The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Jan '08 Working languages:Chinese to English English to Chinese | | | Freelancer, Verified member | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing | | | Specializes in: | | Linguistics | Education / Pedagogy | | Finance (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Business/Commerce (general) | Economics | | Law (general) | Investment / Securities | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Journalism | Accounting | | Advertising / Public Relations | Architecture | | Cinema, Film, TV, Drama | Engineering (general) | | Geology | History | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | Medical: Pharmaceuticals | Poetry & Literature | | Cooking / Culinary | Human Resources | | Sports / Fitness / Recreation | Transport / Transportation / Shipping | | Science (general) | SAP | | Retail | Real Estate | | Printing & Publishing | Government / Politics | | Medical (general) | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Management | | Insurance | Telecom(munications) |
| | | Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.12 USD per word / 30 - 60 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.12 USD per word / 30 - 60 USD per hour | | | Questions answered: 1, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 1| English to Chinese: legal-procedural | Source text - English We expect that accountants perform their duties with impartiality, that is, without bias. All financial documentation must be prepared by qualified accountants who are independent of the applicants and any businesses included in the visa application concerned and for this purpose, the accountants are not considered independent if they have a material direct or indirect financial interest in the subject matter. An obvious example will be the practice of contingent fee arrangement relating to either an assurance engagement or a non-assurance service provided to a client, a matter of which constitutes an identified threat to independence. To address the above, a reporting accountant is required to submit an independence declaration set out on page 26 to be attached to all limited audit and special purpose reports provided to this office. In addition, the accountant should inform this office as soon as possible should he or she become aware of a change to the information contained in the declaration. | Translation - Chinese 我们期望会计师能够公平地,既不带偏见地履行他们的职责。所有的财务文件必须由有资质的会计师出具,这些会计师必须独立于签证申请人以及包含在申请当中的一切生意。如果会计师与签证申请人或包含在申请当中的任何生意有实质性的直接或间接利益关系,则认为该会计师是不独立的, 关于这点很明显的一个例子是以不成功不收费的方式向客户提供担保或非担保审计,因为这种方式对会计师的独立性将构成明确的威胁。针对以上问题,我们要求出具报告的会计师提交一份如[本文档]第26页所示的独立性声明,并在所有提交到本处的有限审计和专项审计报告后附上该声明。此外,一旦得悉声明中所包含的某项信息发生改变,会计师应当尽快通知本处。 |
| | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Jan 2008. | | | Chinese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) English to Chinese (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | About me
I was born in Shanghai and my native language is Chinese. My current residence is in Sydney, Australia where I practice as an accredited translator (English<-->simplified Chinese)and intepreter(English<-->Mandarin).
I did a postgraduate course in translation and intpereting after obtaining a master's degree in logistics management in Sydney.
My Bachelor's degree was in English language and literuature from a top university in China where I also minored in international buisness laws and French.
I have been translating for more than 7 years in various professional contexts.
I translate both business and legal documents including service agreements, loan contracts, company articles of association, shareholder agreements, company profiles, business operation licenses, property ownership certificates, tax reports, court orders, statutary declarations etc..
I also work as an intepreter at conferences, court hearings, legal consultations, medical appointments etc.
As I freelanced over the past few years, I had the opportunity to be also engaged in other types of businessess and industries. I've had personal experince in and contact with such industries as publishing, import and export, retail, hospitality, immigration service, business consulting etc. This has extended my knowledge and scope of expertise.
| Keywords: 7 years + translation experience in the English and Chinese languages.
Certified practitioner in Australia.
Translating: business, legal, finance, medical...
Interpreting: conference, court, medical...
Proofreading
Daily output: 3000 words
|