Member since Nov '05 Working languages:English (monolingual)French to EnglishEnglish to FrenchArmenian to EnglishArabic to English English to ArmenianItalian to EnglishTurkish to EnglishEnglish to ArabicRussian to EnglishArmenian to FrenchFrench to ArmenianArabic to FrenchFrench (monolingual)English to Italian | Nora Armani Fast, accurate, reliable & competitive! NA / Native in: English , French | Contact:  | |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Blue Board: Tr@nsNations.com, Tr@nsNations.com / ( The Right Word ) | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management | | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Medical: Pharmaceuticals | Media / Multimedia | | Poetry & Literature | Linguistics | | Government / Politics | Education / Pedagogy | | Cinema, Film, TV, Drama | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Anthropology | Management | | Marketing / Market Research | Medical: Health Care | | Military / Defense | Mining & Minerals / Gems | | Music | Philosophy | | Psychology | Real Estate | | Transport / Transportation / Shipping | Wine / Oenology / Viticulture | | Archaeology | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Architecture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Automotive / Cars & Trucks | Aerospace / Aviation / Space | | Computers: Software | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Finance (general) | | Folklore | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | Human Resources | | Investment / Securities | Genetics |
|  | English - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour French to English - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour English to French - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour Armenian to English - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour Arabic to English - Standard rate: 0.17 USD per word / 45 USD per hour | | | Questions answered: 13, Questions asked: 1, PRO-level points: 12 | | Sample translations submitted: 3| English to French: Notice | Source text - English This notice is to be given to the parent/guardian within a reasonable amount of time before the early intervention agency proposes to initiate or change, or refuses to initiate or change the identification, evaluation or educational placement of the child, or the provision of free appropriate public education to the child, or to inform the parent that the child is not eligible for special education services.
| Translation - French Cet avis doit être communiqué au parent/tuteur dans les délais raisonnables avant que l'organisme d'intervention précoce propose d’initier ou de changer, ou avant qu’il refuse d’initier ou de changer l'identification, l'évaluation ou le placement pédagogique de l'enfant, ou d'allouer à l’enfant une formation publique gratuite adaptée à ses besoins, ou d'informer le parent que l'enfant n'est pas qualifié aux services de formation spéciale.
| | French to English: Literature | Source text - French Nelly se mit à pleurer doucement. Combien Lili pouvait lui manquer ! Jenny, qui tentait de garder son calme, hocha la tête en signe de désapprobation. Viergemaine s’était toujours montrée saine d’esprit ! Que racontait-elle ?
La jeune femme comprit qu’elle devait garder son calme si elle voulait se faire comprendre. Elle respira profondément une fois encore, avant de continuer.
« Ecoutez-moi bien. Et surtout restez calmes… Pensons aux jours qui ont précédé la «mort » de Lili… Elle était tellement malade qu’elle préférait garder le lit la majeure partie du temps. Vous vous le rappelez ?
- Parfaitement ! Elle semblait de temps en temps perdre la notion du temps et il lui arrivait même quelques fois de parler toute seule, murmura Nelly, le visage pâle.
- Réfléchissons bien. Tilami, le jardinier, visitait alors des parents en province. Un autre homme le remplaçait pour quelques jours...
- Oui, appuya Jenny. Un dénommé Elias qui a quitté ses services le lendemain même de la mort de Lili.
- Lorsque je suis montée auprès de Madame Lavigna, continua Viergemaine, elle a d’ailleurs attiré mon attention sur le fait d’être abandonnée par tout son personnel.
- Quel rapport ?” demanda Nelly d’une voix enrouée.
| Translation - English Nelly began to cry softly. How she would miss Lili! Jenny, who was striving to keep calm, shook her head in disapproval. Viergemaine had always had her wits about her! What was she saying?
The young woman knew that she had to keep calm if she were to be understood. She took another deep breath before going on.
"Listen to me well. And most importantly, stay calm… Let us think back on the days that preceded Lili’s ‘death’… She was so ill she preferred to stay in bed most of the time. Do you remember that?
- Absolutely! She seemed, periodically, to lose notion of time and she sometimes even would speak to herself, whispered Nelly, her face pale.
- Let us think back clearly. Tilami, the gardener, was visiting some relatives in the provinces at that time. Another man was replacing him for a few days…
- Yes, confirmed Jenny. A certain Elias, who quit the day after Lili’s death.
