Working languages:Arabic to SpanishSpanish to FrenchArabic to French German to FrenchEnglish to ArabicEnglish to FrenchEnglish to SpanishArabic to EnglishFrench to ArabicSpanish to ArabicFrench to EnglishFrench to SpanishSpanish to EnglishGerman to ArabicFrench to GermanEnglish to GermanSpanish to German Local time 21:29 CEST (GMT+2) | Nassima Zinai Better understanding among people Maria Enzersdorf, Niederosterreich, Austria / Native in: Arabic , French | Contact:  Pay: PayPal accepted | |
| | Better understanding among people & nations | | | Freelancer, Verified site user | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Idioms / Maxims / Sayings | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Finance (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | History | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Education / Pedagogy | Internet, e-Commerce | | Other | Architecture | | Computers: Software | Mechanics / Mech Engineering | | Law (general) | Marketing / Market Research | | Nutrition | Food & Dairy | | IT (Information Technology) | Botany | | Engineering (general) | Philosophy |
| | | Questions answered: 9, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 4 | | 16 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 5 pages Completed: Aug 2008 Languages: English to Arabic | 5 pages of a "PROTOCOL OF TWINNING COOPERATION"
PROTOCOL OF TWINNING COOPERATION
Law: Contract(s), Business/Commerce (general), International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 0 days Completed: Aug 2008 Languages: English to French | 8 pages translation of a free software
Manual of a "free software" and software standard from English into French (8 pages)
IT (Information Technology), Computers: Software, Computers (general) | No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Aug 2008 Languages: German to Arabic | 2 pages translation of an establishment of a limited company
Establishment of a limited company in Doha from German into Arabic
Law (general), Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 0 days Completed: Jul 2008 Languages: German to Spanish | 2 pages translation of technical Data Sheet
Technical Data Sheet about Anti-panties glue for paper sacks and cardboard from German into Spanish
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Engineering (general) | No comment. | Translation Volume: 7 pages Completed: Jul 2008 Languages: English to Arabic | 7 pages translation of an official agreement
Proposal for Twinning Cooperation between two countries from English into Arabic (7 pages)
Investment / Securities, Law: Contract(s), Law: Contract(s) | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Jun 2008 Languages: German to Spanish | 3 days interpreting
3 days of consecutive interpreting for a TV interviews
(Spanish- German- Spanish)
Forestry / Wood / Timber, Journalism, Law (general) | positive Cadena Cuatro: She was a very right translator. I expect to work again with her, because she could make easier our job.
Nassima Zinai: Hi teresa, thank you for your feedback. It was a pleasure to work with you all and I am willing to collaborate with you again. Nassima Zinai | Translation Volume: 3 pages Completed: May 2008 Languages: German to French | Messingleitung
Technical document about Cables and pipes from German into French (3 pages)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 4 pages Completed: Apr 2008 Languages: German to English | Non disclosure agreement NDA
Non disclosure agreement between 2 companies from German into English
Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law: Contract(s), Law (general) | positive ABB AG: Excellent work, flexible and competent. We will definitely work again with Mrs. Zinai.
Nassima Zinai: Hi, Roman, thanks a lot for your feedback. I\'am willing to work with you again. Nassima | Translation Volume: 1 pages Completed: Jan 2008 Languages: Arabic to French | Official statement
Legal document, certificate, official statement
Law: Patents, Trademarks, Copyright, Law: Contract(s), Law (general) | No comment. | Translation Volume: 500 words Completed: Dec 2007 Languages: Spanish to Arabic | Ice cream labels
Ice Cream Labels from Spanish into Arabic (1 page)
Nutrition, Food & Dairy | No comment. | Editing/proofreading Volume: 12000 words Completed: Nov 2007 Languages: English to French | Description of hotels and apartments
Brochure about hotels and apartments from English into French (12000 words)
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 6738 words Completed: Oct 2007 Languages: Spanish to Arabic | 52 pages translation of "guide of services, resources and benefits"
Guide of services, resources and benefits from Spanish into Arabic (6738 words)
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Editing/proofreading Volume: 12 pages Completed: Oct 2007 Languages: German to French | 12 pages of technical manual
Technical manual of an architecture software from German into French (12 pages)
Textiles designer, formfinder, architecture á membrane, logiciel d'architecture.
