow, what a game!)
Call of Duty 4: Modern Warfare
Football Manager 2008
S.T.A.L.K.E.R.: The Shadow of Chernobyl
Call of Duty 2
Call of Juarez
Tortuga Two Treasures
Europa Universalis III
Splinter Cell: Double Agent
Football Manager 2007
Heroes of Might and Magic V
Civilization 4, 3, 2, 1, Colonization
Call of Duty, Call of Duty: United Offensive
Splinter Cell (all)
Rome: Total War
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
SlothMUD III (a text-based RPG)
Age of Empires
and many more :)