- When I went upstairs, near Mrs Lavigna, continued Viergemaine, she drew to my attention the fact that she was abandoned by all her staff.
- What’s the connection? asked Nelly in a wavering voice.
| | Italian to English: Product description | Source text - Italian METAL LINE
DESIGN: CERAMICA IRIS
Metal Line | Translation - English METAL LINE
DESIGN: CERAMICA IRIS
Metal Line |
| | | MA-London School of Economics and Political Science | | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Nov 2005. | | | Armenian to English (ARARAT Literary magazine) Arabic to English (Translated.net) French to English (CRDT - Paris) Armenian to English (ALS, Inc & US Dept. of Justice) Armenian to English (Glendale Hospital)
| | | The Screen Actors Guild, Actors' Equity Association, Societe des Auteurs et Compositeurs Dram, SACD, ADAMI, Conges Spectacles, NYWIFT, AFI FIlm Institute, CNC- Centre National de Cinema | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Access), Other (Editing and Voice-over software), Other (Excel), Other (SYSTRANS), Other (Word), Other (Works), Powerpoint, QuarkXPress, SDLX | | | http://www.noraarmani.com, CV/Resume | | About me
I specialise in the areas of art, media, film and TV, current affairs, culture and politics, sociology and anthropology, medical and pharmaceutical as well as a broad range of business related subjects.
My research skills are very sharp and as a result my work is highly reliable and accurate. Currently I am working towards a Ph.D. degree in Sociology (Soviet Cinema 1965-75) at the London School of Economics and Political Science, University of London.
As an translator and interpreter, I have worked on various publications, journals, newspapers, catalogs, poetry books, films, dubbing, subtitling, voice-overs, and have interpreted at major film festivals (Cannes, Rotterdam, Cairo, Los Angeles Washington, D.C.) conferences, conventions, court hearings and business meetings.
My professional language is English, and my source languages are French (completely bilingual), Arabic (native level), Armenian (native level), Italian and Turkish (source languages). I also translate into French and Armenian like a native speaker, having lived and worked in France for over 13 years and having been born of Armenian parents.
My accomplishments include:
1. Translations of narrative and documentary film scripts, publicity and press packages and various related publications for films: Last Station, Haifa, Histoires d'Arménie, le Néflier, The Way Back, Al Awda, The Colour of Pomegranates.
2. Translations of poetry: An anthology of Armenian Poetry: SOJOURN AT ARARAT, a book of poems: SARE, and more recently: Forgotten Genocides of the 20th Century.
3. Translations of stage plays: On the Couch (Sur le Divan- for French Radio), Io Donna Immigrata (IT-EN), and Nannto, Nannto (various languages).
4. Treatises on anthropology, history and people from Arabic into English.
5. Websites and related texts from Arabic, French and Italian into English.
6. Various academic articles for reviews, encyclopedia entries and newspapers - English, Arabic, French, Armenian and Italian.
7. Business manuals, catalogs, user manuals, and patent registrations. Various languages.
8. Publications and brochures for the Ministry of Culture of Armenia, for Egyptian Television and for French companies such as l'Oreal, EDF-GDF, Solvay, Galderma, CRDT, etc.
9. Legal and judicial depositions for The US Department of Justice, The Texas Work Commission and for private law firms.
10. Medical translations for drug studies and tests including disclosure forms.
My translation rates are: $120 (or 100 Eur)/ 3 pages or fraction thereof (with a minimum of $35) and I do interpreting on a half-daily or daily basis. I can invoice both in USD and in EURO on a EU bank. For most interpretation assignments rates vary according to occasion, language pair and location (ask for estimate).
My motto is: FAST, ACCURATE, RELIABLE and CONFIDENTIAL.
and... my rates are HIGHLY COMPETITIVE!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 15 PRO-level pts: 12
| | Top languages (PRO) | | English to French | 4 | | French to English | 4 | | Turkish to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 4 | | Social Sciences | 4 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | IT (Information Technology) | 4 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 4 | | Slang | 4 | See all points earned > |
| Keywords: FAST, ACCURATE, RELIABLE, CONFIDENTIAL Translation and interpretation services. NO JOB TOO SMALL, NO JOB TOO BIG. Travel is not a problem. I also do cultural consultancy for FRANCE, The MIDDLE EAST, former SOVIET REPUBLICS and the UK. Building Bridges Between People and Cultures.
Conference interpreter, court translator, immigration translator, domestic violence and social affairs, localization, harmonization and proofing or editing. |