Member since Mar '08 Working languages:English to Chinese Chinese to English English to Japanese Spanish to Chinese German to Chinese Local time Sun, Oct 12, 2008 21:51 GMT+8
| Milton Guo 17 years in translation service Guangdong, China / Native in: Chinese | Contact:  | |
| | Providing accurate and idiomatic translation | | | Freelancer, Verified member | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Vendor management, Sales | | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Law: Contract(s) | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Cinema, Film, TV, Drama | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | IT (Information Technology) | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Telecom(munications) | Accounting | | Aerospace / Aviation / Space | Journalism | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Tourism & Travel | | Real Estate | International Org/Dev/Coop | | Investment / Securities | Management | | Media / Multimedia | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Printing & Publishing | | Retail | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Transport / Transportation / Shipping | Insurance | | Environment & Ecology | Business/Commerce (general) | | Art, Arts & Crafts, Painting | Finance (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | History | | Human Resources | Computers: Software |
|  | English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 50 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 50 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 50 USD per hour Spanish to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 50 USD per hour German to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 50 USD per hour | | | Questions answered: 83, Questions asked: 0 Easy / 24 PRO, PRO-level points: 96 | | 11 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2600 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Chinese | Reebok Website Privacy Policy
Localization of Reebok websites
Law (general), Internet, e-Commerce, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 45 pages Timeline: Mar to Mar Languages: English to Chinese | 45-page Particulars & Conditions of Grant by Private Treaty
Land Grant for Hong Kong Airport
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 26 pages Timeline: Mar to Mar Languages: Chinese to English | Community Support Plan & Adoption Application, Macao
Application forms, declarations and guidelines for community support plan and adoption of minors, Social Welfare Bureau of Macao
Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 12 pages Timeline: Feb to Feb Languages: Chinese to English | Articles of Association
Articles of Association of Select Service Partner Asia Pacific Limited
Government / Politics, Management | No comment. | Translation Volume: 40 pages Timeline: Feb to Feb Languages: Chinese to English | Quality Manual
Quality Manual of Kyocera Tycom Carbide Tools(Zhuhai)Co. Ltd
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 280 pages Timeline: Nov '07 to Nov '07 Languages: English to Chinese | Airbus A330 Computer Based Training(CBT)
Aircraft systems training of A330, CAE joint venture in Zhuhai,China
Aerospace / Aviation / Space | No comment. | Translation Volume: 100 pages Timeline: Mar to Mar Languages: English to Chinese | Starwood Press Release
Press release for Starwood's new brand - Aloft; over 50 files
Tourism & Travel, Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 70000 words Timeline: Jan to Feb Languages: Chinese to English | Airline Maintenance Management Manual
For Grandstar Cargo Int'l Airlines
Aerospace / Aviation / Space, Management | No comment. | Translation Volume: 150 pages Timeline: Dec '07 to Jan Languages: English to Chinese | Declassified Literature of US Missiles Development
Declassified files regarding USA deterrence policy, nuclear missiles development history in cold war period
Government / Politics, Military / Defense | No comment. | Translation Volume: 40000 words Timeline: Nov '07 to Nov '07 Languages: English to Chinese | Equity Acquisition Agreement
Equity Acquisition Agreement of a website
Business/Commerce (general), IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 100000 words Completed: Sep 2007 Languages: English to Chinese | CAE's Boeing 737 CBT Modules Translation
CAE, Canada has a joint venture in China for flight simulator training.
