The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages:English to FrenchFrench to EnglishEnglish to Arabic Arabic to EnglishFrench to ArabicArabic to French
| anar2004 Expertise, Confidentiality, Reliability NA / Native in: French | Contact:  |
| | Freelancer, Verified site user | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training | | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | IT (Information Technology) | | Engineering: Industrial | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Medical (general) |
| Also works in: | | Agriculture | Mechanics / Mech Engineering | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Mining & Minerals / Gems | Nuclear Eng/Sci | | Petroleum Eng/Sci | SAP | | Science (general) | Surveying | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Wine / Oenology / Viticulture | Computers (general) | | Marketing / Market Research | Management | | Architecture | Cooking / Culinary | | Education / Pedagogy | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Finance (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
|  | English to French - Standard rate: 0.07 GBP per word / 55 GBP per hour French to English - Standard rate: 0.07 GBP per word / 55 GBP per hour English to Arabic - Standard rate: 0.10 GBP per word / 61 GBP per hour Arabic to English - Standard rate: 0.10 GBP per word / 61 GBP per hour French to Arabic - Standard rate: 0.08 GBP per word / 45 GBP per hour | | | Questions answered: 180, Questions asked: 0, PRO-level points: 86 | | Sample translations submitted: 1| French to English: Digital Camera_2 | Source text - French Veuillez vérifier que l’appareil-photo fonctionne bien avant de penser à l’utiliser (par exemple lors d’un voyage ou un évenement important) pour éviter toute deception.
Samsung, division Appareil-photos n’est pas responsible pour toute perte ou tous dégâts qui pourraient résulter de la défaillance de l’appareil-photo.
Prenez soins du manuel en un lieu sure.
Microsoft Windows and Windows logos sont des marques déposées de Microsoft Corporation incorporée aux Etats Unis et/ou dans d’autres pays.
Toutes les marques et les noms de produits qui apparaissent dans ce manuel sont des marques déposées de leurs societés respectives
Au sujet des icones
Ce manuel contient des instructions pour vous aider à faire bon usage de cet appareil-photo d’une manière sure et correcte. Ceci vous aidera à ne pas mettre en danger les autres ou de leurs causer des blessures.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, résultera en la mort ou une bléssure serieuse.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse possible qui, si elle n’est pas évitée, pourrait résulter en la mort ou une bléssure serieuse.
PRUDENCE
PRUDENCE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en une bléssure légère ou un peu plus serieuse.
Danger
N’éssayer pas de modifier cet appareil-photo d’une manière quelconque.
Cela peut résulter en un incendie, bléssure, choc électrique ou des dégâts importants à vous ou à votre appareil-photo.
L’inspection interne, maintenance et les réparations devraient être faites par votre representant ou le Centre de Réparation Appareil-photos de Samsung.
| Translation - English Please check that the camera is operating properly prior to when you intend to use it (e.g. for a trip or an important event) to avoid disappointment.
Samsung camera takes no responsibility for any loss or damages that may result from camera malfunction.
Keep the manual in a safe place.
Microsoft Windows and Windows logo are registered trademarks of Microsoft Corporation incorporated in the United States and/or other countries.
All brand and product names appearing in this manual are registered trademarks of their respective companies.
About the icons
This manual contains instructions on using this camera that will help you to use this camera safely and correctly. This will help prevent danger and injury to others.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in a minor or moderate injury.
Danger
Do not attempt to modify this camera in any way.
This may result in fire, injury, electric shock or severe damage to you or your camera.
Internal inspection, maintenance and repairs should be carried out by your dealer or Samsung Camera Service Center.
|
| | | Business/Commerce, Civil Enginering/Contruction | | | OTHER-Institute of Linguists | | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2004. | | | French to English (Chartered Institute of Linguists) English to French (Chartered Institute of Linguists)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (MS Office XP Professional), Other (Systran), Other (Systran), Other (TRADOS (6.5Freelance), TRADOS MultiTerm), Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | http://www.proz.com/pro/86637, CV/Resume | | About me
Highly educated to post-graduation level(MSC in Computing Science),with a broad range of knowledge,skills and experience including(Technical/Engineering,Civil Engineering/Construction, Computing/IT,Law/Patents,Science,Medical/Health,Interpreting/Translation,Teaching/Training,Assessment skills,and Projects Management).
I have had a career history of more than 20 years within hydrocarbons industry[Engineering & Construction (Heavy Industrial Projects:Development, Traitment, Recycling, Compression,Reinjection of gas and Water injection into Oil & Gas fields),Building Erection Projects:Housing,Administrative Offices and TechnicalWorkshops and Road Network Projects in the Algerian desert)],Government and non-Government departments and agencies as well as self-employed.I have undertaken a range of management posts, which has required learning new skills and responding quickly to new priorities.Team work oriented with the ability to work in my own and under pressure, with a positive approach to problems solving and to interact and to build global relationships with a wide range of people and/or organisations at different levels and from different cultures and backgrounds.
I attended a Diploma in Public Service Interpreting course (option English/Frenchh Law)and I hold a DPSI(Translation Part)from the Institute of Linguistics (IoL).I also attended a Community Interpreting course (option Medical/Health).
I am an experienced Interpreter/Translator with more than 4 years experience in dealing with Technical/Engineering,Civil Engineering/Construction,Computing/IT,Law/Patents,Teaching/Training,Science,Official Documents and medical/Health.
I am fluent (both written and spoken) in French and Arabic languages.
I am an official Interpreter/Translator of the Home Office (Immigration & Nationality Directorate, Northumbria Police, Durham Police Authority). My portfolio also includes the following: The Courts, Newcastle Law Centre, Solicitors (David Gray, Ben Hoare Bell and Miles Hutchinson & Lightgrow), North of England Refugee Service, NHS Trust Hospitals (Newcastle, Sunder land and Gateshead), Health Centres and Dental Practices as well as translation agencies.
I am committed to the highest standards in the industry, clients'care philosophy and best value for money.
| Keywords: Civil Engineering & Construction, Oil & Gas Industries, Computing & IT, Law & Patents, Technical & Engineering, Medical/Health, Business & Finance, Science, Best value for money, Industry\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'s standards.
|