Member since May '06 Working languages:German to Arabic Arabic to German English to Arabic English to German Arabic to English | Manal chreidah Professional and accurate NA / Native in: Arabic | Contact:  | |
| | Freelancer This translator helped to localize ProZ.com into Arabic | | | Translation | | | Specializes in: | | Accounting | Law: Contract(s) | | Insurance | Government / Politics | | Computers (general) | Business/Commerce (general) | | Medical (general) | Journalism | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Finance (general) | Engineering: Industrial | | Construction / Civil Engineering | Medical: Health Care | | Education / Pedagogy | Economics | | Cosmetics, Beauty | Cooking / Culinary | | Law (general) | Mechanics / Mech Engineering |
|  | German to Arabic - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour Arabic to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour English to Arabic - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour Arabic to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour | | | Questions answered: 70, Questions asked: 0 Easy / 91 PRO, PRO-level points: 96 | | Sample translations submitted: 4| English to Arabic: technical | Source text - English Norbain cooks up a security solution for Baxters’ flagship store
Baxters Food Group, probably best known for its strong Scottish roots and wide range of canned and fresh soups, has now opened a new flagship store, providing a unique visitor attraction and shopping experience, at the picturesque town of Tullibardine in Perthshire.
Providing security systems to cover this prestigious new complex was a unique challenge, for which Baxters chose the Blue Rock Security Group and a range of security solutions from Norbain SD.
| Translation - Arabic "نوربين" تعد نظاما أمنيا لأحد الفروع الكبرى لشركة "باكستر"
مجموعة باكسترز للأطعمة المعروفة بجذورها الاسكتلندية القوية ومنتوجاتها المتنوعة من الحساء الطازج والمعلب، افتتحت فرعاً رئيسياً جديداً يجتذب المتسوقين لخوض تجربة مثيرة في تسوق من نوع فريد، في بلدة ((تليباردين)) الخلابة في ((برتشاير)) الاسكتلندية.
وكان تزويد المبنى الجديد الفخم بأجهزة أمن تحديا حقيقيا، فقامت باكسترز باسناد تلك المهمة الى مجموعة بلو روك للأنظمة الأمنية Blue Rock Security Group واختارت مجموعة من تجهيزات الأمن من منتجات "نوربين أس دي" Norbain SD.
| | English to German: website | Source text - English English
Home
Job Opportunitities
download
contact
Association
Objectives
Logo
Vision
Mission
Values
Statutes
Executive Bureau
Services
Translation services
Other sevices
Links
Translation
Intercultural Dialogue
Articles &Studies
Articles
Studies
Forums
| Translation - German German
Hauptseite
Stellenangebote
download
Kontakt
Verband
Ziele
Zeichen
Vision
Mission
Wete
Satzung
Executivbüro
Dienstleistungen
Übersetzungen
Andere Dienstleistungen
Links
Übersetzung
Interkultureller Dialog
Artikels und Studien
Artikels
Studien
Forums
| | German to Arabic: technical article | Source text - German Wer will, erhält bis zu 700 PS Motorleistung
Im derzeitigen Prototypen, der auch in Genf stehen wird, leistet ein durch einen Turbolader aufgezwirbelter Suzuki-Motorrad-Motor zirka 360 PS. Es seien auf Kundenwunsch sogar 700 PS möglich, teilt Maskus mit. Doch das wird gar nicht nötig sein. Schon die 360-PS-Version wird aufgrund ihrer nur 359 Kilogramm Leergewicht und eines cW-Wertes von 0,18 bis zu 450 km/h schnell, ehe die Beschleunigung elektronisch abgeregelt wird. In diesen Bereichen ist das Acabion als Zweirad unterwegs. Die beiden Stützräder - offiziell als Landefahrwerk bezeichnet - bleiben nur bis 30 km/h ausgeklappt.
| Translation - Arabic قوة محرك حتى 700 قوة حصان لمن يريد
النموذج الاول الحالي الذي سيعرض في جنيف مزود بمحرك دراجة نارية من طراز سوزوكي يصل أداءه الى حوالي 360 قوة حصان من خلال تزويده بشاحن توربو ومحرك يفصل الاوساخ والغبار بواسطة الدوران. ويضيف ماسكوس انه حسب رغبة الزبون يمكن تسريع الاداء حتى 700 قوة حصان. ولكن هذا لن يكون ضرورياً ابداً، اذ ان السيارة بقوة 360 قوة حصان بسبب خفة وزنها الذي يبلغ خالية 359 كيلوغراما وقيمة مقاومة الهواء التي تصل الى 0,18 ستحقق سرعة تصل الى 450 كلم في الساعة قبل تنطيم السرعة الكترونياً. في هذه المجالات فان "اكابيون" بمثابة دراجة هوائية على الطرقات. عجلات المساندة الجانبية، تسمى رسمياً محرك الهبوط، تبقى مفتوحة حتى سرعة 30 كلم في الساعة.
| | Arabic to German: handelsregister | Source text - Arabic معلومات تهم الشخص
اسم الشركة الجماعي: شركة
العلامة
نوع الشركة أو النظام القانوني: ذات مسؤولية محدودة
الاسم التجاري: -----
قيمة رأس المال: -----
عنوان المقر الاجتماعي : العنوان
مدة الشركة: 99 تاريخ قفل الحساب السنوي 31/12/2005
تكوين الشركة
تاريخ ايداع القانون الأساسي
عدد الايداع بكتابة السجل التجاري تاريخ الاشهار بالرائد الرسمي
المحكمة الابتدائية بوكالة النهوض بالصناعة تونس
| Translation - German Informationen über die Gesellschaft
Name der Gesellschaft: Company
Handelszeichen: [Keine Eintragung] Stempel[unleserlich][Inschrift], Gebührenmarke in Wert von 5000,00 Dinar
Rechtsform, Gesellschaftsvertrag: Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH
Handelsname:
Stammkapital:
Sitz der Gesellschaft:
Dauer der Gesellschaft: 99 [Jahre] Jahresabschluss am: 31.12.2005
Gründung der Gesellschaft
Eintragung des Gesellschaftsvertrages am: 06.12.2005
Handelsregisternummer: Offizielle Veröffentlichung am
Amtsgericht bei der Agentur für die Förderung der Industrie in Tunis
|
| | Auto, Econonomy, General, Jura, law, Medizin, Politics, Politik, Psychology, Technical, ُEducation, Wirtschaft | | | BA-University of Bonn, Ger | | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2004. Became a member: May 2006. | | | Arabic to German (German Courts) German to Arabic (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) English to Arabic (Lebanese University) German to Arabic (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz))
| | | ATIDA , ATIDA, BDÜ, ATN / APTS, WATA | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | About me
Translation Diploma, German and Arabic, Diplom-ـbersetzerin
Minor, Political science
BA Degree in English literature from Lebanon
Business Diploma
Experience in journalism
Translated technical projects, Websites, Medical
Experience in translating contracts and certificates
Interpreted in medical and social field
Worked as an accountant, which gives me excellent background in translating in this field.
Studied Business and translated many economical projects
Worked for the united nations in Beirut as a clerk
Accuracy and perfection are the base of my work
Translation is an important component of my life
I have special passion to words
I always look for challange to learn more and more
| Keywords: politics, law, economy, marketing, literature, industry and Medicine |