IT (Information Technology), Computers: Software, Automation & Robotics | No comment. |
| | 11 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | not visible | Spain | 5 | Very pleasant to work with and paid instantly. | ... | | not visible | Turkey | 5 | Good cooperation and timely payment one month after delivery, looking forward to working together again | ... | | not visible | United States | 5 | Very good attitude and prompt payment | ... | | not visible | United States | 5 | Reliable and well-organized. Thank you. | ... | | not visible | United States | 5 | Prompt payment and good communication | ... | | not visible | United States | 5 | Jeremy is efficient and pays on time. I would like to work with him and his company again:) | ... | | not visible | United States | 5 | The payment was a little delayed but due to persons on vacation; however, upon my request, Claudia paid me with his blackberry at midnight. Very good company to work with. | ... | | not visible | United Kingdom | 5 | Prompt payment and good communication | ... | | not visible | United States | 5 | A trustworthy agency; all communications with Matt and the accountant are as good as you would expect | ... | | not visible | Malaysia | 5 | Very trustworthy agency, professional and nice people, payment on time | ... | | not visible | United States | 5 | Professional agency, on-time payment. | ... |
| | Sample translations submitted: 3| English to Chinese: Equity Acquisition Agreement | Source text - English 9.1 Survival; Right to Indemnification Not Affected By Knowledge.
All representations, warranties, covenants, and obligations in this Agreement and any other certificate or document delivered pursuant to this Agreement will survive the Closing. The right to indemnification, payment of Damages or other remedy based on such representations, warranties, covenants, and obligations will not be affected by any investigation conducted with respect to, or any Knowledge acquired (or capable of being acquired) at any time, whether before or after the execution and delivery of this Agreement or the Closing Date, with respect to the accuracy or inaccuracy of or compliance with, any such representation, warranty, covenant, or obligation. The waiver of any condition based on the accuracy of any representation or warranty, or on the performance of or compliance with any covenant or obligation, will not affect the right to indemnification, payment of Damages, or other remedy based on such representations, warranties, covenants, and obligations.
9.2 Indemnification and Payment of Damages by the Founders and the Company.
The Founders and the Company, jointly and severally, will indemnify and hold harm-less the Investor and its respective Representatives, stockholders, controlling persons, and affiliates (collectively, the “Indemnified Persons”) for, and will pay to the In-demnified Persons the amount of, any loss, liability, claim, damage (including inci-dental and consequential damages), expense (including costs of investigation and de-fense and reasonable attorneys’ fees) or diminution of value, whether or not involving a third-party claim (collectively, “Damages”), arising, directly or indirectly, from or in connection with any Breach of any representation or warranty made by the Foun-ders or the Company in this Agreement or any other certificate or document delivered by the Founders or the Company pursuant to this Agreement, or any Breach by any Founder or the Company of any covenant or obligation of such Party in this Agree-ment. The remedies provided in this Section 9.2 will not be exclusive of or limit any other remedies that may be available to the Investor or the other Indemnified Persons.
| Translation - Chinese 9.1 继续有效;赔偿权不受了解的影响。