Architecture | No comment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Sep 2007 Languages: Arabic to Spanish | 3 pages translation of a family record book
Family record book from Arabic into Spanish (3 pages)
traducción de un libro de familia del árabe- español, datos generales, inscripción de nacimientos, inscripción de fallecimientos, defunción, declaración, registro civil, nacionalidad.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Editing/proofreading Volume: 19000 words Completed: Aug 2007 Languages: German to French | 80 pages of technical manual
IT (Information Technology), Computers: Hardware | positive Nathalie Kourimsky: Professional translator, very nice contact to work with!
Nassima Zinai: Thanks Nathalie, I am willing to work with you again, | Translation Volume: 3 pages Completed: Jul 2007 Languages: English to French | translation of a Balance Sheet
assets, current assest, liquid assets, securities, trade receivable, commercial receivables, inventoriesfixed assets, financial fixed assets, tangible fixed assets, amortizable assets
Management, Finance (general), Economics | No comment. |
| | 6 entries| Outsourcer name | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Kourimsky (Nathalie Kourimsky) | 5 | High translation quality, very professional and fast payment, I am willing to work with her again. Thanks | ... | | Garboktrans | 5 | Hi Gray, it was a good experience. I am willing to work with you again. | Thanks Nassima, we'll surely contact you again! | | Sprachentransfer GmbH | 5 | Very professional, fast payment, it is a pleasure to work with them. | Nassima is a very professional translator. We are highly pleased to cooperate regularly with her. She always delivers first class jobs on schedule. | | Tilti Systems / JM Communication GmbH / JM-Communication | 5 | It was a pleasure to work with them. Very professional and fast payment. WWA, Nassima | ... | | Greller-Schweickhardt GmbH | 5 | | ... | | ABB AG Austria | 5 | Very professional, friendly and punctual payment. I am willing to work with Mr. Sartor again. Thanks | ... |
| | Sample translations submitted: 7Spanish to Arabic: Prólogo del libro titulado Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Spanish En el libro que tiene usted en sus manos se tratan, explican y glosan cerca de dos mil quinientas frases hechas, dichos modismos, locuciones, frases célebres, comparaciones populares, y expresiones proverbiales. Su recopilación que ha llevado varios años, ha resultado una dura labor que, sin embargo, no se debe aplaudir, sino más bien envidiar, pues ha sido gratificante.
El acervo castellano de frases hechas, modismos y expresiones es casi inagotable. Sabedor de ello, me propuse desde un principio no perseguir inútilmente la exhaustividad. Y puesto a tratar sólo lo esencial, opté por desechar un gran número de modismos cuya inclusión, en unos casos por su escaso o nulo uso, y en otros por su significado y origen obvios, nada aportaría al conjunto. Sin descuidar la intención de llegar a alguna conclusión en cada glosa, he pretendido ampliar la representación de de frases proverbiales hasta un límite razonable y ambicioso, con el objetivo de potenciar al máximo el valor de uso de esta obra. Cierto es que otros centenares de ellas se han quedado en el tintero, pero ha de tenerse cuenta que siempre he tenido presente la enseñanza implícita en la vieja máxima que señala que "hay ciertos libros que parecen hechos para desarrollar el brazo que los sujeta que el cerebro que los asimila”.
| Translation - Arabic مقدمة الكتاب " من المورد إلى المضرب
يتعرض هذا الكتاب الذي بين أيديكم إلى أكثر من ألفين و خمس مائة قول مطروق و مثل و عبارة إصطلاحية و تعبير و جملة متداولة و مثل شعبي و صياغة مشهورة، بالشرح و التعليق.
و قد تطلب جمعه سنين عديدة، الأمر الذي ترتب عنه عمل مضن ،و من دون شك لا يجب أن يثني عليه، و إْنما يجب أن يحسد عليه لأنه مرض جدا.
