Working languages:English to FrenchFlemish to FrenchSpanish to French Dutch to FrenchFrench (monolingual) Local time 23:01 AST (GMT-4) | | | BeTranslated: network of professional translators | | | Freelancer and outsourcer, Verified site user | | | Blue Board: Be Translated - Michael Bastin | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | | Specializes in: | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Telecom(munications) | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Management | | Education / Pedagogy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | History | Automotive / Cars & Trucks | | Business/Commerce (general) | SAP | | Tourism & Travel |
|  | English to French - Standard rate: 0.11 EUR per word / 32 EUR per hour Flemish to French - Standard rate: 0.16 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour Dutch to French - Standard rate: 0.17 EUR per word / 35 EUR per hour French - Standard rate: 0.04 EUR per word / 25 EUR per hour | | | Questions answered: 494, Questions asked: 16 Easy / 382 PRO, PRO-level points: 849 | | 12 entriesLWA  | Comment | Outsourcer feedback | | 4 | agency is ok. Customer always paid me though a reminder has always been sent too. I trust this agency and wouldn't hesitate to work for them again. | ... | | 5 | Pays on time. Excellent relationship | ... | | 5 | Excellent relationship with John. Did several jobs, first one paid right on time and second after terms but communication was maintained all the time. Very pro | ... | | 5 | large projects and timely payment. The working relationship with Joachim is very nice. All questions are answered very quickly. Very professional. | Thank you | | 3 | it started well, i did a big project and was paid on time, did another one and was paid 6 months later. I would work again provided I get a down payment. | ... | | 5 | Very reliable agency, clear explanations and payment on time, very nice contact person | Thank you, Michael, for your nice remarks. It was a great pleasure to work with you. We keep in touch. | | 3 | Was finally paid after 3 months after being insistant. I like the jobs they give but would require a downpayment in the future. | ... | | 5 | Very good agency, except the often late payments by check only, for the rest, an excellent agency for which I have been working for 3 years! | ... | | 5 | Perfect! Large projet, paid on time | ... | | 5 | Excellent working relationship and payment upon delivery with paypal, I just love that! | ... | | 1 | Customers refused to pay to supposedly bad service | ... | | 4 | | ... |
| | | EN-FR, ES-FR, FR-ES, NL-FR | | | BA-Ecole d'Interprètes internationaux, EII, Mons-Belgium | | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2001. | | N/A | | | English to French (Ecole d'Interprètes Internationaux, BE) Dutch to French (Ecole d'Interprètes Internationaux, BE)
| | | N/A | | | BeTranslated | | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | http://www.betranslated.com | | About me
I am a French speaking Belgian with a degree in translation from the Ecole d'Interpretes Internationaux, Belgium. I have lived and studied in Belgium, the Netherlands, and the USA and worked in Costa Rica, Mexico and the Dominican Republic where I currently reside. Open-mindedness, multicuturalism and multilingualism best define me.
My main areas of expertise are (by order of importance): current events, geopolitics, education, human rights, country guides, events, tourism, marketing communications and user guides.
I do not translate automotive, legal or otherwise medical documents of any type because I do not have any expertise nor feeling for those subject matters. I also have done my fair share of SAP related material, and prefer to forget about this type of jobs.
I am also a webmaster and multilingual website promotion specialist, therefore I believe I am a pretty good candidate to translate websites and I can provide consulting services to improve your site's traffic. That's one of the things I do best, but just don't take my word for it.
*SEO stands for Search Engine Optimizer
I am self-employed but able to rely on trustworthy partners when handling large projects. I am able to quote per page or for the whole project depending on customers' requirements.
BeTranslated Representations
BeTranslated Dom Rep/Santiago Michael Bastin
BeTranslated Dom Rep/Santiago Karl Supierz
BeTranslated Chile
BeTranslated Netherlands
BeTranslated Belgium-Luxembourg
BeTranslated Germany
BeTranslated Italy
For more info, check my personal website about my English to French translation services and English to French translators working in team, a website that I manage and promote.
Some examples:
- Translation of UN conferences (Powerpoint presentations) for several departments. January 2004 onwards
- Translation Wireless devices user guides. March 2004 onwards
- Translation of various websites.
- Translation of a report on drug trafficking in the world from English to French. April 2003 onwards. 40 000 words.
- Translation of numerous CVs. January-June 2003.
- Translation of online soccer games, catalogues, product descriptions for a major company active in the sport industry from English to French. June 2003. 10 000 words.
- Translation of a Suzuki car manual (spare parts, servicing, etc.) from English to French. December 2002. 10000 words;
- Translation of various documents on medical assistance to African countries and human rights. November 2002. 12000 words;
- Website translation of a major Belgian hosting company from Dutch to French. October 2002. +/- 15000 words;
- Translation of a document called Child Labor in the World Today to French. October 2002. 30000 words;
- Translation of technical documents on audiovisual installation. September 2002. 10000 words;
- Translation of SAP User Guides in .doc and .ppt format for different agencies June – July – September – October 2002. +/- 60000 words;
- Translation of magazines specialized in IT, paper products, woodwork, machinery, travel and events from Dutch to French (Pet & Garden, Filofax, Service Stations, The Corporate Traveller). 20 pages a month since 1999;
- Translation of PowerPoint presentations from English to French about industrial processes for SDL Translation. June/July 2002. +/-20000 words;
- Translation of Human Rights articles from Dutch to French for Oxfam Solidarité. March 2002. 5000 words;
- Translation of country guides about Thailand and Taiwan... from Spanish to French. March 2002. 5000 words;
- Translation of a technical user guide about military antennas. February 2002. 60000 words;
- Translation of CD Burner user guides from English to French. February 2002. 10000 words;
- Translation of the monthly e-business newsletter from English to French. 2000-2001;
- Proofreading of a search engine translation into French. March 2000 +/-5000 words;
- Translation of parts of a website providing workflow management systems from English to French. 2000;
- Proofreading of Press releases translations and parts of the website from English to French for a company specialized in content management. 2000.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: French translation, English, French, translation French translator - English to French Translator travel, leisure, marcom, website translation, economics, geopolitics, marketing, IT, computer science, events, incentives, user guides, software help, localisation, marketing communication, country guides, events, press releases, incentives, html documents and websites. Also a search engine, optimization specialist and a google ranking expert. SEO
This profile has received 400 visits in the last month, from a total of 81 visitors
Profile last updated Jun 17 |