本协议中所有陈述、保证、约定和义务以及根据本协议的规定而交付的任何其它证书或文件将在成交之后继续有效。根据这类陈述、保证、约定和义务而获得赔偿、赔偿金支付或其它补偿的权利不受在任何时候(无论是在本协议签署或成交日期之前或之后)进行的与这类陈述、保证、约定和义务的准确性或不准确性或是否遵守相关的任何调查、或获得的任何了解(或能够获得的了解)的影响。根据任何陈述或保证的准确性,或根据任何约定或义务是否履行或遵守而作出的任何条件的放弃,将不影响基于这类陈述、保证、约定和义务而获得赔偿、损害赔偿金支付或其它补偿的权利。
9.2 由创始人和本公司进行的赔偿和损害赔偿金的支付。
创始人和本公司将就直接或间接地因违背创始人和本公司在本协议中或根据本协议由创始人和本公司交付的任何其它证书或文件中作出的任何陈述或保证,或创始人和本公司违背其在本协议中的任何约定或义务而导致的或与此相关的任何损失、责任、赔偿、损害(包括附带损害赔偿和间接损害赔偿)、开支(包括调查、辩护费用和合理的律师费用)或价值的减少,无论是否涉及第三方索赔(统称“赔偿”)而向投资者及其相应的代表、股东、控股人和合伙人(统称“被赔偿人”)负连带赔偿责任并不追究被赔偿人的相应责任,并向被赔偿人支付相应的金额。在本第9.2 节中规定的补偿将不排除或不限制可向投资者和其他被赔偿人作出的任何其它补偿。 | | Chinese to English: Technical | Source text - Chinese 5.2.中央冷氣系统排热的利用
傳統中央冷氣系統在製冷過程中將製冷空間和運行產生的熱通過風冷或水泠裝置排向大氣,風冷裝置的冷卻效果較差耗電量較大,水冷裝置利用冷卻水塔向大氣排熱,排熱量越大散失的水份越多。八十年代未,國內興建了一大批酒店,中央冷氣系統大增。環保科技工作者留意到酒店對冷氣和熱水的需求,於是興起了利用中央冷氣系統廢熱生產熱水的研發熱潮。經過十多年的不斷研發和改良,利用中央冷氣系統排熱生產熱水的技術已被中國南方的酒店廣泛採用。
5.3. 吸收式製冷設備和技術
吸收式製冷設備的應用已經有幾十年歷史了,它的製冷動力主要是熱能,吸收劑為溴化鋰蒸發劑為水。由於太陽能集熱元件成熟較晚,大型商品化設備大多採用燃油鍋爐或高温工業廢熱提供熱能。九十年代未,國內外環保科技工作者留意到太陽能利用技術與吸收式製冷技術相結合的季節適應性,即當夏季烈日當頭時太陽輻射能最強,熱水需求減少冷氣需求增加,富餘的太陽輻射能可以用來製冷去減少部份供冷成本。冬季冷氣需求減少,富餘的太陽輻射能可以用來生產熱水,於是被機械式製冷技術擠出市場的吸收式製冷技術再次被利用起來了。
| Translation - English 5.2 Utilization of Thermal Discharge From Central Air Conditioning System
The traditional central air conditioning system discharges into the atmosphere the heat produced in the refrigerating process through wind-cooling or water-cooling devices. The wind-cooling device has poor cooling effect but huge electric consumption while the water-cooling device discharges the heat into the atmosphere through cooling tower, the more heat discharged, the more water dissipated. By the end of 1980’s, a great number of hotels were built in China with an increased number of central air conditioning system installed. The environmental scientists had noticed the demand for conditioned air and hot water by the hotels and started the upsurge of research and development on producing hot water with the waste heat from central air conditioning system. After more than ten years’ continuous development and improvement, the technology of producing hot water with the waste heat from central air conditioning system had been used extensively in South China.
5.3 Equipment and Technology for Absorption Refrigeration
The absorption refrigerating equipment had been put into use for dozens of years and its refrigerating power comes mainly from thermal energy with lithium bromide as the absorbent and water as the evaporant. Due to the late maturity of solar energy heat collection technology, most of the large commercial equipment utilizes the waste heat from fuel boilers or hot industry for producing thermal energy. At the end of 1990’s, both domestic and international environmental scientists noticed that the seasonal adaptability of combining solar energy utilization technology with absorption refrigerating technology, that is in hot summer when the solar radiant energy is the strongest, there is reduced demand for hot water while increased demand for conditioned air, so the surplus of solar radiant energy can be used for refrigerating to reduce part of the costs of air conditioning; and in cold winter when there is reduced demand for conditioned air, so the surplus of solar radiant energy can be used to produce hot water. Therefore, the absorption refrigerating technology, once driven out of the market by mechanical refrigerating technology, can be utilized again.
| | English to Chinese: aviation/aircraft/training | Source text - English 5 What Controls the AFDS?
Narrator Text = The AFDS and autothrottles are controlled using the Mode Control Panel (MCP) and the Flight Management Computer (FMC).
FMC control of the AFDS occurs when the LNAV and/or VNAV modes are engaged.
