Fidus interpres: a prática da tradução profissional

By: Fabio Said


Categories: Getting started, Translation

From the book description:
This Portuguese-language book is for those who want a more practical perspective of the translation industry. The book is about translation as a business branch, not about the "art of translation" or the (un)translatability of certain phrases, nor does it contain jokes about translation mistakes.

It is divided into three parts. Part 1 is an introduction to professional translation, with discussions about specialization, how to become a translator, professional associations, and requirements for sworn translators in Brazil.

The subject of Part 2 is the daily work of translators: translation techniques, translation tools, the challenges of terminology management, the danger of "translatorese", workflows for translation quality control, and a discussion of the European Standard for translation services.Part 3 focuses on the commercial, administrative and financial side of translators: legal and fiscal requirements to open a translation business, what to think about when developing price policies and choosing pricing methods, how to use the Web 2.0 and other on-line and off-line marketing tools to attract clients and socialize with fellow translators, and how to deal with bad payers.

This book is also available in Portuguese



Purchase»



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search