إن تراث اللغة الإسبانية من عبارات إصطلاحية و أقوال مطروقة و كذا صياغات يكاد لا ينضب، و كوني ضلعيا به عزمت إ نطلاقا من مبدأ على عدم القيام بدراسة مستفيضة و عازما على دراسة فقط ما هو مهم، عمدت إلى ترك عدد كبير من العبارات الإصطلاحية التي لم يمكن ضمها ليأتي بشيء جديد للمضمون، في بعض الأحيان لندرة إستعمالها و إغفالها تماما، و في بعض الأحيان أخرى لمصدرها و معناها البينين بنية الوصول إلى نتيجة من وراء كل تعليق. و لقد عمدت إلى توسيع نطاق تقديم هذه الصياغات المشهورة إلى حد عقلاني و طموح، بغية الرفع من قيمة إستعمال هذا المؤلف إلى أبعد حد، و الأكيد أن المئات منها ضلت حبيسة المحبرة، و إستحضر دائما العبرة المأخودة من الحكمة القديمة، التي تشير إلى " أنه توجد كتب يضهر أنها ألفت خصيصا من أجل فتل عضلات الأيدي التي تحملها، عوض تنمية العقول التي تستوعبها".
| Arabic to Spanish: libro de familia Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Source text - Arabic الإسم العائلي الذي إختاره صاحب هذا الكناش
معلومات عامة
إن هذا الكناش لتعريف الشخص و حالته المدنية يسلم مجانا لكل فرد يجرى عليه نظام الحالة المدنية المحدث بالظهير الشريف المؤرخ 18 من جمادى الأولى 1369 (8 مارس 1950
. و يجب على رئيس العائلة أن يحافظ عليه بكامل العناية كما يجب عليه الأدلاء به عند كل تصريح بولادة أو وفاة
الولادة: يجب التصريح بالولادة في ظرف الثلاثين يوما الموالية ليم وقوعها و ذلك لدى ظابط الحالة المدنية التابع له مكان الولادة
الوفاة: يقع التصريح بالوفاة لدى ظابط الحالة المدنية التابع له مكان الوفاة فى ظرف الخمسة عشر يوما التي تليها | Translation - Spanish Apellido elegido y declarado por el titular del libro:
DATOS GENERALES
-------------------------------------------------
Este libro se entrega gratuitamente y sirve para la identificación del titular y su estado civil, aplicándose el reglamento del registro civil, decretado el 8 de marzo de 1950.
--------------------------
El padre de familia tiene la obligación de guardarlo con cuidado, como tiene que declararlo a cada nacimiento o defunción.
---------------------------
Nacimiento: Hay que comunicar el nacimiento en un plazo de 30 días al encargado del registro civil del lugar.
Defunción: hay que comunicar el fallecimiento en un plazo de 15 días al encargado del registro civil del lugar.
| | English to Arabic: News | Source text - English Astana, le 4 août 2007 - le roi de la Jordanie commencera le 8 août une visite officielle de deux jours au Kazakhstan.
Dans cette visite - sa troisième rencontre avec le chef d'état Kazakh - le roi Abdullah II discutera avec le président Nursultan Nazarbayev, sur l’accélération du commerce bilatéral. Nous supposons que les deux chefs d'état signeront des accords sur le tourisme, le commerce, le sport, le transport - et entre autres sujets – la création d'un Conseil d'Affaire de Jordanie - kazakhe.
Un des sujets de discussion principal sera l'approvisionnement régulier en grains Kazakhes vers la Jordanie. Tandis que 480,000 tonnes de grain Kazakh ont été exportées vers la Jordanie en 2003 et 56,000 tonnes en 2005, rien n'a été exporté en 2004 ou 2006. Les dialogues portent sur la construction d’une grange à blé et d’un établissement de fraisage en Jordanie et du développement des liens de transport...