Normally, the AFDS and autothrottle are controlled automatically by the FMC to perform climb, cruise, descent, and approach flight path guidance.
6 FMA's
Narrator Text = There is a Flight Mode Annunciator (FMA) on top of each PFD.
The FMA displays the operating modes for the autothrottle, and the AFDS roll and pitch modes. The AFDS communicates to the pilot through the FMA.
With the autothrottle off, the autothrottle display is blank.
With both the Flight Directors off and the Autopilot disengaged, the roll and pitch displays are blank.
13 Fly By Wire
Narrator Text = In a "fly-by-wire" aircraft, there is no natural feedback to the flight controls in the flight deck.
Therefore, a false feel (or backdrive) is generated to give the pilots the expected feedback.
The PFCs send backdrive commands to the AFDCs to operate the backdrive actuators.
The backdrive actuators move the control columns, control wheels and rudder pedals to a position that represents the autopilot command.
16 2 Backdrive Actrs Normally Op.
Narrator Text = With either autopilot switch selected ON and the aircraft not in the APP mode, all three autopilot channels are engaged however, only the left or right autpilot actually control the aircraft.
In this case, only 2 backdrive actuators (column and wheel) operate for the controlling autopilot (left or right) however, the other column and wheel will move at the same time through a mechanical connection between the two units.
| Translation - Chinese 5 是什么在控制自动驾驶飞行指引系统(AFDS)?
解说词=自动驾驶飞行指引系统(AFDS)和自动油门是使用方式控制面板(MCP)和飞行管理计算机(FMC)来控制的。
飞行管理计算机(FMC)是在水平导航(LNAV)和/或垂直导航(VNAV)方式接通时控制自动驾驶飞行指引系统(AFDS)的。
通常,自动驾驶飞行指引系统(AFDS)和自动油门由飞行管理计算机(FMC)自动控制,来执行爬升、巡航、下降和进近飞行航道的指引。
6 飞行方式信号牌(FMA)
解说词=在每一台主飞行显示(PFD)顶部有一个飞行方式信号牌(FMA)。
飞行方式信号牌(FMA)显示自动油门的工作方式,和自动驾驶飞行指引系统(AFDS)的横滚和俯仰方式。
自动驾驶飞行指引系统(AFDS)通过飞行方式信号牌(FMA)与飞行员通讯。
在自动油门关闭时,自动油门显示为空白。
在两个飞行指引仪关闭,自动驾驶仪断开时,横滚和俯仰显示为空白。
13 电传操纵
解说词=在电传操纵的飞机中,驾驶舱内的飞行操纵并无自然的反馈。
因此,就生成虚拟感觉(或逆向驱动),以给予飞行员所期待的反馈。
主飞行计算机(PFC)把逆向驱动指令传递给自动驾驶飞行指引计算机(AFDC),以便使逆向驱动作动筒工作。
逆向驱动作动筒把驾驶杆、驾驶盘和方向舵脚蹬移至与自动驾驶仪指令相一致的位置。
16 2个逆向作动筒通常工作
解说词=在任一自动驾驶仪开关放在开(ON)位,飞机不在进近(APP)方式下时,所有三个自动驾驶仪通道都接通,但是,实际上控制飞机的只有左边或右边的自动驾驶仪。
在这种情况下,只有2个逆向驱动作动筒(驾驶杆和驾驶盘上的)随工作的自动驾驶仪(左边的或右边的)而工作,但是,另一个驾驶杆和驾驶盘也通过两台装置之间的机械连接而同时运动。
|
| | | M-glossary | | | BA-Southwest-China University | | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Mar 2008. | | | Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) English to Chinese (Bachelor of Arts in English from Southwest Univ., verified) English to Chinese ( Intermediate Professional & Technical Position)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, TransSuite2000 | | | 191 forum posts | | | http://www.proz.com/profile/789562, CV/Resume: English | | | My MSN: miltonguo@163.com endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I started serious translation service since 1991 and became a full-time freelancer since 2006. With deep love of my profession, I have been continuously honing my craft and always translating to the satisfaction of my clients and will enjoy doing so with you, my future partners and friends...
