France Regional Event 2009 - Nice Pricing for non-members
Full France Conference - Last minute (from Nov.16h to Dec.1st) - includes Gala Dinner $533.00 €375.00 |
Pricing for members
Full France Conference - Last minute (from Nov.16h to Dec.1st) - includes Gala Dinner $498.00 €350.00 |
Prices do not include taxes or transaction fees if applicable.Additional itemsExtras
France Conference - Companion package $165.00 €115.00 |
France Conference - Gala Dinner $115.00 €80.00 |
France Conference - Perfume making workshop $71.00 €50.00 |
Student Discount:If you are a full-time translation student and want to purchase your seat at the conference, please submit a support request and attach a document certifying your student status for the current year (student card, certificate, etc.) | | Alessia Vonau (France), Dileal (Formatrice et traductrice) | | | Bio: Je suis née en Italie je suis arrivée en France en 1994 pour terminer mes études (doctorat en psychophysiologie).
De 1997 à 2005 j'ai travaillé comme formatrice d'italien, commerciale, responsable commerciale et traductrice.
En 2005 j'ai créé ma propre entreprise "diléal" (http://www.dileal.com).
En 2005 j'ai créé mon entreprise : l'entreprise a deux activités : formation continue (bureautique, langues étrangères, logiciels de PAO, outils web, management, vente, comptabilité) et traduction. Web site: http://www.dileal.com/departement-traduction.htm ProZ.com member: xanthippe | Sessions: | | Anne Diamantidis (Argentina) (ProZ.com Site Staff) | | | Bio: A French native, I spent part of my life in Austria before graduating in Translation (MA in German and English to French) from the Catholic University of Lyons, France. An internship in Frankfurt with Ralf Lemster Financial Translations gave me the virus of financial translation, confirmed by a short internship in a leading German international property investment bank.
Member, French localizer and Moderator on ProZ.com for 2 years, I freelanced for a while before working in a French financial translation agency. Early 2009, I came all the way from Europe and settled in Argentina to join ProZ.com Staff as Conferences Coordinator. Web site: http://www.proz.com/conference ProZ.com member: Anne Diamantidis | Sessions: | | Attila Piróth (France) (Author of an English-Hungarian dictionary of physics in progress; founder of the Solidarités team of ProZ.com) | | | Bio: Attila is a Hungarian freelancer living in Bordeaux, France. He holds a PhD in theoretical physics and an MSc in scientific translation. He works mainly in scientific and technical fields. He is an ATA certified English to Hungarian translator, who regularly translates from French, too.
He participated in the Hungarian localization of ProZ.com, and also served as a ProZ.com moderator between September 2008 and March 2009. Web site: http://www.pirothattila.com ProZ.com member: Attila Piróth | Sessions: | | Bruno Ciola (Italy), Linguatech s.n.c. (Formateur) | | | Bio: Dipômé chez l'Institut pour traducteurs et interprètes de l'Université de Innsbruck, de 1998 jusqu'au 2001 il travaille comme chercheur dans le domaine de la traduction assistée par ordinateur (TAO) et de la terminographie juridique chez l'EURAC (www.eurac.edu). Il participe à la réalisation de plusieurs dictionnaires terminologique juridique. Après avoir travaillé comme traducteur freelance pendant dix années, il s'occupe maintenant surtout de la formation pour les outils TAO e la terminologie. Dès 1999 il participe activement à des conférences, formations et master post-diplôme. Il est membre de BDÜ et UPT. Web site: http://www.cat-trainer.eu/fr ProZ.com member: Bruno Ciola | Sessions: | | David Norman (France) (Sogedicom) | | | ProZ.com member: sogedicom | Sessions: | | Emmanuel Plisson (France) | | | Bio: Emmanuelle Debon et Emmanuel Plisson sont auteurs de fictions (publiés sous pseudonyme chez Gallimard, Talents Hauts, D’un noir si bleu... entre autres) et traducteurs (anglais, allemand). Après des études universitaires en langues et lettres, ils ont travaillé en entreprise et dans l’enseignement tout en se consacrant à l’écriture d’ouvrages de fiction. Comme traducteurs, leur expérience va de l’aéronautique, la finance ou l’industrie de la construction, à des domaines plus littéraires comme le développement personnel, la psychologie ou les romans. Leurs mots d’ordre : efficacité, rythme et justesse. Web site: www.emmanuelle-urien.org | Sessions: | | Emmanuelle Debon (France) | | | Bio: Emmanuelle Debon et Emmanuel Plisson sont auteurs de fictions (publiés sous pseudonyme chez Gallimard, Talents Hauts, D’un noir si bleu... entre autres) et traducteurs (anglais, allemand). Après des études universitaires en langues et lettres, ils ont travaillé en entreprise et dans l’enseignement tout en se consacrant à l’écriture d’ouvrages de fiction. Comme traducteurs, leur expérience va de l’aéronautique, la finance ou l’industrie de la construction, à des domaines plus littéraires comme le développement personnel, la psychologie ou les romans. Leurs mots d’ordre : efficacité, rythme et justesse. Web site: www.emmanuelle-urien.org | Sessions: | | Franck Manara (France) (Subtitling, voice-over and copywriting specialist) | | | Bio: Franck est passionné par les langues, les alphabets anciens et les écrits. Il est diplômé de l’Institut de Traducteurs et d’Interprètes de Strasbourg (anglais, allemand et arabe). La rédaction de deux mémoires universitaires sur les enluminures de manuscrits