| Translation - Arabic
أستانا، 4 أغسطس 2007. يشرع ملك الأردن في الثامن من شهر أغسطس في زيارة رسمية لمدة يومين إلى كزخستان. في هذه الزيارة سيلتقي للمرة الثالثة مع رئيس الدولة الكزخستاني. سيتناقش الملك عبد اللّه الثاني مع رئيس نور سلطان نزاربياف حول التجارة الثنائية. نتوقّع أن يمضي رئيسي الدولتين على إتفاقيات تشمل السياحة، التجارة، الرياضة و النقل و من بين المواضيع الأخرى المطروحة، إنشاء مجلس للأعمال بين الأردن و كزخستان. من بين أهم المواضيع المطروحة للنقاش هو التموين المتنظم للأردن بحبوب كزخستان. حيث تم تصدير 480.000 طن من حبوب كزخستان نحو الأردن في سنة 2003 و 56.000 طن في 2005. لم يتم تصدير أي شيئ في سنة 2004 و 2006. الحوارات تدور حول بناء مطمورة قمح و مطاحن و تطوير روابط النقل.
| | German to Arabic: Presse | Source text - German Ein Selbstmordattentäter hatte am Samstag seinen mit einer Tonne Sprengstoff beladenen Lieferwagen vor dem massiv gesicherten Luxushotel zur Explosion gebracht und damit ein Inferno ausgelöst. Nach offiziellen Angaben von Sonntagabend kamen 53 Menschen ums Leben. Unter den rund 260 Verletzten waren auch sieben Deutsche. Berichte über ein deutsches Todesopfer konnte das Auswärtige Amt in Berlin bislang nicht bestätigen.
Der Anschlag auf eines der am besten gesicherten Gebäude der pakistanischen Hauptstadt kam nur knapp zwei Wochen nach dem Amtsantritt des umstrittenen neuen Präsidenten Asif Ali Zardari. Zardari hatte dem Terrorismus nur wenige Stunden zuvor in seiner ersten Rede vor dem Parlament den Kampf angesagt. Regierungen in aller Welt, darunter die Bundesregierung, sowie Vereinte Nationen, NATO und Europäische Union verurteilten den Anschlag scharf. Nach dem Blutbad drohte Zardari - Witwer der im Dezember ermordeten früheren Regierungschefin Benazir Bhutto - am Sonntag: "Terrorismus ist ein Krebsgeschwür in Pakistan. Und wir sind entschlossen, das Land von diesem Krebsgeschwür zu befreien."
| Translation - Arabic
قام هذا السبت إنتحاري بهجوم ضد فندق فاخر ذو إجراءات أمنية صارمة، مستعملا في ذلك سيارة خدمة التوصيلات مدحجة بطن من المتفجرات و قد تسبب ذلك في جحيم.
حسب الدلالات الرسمية لمساء هذا الأحد فقد تسبب هذا الحادث في وفات 53 شخص و جرح 260 شخص تقريبا مع إحتمال وجود 7 ألمانيين. لم تؤكد لحد الآن و زارة الشؤون الخارجية في برلين وجود أي ضحية ألمانية.
وقع الهجوم على واحدة من البيانات الأكثر أمنا في العاصمة الباكيستانية في ظرف أسبوعين فقط من بدأ الرئيس أسيف علي الزرداني الغير معترف به، بحديث مهامه.
قبل ساعات قليلة سبق الهجوم، صرح الزرداري بأوّل خطاب له أمام البرلمان بمحاربة شديدة للإرهاب.
نددت حكومات العالم بأسره، الحكومات الفيديرالية و الأمم المتحدة، حلف ناتو، الإتحاد الأوروبي بشدة على الهجوم. بعد المذبحة، صرّح هذا الأحد الزرذاري، أرمل رئيسة الحكومة السابقة بينازير بوتو التي قتلت في شهر ديسمبر الماضي،" إن الإرهاب بمثابت سرطان ينهش بكستان يجب أن نخلّص البلاد منه".
| | English to French: Data Conversion Services | Source text - English Data Conversion is one of the high priority services of the IT Industry.
With technically skilled and well-trained staff, we can provide Data Conversion Services in the following areas:
Microfilm conversion
Hand Written Data conversion
Medical Claim Forms conversion
Image conversion
Forms and Record entry
We offer you the most knowledgeable, experienced and technologically savvy staff to help you to:
Identify and assess your current business processes
Understand your needs and requirements
Recommend the best solution to maximize productivity, reduce costs, lower risks and streamline business processes
Develop and implement entire solutions
Also,
we keep your business humming with ongoing process and application support in a managed environment, including:
Application configuration and set up
Application integration
Data conversion, migration, archiving and storage
Managing uptime and availability
Our Outsourced Document and Content Management Services help you to serve your customers better, by providing flexible access to your information – whenever and wherever you need it.