My Forte
•16 years of experience in translation covering a wide range of fields with overseas working experience in Canada, Australia. Good understanding of both languages and cultures.
•The first 10 years of my career were mainly in the field of civil aviation: aircraft purchasing contracts, flight training up to Boeing 737, aircraft operation and maintenance manuals, aviation conferences and exhibitions, etc. Aviation is a highly technical and multi-disciplinary field and the experience well prepared me for becoming a freelance translator afterwards.
•Later work includes translation of business, marketing, education, law, tourism and travel, finance (general), human resources, website and media localization, cosmetics, etc, as I subsequently worked with an emigration agency and a professional translation company.
•One of the first flight interpreters in China, CAAC certified, knowing how to fly Boeing 737.
•Having built and mastered several websites, highly Internet-literate.
Daily output (in source words)
1) English to Chinese: 1,500-2,500
2) Chinese to English: 2,000-3,500.
Work Experiences
Full-time freelance translator (2006-now)
Translator with Yuyang Translation Services Co., Ltd. (2005-2006)
Webmaster of several websites of my own (2002-2005)
Translator with ADH (an emigration agency) (2001-2002)
Translator and interpreter with China Civil Aviation Flight University (1991-2001)
Hobbies
Webmastering, dogs, traveling, hiking, jogging, Yoga, etc.
Contact me via email: milton8guo@gmail.com or MSN: miltonguo@163.com or Skype: milton8guo
---Latest CV is available for downlaod :) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 96 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Chinese | 66 | | Chinese to English | 30 | | Top general fields (PRO) | | Other | 55 | | Tech/Engineering | 10 | | Law/Patents | 10 | | Bus/Financial | 7 | | Social Sciences | 6 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Management | 16 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 15 | | Business/Commerce (general) | 11 | | IT (Information Technology) | 8 | | Finance (general) | 8 | | Sports / Fitness / Recreation | 6 | | Human Resources | 4 | | Pts in 8 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 11 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 11 | | | Language pairs | | English to Chinese | 7 | | Chinese to English | 4 | | | Specialty fields | | IT (Information Technology) | 3 | | Government / Politics | 3 | | Aerospace / Aviation / Space | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Management | 2 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Computers: Software | 1 | | | Other fields | | Military / Defense | 1 | | Automation & Robotics | 1 | | Law (general) | 1 |
|
| Keywords: Aviation translation, aircraft translation, English Chinese translator, chinese english translator, Chinese, chinese translator, contract, agreement, legal, legal translation, financial translation, securities, localization, simplified Chinese, law, chinese legal translator, chinese legal translation, chinese financial translation, chinese finance translation, chinese contract translation, china law translation, china legal translation, financial, IPO, finance translation, accounting, chinese business, chinese legal, chinese translation, chinese document translation, chinese documents translation, simplified chinese translation, simplified chinese translator, chinese into english translation, chinese into english translator, chinese translator, chinese into english, chinese-english, chinese letters, chinese websites, contract, contracts, agreement, law, Chinese-English, Chinese-English Translator, Simplified Chinese, Legal Translation, Business Translation, Chinese into English, Chinese Translation, contract translation, agreement translation, board resolution, Chinese Translator, translate chinese, translate patent, translate report, translate survey, finance translation, marketing translation, chinese website translation, chinese legal translations, chinese business translations, Chinese-to-English, Chinese-English, chinese translation service, chinese translation services, chinese translate, chinese translate brochure, chinese translate annual report, chinese brochure, chinese annual report, chinese specifications, Legal chinese, Business chinese, Chinese-English translation, contract chinese, agreement chinese, letter chinese, email chinese, certificate chinese, chinese business translation, chinese legal translation |