anciens (jeux entre texte et image) et son expérience dans le sous-titrage (économie du texte par rapport à l’image) l’ont guidé dans sa pratique du copywriting. Franck travaille désormais en collaboration avec des agences londoniennes qui lui ont confié la communication de grands comptes. Web site: http://bovary.univ-rouen.fr/dossiers/transcripteurs/manara.htm ProZ.com member: Altarg | Sessions: | | John Di Rico (France), Apex Traduction (Translator and Translator Trainer) | | | Bio: John Di Rico began translating in 2003 and offering Wordfast training in 2006. He has also taught English and French in the United States, France, and Vietnam and continues to teach English for Specific Purposes to nursing students in Cannes, France. He recently began offering project management training. He specializes in the finance, marketing, and tourism translations. Web site: http://www.apextra.fr/ ProZ.com member: John Di Rico | Sessions: | | Josephine Bacon (United Kingdom), American Pie (Translation, interpreting, foreign language typesetting, specialising in Hebrew and Arabic ) | | | Bio: Josephine Bacon has been a professional translator and interpreter for her entire working life, 48 years. She has worked in-house for the U.S. government and trained as a simultaneous interpreter in the 1960s. She has worked as a court interpreter in Israel, the United States and the United Kingdom and has qualifications from all three countries. She was a founder member of the ITI and the Israel Translators Association and is also a full member (certified French to English) of the American Translators Association. She now owns her own translation company, Tamr Translations, in partnership with an Arabic translator, Azmi Jbeili. She has translated over 100 non-fiction books and is the author of 15 books on subjects ranging from cookery to history. Web site: http://www.americanization.com ProZ.com member: Josephine Bacon | Sessions: | | Katharine Axten (France) (French to English Translator) | | | Bio: I am British and I have lived in France for over ten years. I have a translation business that aims to help people to overcome the challenge of living in France. I also work for corporate clients. My hope is to make French administration fun, or, more realistically, accessible. Previously I worked as an IT trainer, both in French and in English. This work included the translation of support materials, elearning, websites, and more. See my website and blog at www.axtenfrance.com for more details and some free information. Web site: www.axtenfrance.com ProZ.com member: Katharine Axten | Sessions: | | Nadège Tissier (France) (Over the Word, Co-founder and Managing Partner) | | | Bio: Diplômée de l’Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs (ESIT), Nadège TISSIER commence sa carrière de traductrice dans la fonction publique dans les services d’Interpol. Elle rejoint deux ans plus tard le monde de l’entreprise chez Bowne International, éditeur financier ayant développé un service de traduction spécialisée. D’abord coordinateur de projet, elle dirigera ensuite l’équipe de production de ce service. Riche de cette expérience et de cette spécialisation acquise, elle a ensuite exercé pendant trois ans son métier de traductrice spécialisée en finance à titre libéral avant de créer sa propre structure en 2002, Over the Word, un cabinet spécialisé en traduction financière et juridique qui compte aujourd'hui 5 traducteurs salariés. Elle co-dirige l'entreprise en s'efforçant de promouvoir la qualité et le professionnalisme du travail du traducteur à travers son secteur d'activité. ProZ.com member: Over The Word | Sessions: | | Oleg Rudavin (Ukraine) (Author of "Internet Freelancing for Translators") | | | Bio: Translator since 1985, freelancer since 1995. ProZian since 2001, ProZ.com trainer, conference organizer and a regular conference attendee. Having been very successful on the freelance translation market, I'm willing to share my experience - and learn from yours! I'm the author of 'Internet Freelancing for Translators' (http://www.proz.com/books). Living in Kharkiv, Ukraine, with my wife and two daughters. ProZ.com member: Oleg Rudavin | Sessions: | | Soren Ellegaard (Denmark), Train! Company (Corporate training consultant) | | | Bio: Soren Ellegaard is a world class corporate trainer with more than 6000 hours of training experience in more than 20 countires.
He specializes in performance and personal efficiency and has worked with several major corporate accounts including HSBC, Deloitte, Nestlé, Playmobil, Bacardi, and Pfizer. Web site: www.traincompany.dk | Sessions: | | Spencer Allman (United Kingdom) (Spencer Allman, MA, RSA Dipl TEFL, MITI Freelance translator ) | | | Bio: Spencer Allman, who was born in London, has been a freelance translator of Finnish into English for 18 years. Before that he taught English to business professionals in the UK, Finland, Sweden and Italy. He has given talks to groups of translators on various subjects, including the translation of musical texts, translation revision (the subject of his MA dissertation), the use of the internet as a translation tool, and business considerations as a freelance translator. Some of these have been published. He is also a tutor on the University of Birmingham’s MA in Translation Studies programme. Spencer Allman, MA, RSA Dipl TEFL, MITI Freelance translator spencer.allman(AT)virgin.net ProZ.com member: Spencer Allman | Sessions: | | | | |