Why Data Conversion?
All hard copy and storage media have a shelf life, and are bound to deteriorate over a period of time. Also, the space required to store these media is large. If converted to the electronic format, the client saves on money (floor space) and can have the advantages of quick retrieval.
We can convert data to various formats available (either centralized or client specific database).
| Translation - French Services de conversion de données
La conversion de données est l’un des plus haut services prioritaires de l’industrie IT. Avec un personnel techniquement habile et bien formé, nous sommes dans la mesure d’offrir des services de conversion de données dans les secteurs suivants :
Conversion de microfilm
Conversion de données manuscrites
Conversion de fiches de soins
Conversion d’image
Formulaires et saisie d’enregistrements
Nous vous offrons le personnel le plus informé, expérimenté et techniquement formé pour vous aider à :
Identifier et évaluer vos processus opérationnels actuels
Comprendre mieux vos besoins et vos exigences
Recommandation de la meilleure solution afin de maximiser la productivité, réduire les coûts,
diminuer les risques et optimiser les processus opérationnels.
Développer et mettre en application des solutions complètes
Nous maintenons également votre entreprise sur sa bonne lancée à l’aide de support d’application et de processus constant dans un environnement géré, y compris :
Configuration d’application et installation
Intégration d’application
Conversion de données, migration, archivage et stockage
Gestion du temps de service et de la disponibilité
Nos services de gestion de Documents et de Contenu externalisés vous aident à mieux servir vos clients, en fournissant l'accès flexible à vos informations – à chaque fois et partout où vous en avez besoin.
Pourquoi la conversion de données?
Tout imprimé et médias de stockage ont une durée de vie limité , et finissent par se détériorer avec le temps. De plus l'espace exigé pour stocker ces médias est vaste. En les convertissant en format électronique, le client économise de l'argent (espace) et a l’avantage de les retrouver rapidement.
Nous pouvons convertir les données en divers formats disponibles (que ça soit une base de données centralisée ou bien spécifique au client).
| German to French: Banknoten-Zählmaschinen/ compteuse de billets de banque Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - German Willkommen auf unserer Homepage für Banknoten-Zählmaschinen (banknote-counter)
Spitzentechnologie zu erschwinglichen Preisen- Diesen Grundsatz erheben wir seit 1974 zum Hauptanspruch unserer Tätigkeit. Als Hersteller und Importeur sind wir daher stets bemüht, Wege und Lösungen zu finden, die diesem Anspruch gerecht werden. Eigene Fertigungsserien ermöglichen die Realisierung dieses Ziels zum Vorteil unserer Kunden. Wir bieten Ihnen hochwertige Maschinen mit erstklassigen Echtheits-Prüfmethoden (magnetisch, ultraviolett, infrarot, Prüfung des Sicherheitsfadens, der Codierung, Formaterkennung, Transparenzmessung etc.)
Hochwertige Maschinen mit erstklassigen Echt-heits-Prüfmethoden nach den jeweils neuesten technischen Standards in Verbindung mit hoher Zuverlässigkeit sichern uns eine Spitzenposition auf diesem Sektor.
Lieferung an Banken, Behörden, Handel, Gewerbe und privat
Alle Produkte unseres Hauses verfügen über eine überdurchschnittlich hohe Ausstattung an Comfort-Funktionen und Sicherheits-Prüftechnik. In Ver-bindung mit absoluter Zuverlässigkeit bei der Geldzählung bieten wir Spitzenprodukte für jeden Einsatzbereich mit Zählgeschwindigkeiten bis 1.800 Banknoten/min. Die Zählgenauigkeit unserer Produkte unterstreicht den hohen Anspruch, den wir uns für Sie als Kunden gesetzt haben.
