Member since Mar '08 Working languages:English to ChineseChinese to EnglishJapanese to ChineseChinese to JapaneseFrench to Chinese Russian to ChineseGerman to ChineseChinese to RussianChinese to GermanChinese to FrenchKorean to ChineseChinese to KoreanJapanese to EnglishEnglish to Japanese Local time Sun, Oct 12, 2008 21:56 GMT+8 | belindaccg the high quality and Punctual China / Native in: Chinese | Contact:  | |
| | Freelancer, Verified member This translator helped to localize ProZ.com into Chinese | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Medical: Dentistry | | Engineering (general) | Law (general) | | Marketing / Market Research | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Electronics / Elect Eng |
| | | Questions answered: 37, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 1| English to Chinese: english to chinese | Source text - English The net effect of these factors saw our revenues decline by 79.6% % to RMB 19 million. Net profit for the year fell by 80% to RMB 10 million. The decline was due mainly to a fall in gross margins by 3% to 63% as a result of higher costs of raw material and direct labour costs for the HanZhong and Lantian projects. | Translation - Chinese 这些因素导致的最终结果就是我们的收入降至1900万元,下降79.6%。本年度净利润降至1000万元,下滑80%。下降的主要原因在于原材料成本和汉中、蓝田项目直接劳动力成本的飙升导致毛利润率下降3%,降至63%。 |
| | | MA | | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Mar 2008. | | English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Japanese to English (Japan Translation Federation Incorporated) Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Chinese to German (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Japanese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
|
| | | Chinese localization Team | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | About me
my native language is chinese, I have been working as a full-time professional freelance translator for many companies in China and around the world for 8 years, specializing in website,medical,law, financial, petroleum, IT and computer, electronics, software, medicine, pharmaceuticals, chemistry, biochemistry, engineering, communications, telecommunications, food, etc. from English to Chinese , Japanese to Chinese and German to chinese, or vice versa
I’m also skilled at the Cantonese and Traditional chinese( I’m also skilled at the Cantonese and Traditional chinese(Hongkong, Taiwan).
project history(part) in 2008:
1. english to chinese project:
(1)SAP project(Trados): 110,000 words 22/04/2008~01/05/2008 ;
(2)languagelab learning website: 4100 words 29/04/2008;
(3)iLW--MandarinTranslationRequest(excel): 7153 words 31/05/2008;
(4)Fin & Admin Mgr jd chinese(SDLX): 1500words 09/05/2008;
(5)computer based training(english to hongkong traditional chinese):14000 words
23/06/2008.
(6)Zhonghui Holdings Limited 2007 Annual Report: 2000 words 31/03/2008;
(7)poker website: 3000 words 16/03/2008;
(8)Dental Medical History Form(PDF):2000 words 08/06/2008;
(9)Dubai_world_translation(excel): 3,641 words 02/04/2008
(10)American Celebrities.doc: 1107 words 28/06/2008
(11)Combined Consent with HIPPA HB009 (medical)trados: 5600 words 10/07/2008
(12)account translation: 4403 words 08-09/07/2008.
(13) Rev B Cool Path USA:4157 words 18-21/07/2008
2.chinese to english project:
(1) mechanical patent project 3000 words 16/04/2008
(2)Gen pop zip: 13126 words 03/06/2008;
(3)financial translation: 2000 words: 8/04/2008.
(4)geological translation: 2500 words:12/08/2008
3.Chinese( Hongkong traditional chinese) to Japanese
(1) football gambling website 5000 words 06/07/2008
4.japanese to chinese( accounting) : 23800 characters 04/08/2008
5.Italian to chinese project
(1) Brochure-BERETTI GROUP and WEBSITE ITA.doc 1300 words: 02/06/2008
6. Russian to Chinese: 2094 words 11/08/2008
7. Japanese to Korean Fortinet Manager: 2906 words 21/08/2008
8. English to Korean Project
(1) Company Profile Jul 2008english.doc 345 words: 15/07/2008
your sincerity
belinda
msn:belinda1979921@126.com
skype:zxpccg
e-mail:belinda1979921@yahoo.com
phone:+8613579820542 |
| Keywords: website, medical, law, finance, petroleum, IT and computer, electronics, software, medicine, pharmaceuticals, chemistry, biochemistry, engineering, communications, telecommunications, food, etc. from English to Chinese , French to chinese, German to chinese and Japanese to Chinese or vice versa |