Jedes Produkt wird vor Auslieferung ausführlich von uns auf alle Funktionen überprüft und zertifiziert, so daß Sie sicher sein können, stets absolut exakt justierte Topware zu erhalten.
| Translation - French Bienvenue sur notre site d’internet destiné aux machines à compter les billets de banque (compteuse de billets de banque).
Depuis 1974 notre exigence principale dans le secteur d’activité est la technologie de pointe au prix le plus abordable. En tant que fabricant et importateur, nous nous efforçons toujours de trouver la manière et les solutions afin de satisfaire cette exigence. Nos séries de fabrication propres permettent la réalisation de cet objectif toujours à l'avantage de nos clients. Nous vous offrons des appareils de haute qualité, avec des méthodes supérieures de détection d’authenticité des billets (magnétique, ultraviolet, infrarouge, vérification du filigrane de sécurité et du codage, identification du format, mesure de la transparence, etc.).
Grâce à nos machines de haute qualité disposant de méthodes supérieures de détection d’authenticité des billets à partir de normes techniques les plus récentes en relation avec une grande fiabilité, cela nous permet de jouir d’une bonne position dans ce secteur.
Nous sommes fournisseurs pour les banques, les services publics, le commerce, l'industrie et à titre privé.
Tous nos produits disposent d'un équipement supérieur à la moyenne concernant la facilité d’utilisation et technique de contrôle de sécurité. En relation avec la fiabilité absolue du comptage d'argent, nous offrons des produits de haute qualité pour chaque type d’utilisation avec des vitesses de comptage allant jusqu’à 1.800 billets/par minute. L'exactitude du comptage de nos produits traduit la haute exigence, que nous nous sommes imposés pour notre clientèle.
Chaque produit est contrôlé minutieusement sur tous les points par nos soins avant la livraison pour que vous soyez sûrs de toujours recevoir un produit de haute qualité
| | Spanish to French: Habana | Source text - Spanish El Taller de Diseño de La Habana, se inscribe dentro del programa “El Caribe a través de sus creaciones”, creado por Culturesfrance, y es auspiciado en conjunto por el Servicio de Cooperación y Acción Cultural de la Embajada de Francia en Cuba y la Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana.
Durante un período de dos semanas se darán cita en La Habana, 15 jóvenes diseñadores de distintos sitios, con identidades bien diferentes y a la vez rasgos culturales que los emparientan, (Francia y la región de El Caribe, liderada por Cuba). El intercambio entre estos profesionales en este caso será sin dudas una experiencia sin precedentes. Se trata de potenciar el encuentro entre diferentes visiones, una caribeña y otra francesa.
| Translation - French L'atelier de conception de la Havane, fait partie du programme "Les Caraïbes à travers ses créations", créé par Culturesfrance, et est conduit conjointement par le Service de Coopération et d'Action Culturelle de l'Ambassade de France à Cuba ainsi que le Bureau de l'Historien de la Ville de la Havane.
Durant une période de deux semaines, 15 jeunes dessinateurs de différents endroits, et d’identités bien variées et en même temps avec des traits culturels qui les unissent, (la France et la région des Caraïbes), se donneront rendez-vous à la Havane. L'échange entre ces professionnels dans ce cas sera sans doute une expérience sans précédent. Il s'agit de renforcer la rencontre entre différentes visions, caribéenne et française.
|
| | | Arabic financial terms, Financial terms, Sayings & phrases | | | MA-Translation and interpreting, Universidad de Alicante(Spain) | | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2007. | | N/A | | | Arabic to Spanish (University of Oran (Algeria), verified) Arabic to English (University of Oran (Algeria), verified) English to Arabic (University of Oran (Algeria), verified) English to Spanish (University of Alicante (Spain), verified) Spanish to Arabic (University of Oran (Algeria), verified)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | | http://www.proz.com/profile/650284 | | | English, English | | About me
Translator & Interpreter
Education: Bachelor in translation and interpreting (Arabic- English- Spanish)
(University of Oran- Algeria)
Master in translation and interpreting, general languages, literary and specific
(Universidad de Alicante-Spain)
Intensive German course for foreigners
University of Vienna, Austria
PROVIDED SERVICES
TRANSLATIONS:
Newsletter about an MBA event (4 pages) from English into Arabic
Giorgio Armani, Retail- Design Studies 2009 from German into French (44 pages)
“Bill & Hold” draft from German into English (3 page)
Press article from English into French and Arabic (1 page)
Press article from Spanish into French and Arabic (1 page)
Press article from German into French and Arabic (1 page)
Text about Concrete skate parks from German into Arabic (1page)
Official statement from tax office from Arabic into German (2 pages)
PROTOCOL OF TWINNING COOPERATION from English into Arabic (5 pages)
Information about a free software and software standard from English into French (8 pages)
Establishment of a limited company in Doha from German into Arabic (3 pages)
Proposal for Twinning Cooperation between tow countries from English into Arabic (7 pages)
Technical Data Sheet about Anti-panties glue for paper sacks and cardboard from German into Spanish (2 pages)
Technical document about Cables and pipes from German into French (3 pages)
Labels and way of use of a nutritional product form Spanish into Arabic (1 pages)
Document about the Unites Nations from Arabic into Spanish (1page)
Compliance clause ethical behavior in business transactions
from German into English (2 pages)
Non disclosure agreement between 2 companies from German into English (4 pages)
Official statement (Law) from German into French (2 pages)
Technical document about a "Mower of lawn" from German into French (1 page)
Presentation of "conversion Data services" from English into French (2 pages)
Ice Cream Labels from Spanish into Arabic (1 page)
Family record book from Arabic into Spanish (3 pages)
Guide of services, resources and benefits from Spanish into Arabic (6738 words)
Article about verdict (Law) from English into Spanish
(2 pages)
Financial document from English into French (3 pages)
Article about banknote-counter from German into French
(2 pages)
Article about Marrakech city from German into French
(1 page)
Prologue and introduction of a Spanish book “Del Hecho al Dicho” of Gregorio Doval translated into Arabic
(7 pages)
48 Spanish proverbs & sayings with their meanings and origins translated into Arabic (16 pages)
Sayings from English into Spanish and from Spanish into French.
PROOFREADING:
Proofreading of a technical manual translated from German into French
Proofreading of a technical manual of an architecture software
German- French)
Proofreading of 12000 words (description of hotels and apartments)
translated from English into French
Proofreading of an instruction manual of a windows program from English into Arabic and from English into French.
Proofreading of an instruction manual of a PC program from English into French and from English into Arabic
INTERPRETING:
Interpreting (consecutive) for a live TV interviews
(Spanish- German- Spanish)
Interpreting (consecutive) for technical training for KTM
(English - Spanish - English)
Liaison / business interpreting for company visits
(consecutive & simultaneous: Arabic - Spanish- Arabic.)
Interpreting (consecutive) for commissary in Alicante
(Arabic –Spanish – Arabic)
OTHER WORK EXPERINCES:
Private lessons in foreign languages
(Spanish and French)
Private Institute (Vienna)
Transcription of Arabic audio tapes
SAIL LABS Technology AG
Support service for European Association of Urology Congress
(French, Spanish and English.)
Vienna International Center
Technical support (French)/Customer Services,
SAGEM Communication Austria GmbH,
International commercial correspondence
(English, Spanish, French and Arabic)
CDNet AG Austria
Support service for International Cardiology Congress
(English, French and Spanish.)
Messezentrumwien
Support service for Vienna International Boat Show
(German and English)
Messezentrumwien
Support service for Vienna international Auto Show
(German, French, Spanish, English)
Messezentrumwien
Support service for ITNT fair
(German, English)
Messezentrumwien
Support service for international Gastronomy fair
(German, English)
Messezentrumwien
Support service for international Vienna fair
(German, English and French)
Messezentrumwien
Support service for IWA International Water Congress
(German, English and French)
Austria Center Vienna ACV
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | Arabic to Spanish | 4 | | Top general field (PRO) | | Social Sciences | 4 | | Top specific field (PRO) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 16 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 12 | | Proofreading/editing | 3 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | English to French | 3 | | German to French | 3 | | English to Arabic | 2 | | German to Spanish | 2 | | Spanish to Arabic | 2 | | Arabic to Spanish | 1 | | German to English | 1 | | German to Arabic | 1 | | Arabic to French | 1 | | | Specialty fields | | Law: Contract(s) | 5 | | Law (general) | 4 | | IT (Information Technology) | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 1 | | Architecture | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Economics | 1 | | Finance (general) | 1 | | Nutrition | 1 | | Computers: Software | 1 | | Engineering (general) | 1 | | Food & Dairy | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | | Other fields | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 2 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 2 | | Management | 1 | | Computers: Hardware | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Forestry / Wood / Timber | 1 | | International Org/Dev/Coop | 1 | | Investment / Securities | 1 | | Computers (general) | 1 | | Journalism | 1 |
|
| Keywords: Arabic translator, Arabic interpreter, liaison and business interpreter, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, Arabic translation, immigration, transcriptions of Arabic, Arabic audio tapes, Arabic video tapes, Algerian dialect, Algerian dialect transcription, Arabic transcription, from Arabic into French, from French into Arabic, from Arabic into Spanish, from Spanish into Arabic, Arabic native speaker, French native speaker, Algerian native speaker, Algerian Arabic, Algeria, north Africa, from English into French, from French into English, from French into Spanish, from Spanish into French, liaison interpreting, financial translation, technical translation, proofreading, French proofreading, Arabic proofreading, commercial correspondence, Arabic, Spanish, French, English, German into French, German into Arabic, interpreter for trainings, Technical translation, law tranlsation, business/commerce, certificates, diplomas, licenses, tourism & travel, finance (general), sociology, nutrition, computers: software, Traductor árabe, intérprete árabe, intérprete de compañía, interpretación consecutiva, interpretación simultánea, traducción árabe, traducción del árabe, servicio de inmigración, inmigrantes, servicios sociales, traducir para inmigrantes, Magreb, magrebí, transcripción del árabe, transcribir en árabe, cintas audio en árabe, cintas video en árabe, dialecto argelino, transcripción del dialecto argelino, transcripción árabe, del árabe al francés, del francés al árabe, del árabe al español, del español al árabe, nativo del árabe, nativo del francés, nativo del argelino, dialecto argelino, Argelia, África del norte, del inglés al francés, del francés al inglés, del francés al español, del español al francés, traducción financiera, traducción técnica, revisión de texto, revisión en francés, revisión en árabe, cartas comerciales, correspondencia comercial, correspondencia internacional, árabe, francés, español, inglés, alemán, del alemán al francés, del alemán al árabe, interprete de formaciones, traducción de recetas, traducción de libros de cocina, turismo, traducir para los servicios de inmigración,
Traducteur arabe, traductrice arabe, interprète arabe, interprète de liaison, interprétariat, interprétariat consécutif, interprétariat simultané, traduction arabe, traduction de l’arabe, service d’immigration, immigrés, services sociaux, traduire pour les immigrés, Maghreb, transcription de l’arabe, casettes audio en arabe, cassettes vidéo en arabe, dialecte algérien, transcription de dialecte algérien, transcription arabe, arabe classique, arabe algérien, de l’arabe au français, du français à l'arabe, de l'arabe à l'espagnol, de l'espagnol à l'arabe, langue maternelle arabe, de langue maternelle, langue maternelle français, langue, maternelle dialecte algérien, Algérie, France, Maroc, Tunisie, pays francophones, Afrique du nord, algérien, tourisme, traduction commerciale, traduction financière, traduction technique, de l’anglais au français, du français à l’anglais, du français à l’espagnol, de l’espagnol au français, relecture de texte, correction de texte, révision des traductions, révision de textes, révision en arabe, révision en français, transcription en français, transcrire en français, transcrire en arabe, lettre commerciale, correspondance commerciale, correspondance internationale, arabe, français, espagnol, anglais, allemand, de l’allemand au français, de l’allemand à l’arabe, traduction de livre de cuisine, traduction de recettes,
This profile has received 105 visits in the last month, from a total of 48 visitors
Profile last updated Dec 31, 2008 |