ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Past Conference
 
 

Segunda Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com



Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program




Saturday, 31 July, 2010
 ANFITEATROCLASSROOM
08:00:00
08:00 - 08:30
Inscrição/Registration
Reception/Welcome

 
 
 
08:15:00
 
 
08:30:00
08:30 - 09:00
Welcome
Prepared Speech
Speaker: Dulce Cattunda


Speaker:
Dulce Cattunda

Language: Portuguese
 
 
08:45:00
 
 
9:00:00
09:00 - 10:00
Potpourri sobre Tradução/ Translation Potpourri
Prepared Speech
Ensino, aprendizado, prática, possibilidades de sucesso na carreira, casos e causos reais e quase inacreditáveis na carreira de uma tradutora-intérprete com um pouco de experiência demais.


Speaker:
Profª Angela Levy

Language: Portuguese
09:00 - 10:00


Speaker:
Roger Chadel

Language: Portuguese
 
 
9:15:00
 
 
9:30:00
 
 
9:45:00
 
 
10:00:00
10:00 - 10:30

10:00 - 10:30

 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
10:30 - 11:30
Message from ProZ.com
Prepared Speech
About ProZ.com vision of the future of the industry and the changes that were made to the job posting system.


Speakers:

Enrique Cavalitto, PMP

Language: English
10:30 - 11:30
Publishing Skills (PDF) + Productivity Tool for Translators
Prepared Speech
Publishing Skills (PDF): - What is a PDF - How is it created - Types of PDF (editable or OCR) - Working w/ PDF (track changes, corrections, comments, galley proof) Ferramentas de Produtividade para o Tradutor/Productivity Tools for the Translator: Parte Técnica da Tradução: OCR -Compactadores de arquivo -Busca e troca de termos no texto -Backup/sincronização de arquivos (armazen...

Read more →


Speakers:
Ana Luiza Iaria
Val Ivonica

Language: Portuguese
 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
11:30 - 12:30
Oil & Gas Industry
Prepared Speech


Speaker:
Ricardo Souza

Language: Portuguese
11:30 - 12:30


Speaker:
Marcelo Neves Almeida

Language: Portuguese
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
12:30 - 13:30

12:30 - 13:30

 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
13:30 - 14:30
O que é preciso para traduzir para um cliente de primeira linha?/What does it take to translate for a world-class client?
Prepared Speech
International organizations rank among the best clients a translator can wish for. Based on his experience both as a staff translator at an international financial institution and as a freelancer, the speaker will discuss some of the requirements for working for such organizations and the necessary skills for attracting and keeping their business. The focus will be on translations into Portuguese,...

Read more →


Speaker:
Joao Vicente de Paulo Junior

Language: Portuguese
13:30 - 15:30
WORDFAST Workshop
Workshop
1. Uso eficiente de GLOSSÁRIOS no Wordfast; 2. Como TRANSFORMAR suas TRADUÇÕES em MEMÓRIAS para Wordfast e outras ferramentas CAT.


Speaker:
Roger Chadel

Language: Portuguese
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
14:30 - 15:30
Web 2.0 (Redes Sociais / Social Networks)
Prepared Speech
Essa apresentação tem por objetivo apresentar os conceitos de Web2.0, a história das primeiras ferramentas até as modernas e algumas considerações sobre o que esperar do futuro. Web2.0 A Internet que interage e pode ser moldada o Web2.0 é social, é dinâmica o Suas informações online -Armazenando sites favoritos -Guardando e compartilhando páginas interessantes o Net...

Read more →


Speaker:
Roney Belhassof

Language: Portuguese
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 16:00

15:30 - 16:00

 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
16:00 - 18:00
Aspectos objetivos de qualidade em tradução/Objective aspects of quality in translation
Prepared Speech
Qualidade é só “cool” ou é uma ferramenta para ganharmos mais dinheiro de forma, bem..., sustentável? Existem mesmo aspectos objetivos de qualidade em algo tão “ciências humanas” como tradução? Se existem, como especificar e medir? Quanto de qualidade nos dá retorno, e quanto disso nos leva a um foco errado, que nem o cliente quer?


Speaker:
Fuad Azzam

Language: Portuguese
 
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
17:00 - 18:00


Speaker:
Marcílio Moreira de Castro

Language: Portuguese
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
 
 
17:45:00
 
 

Sunday, 1 August, 2010
 ANFITEATROCLASSROOM
08:30:00
08:30 - 09:30


Speaker:
Denilson Marques de Oliveira

Language: Portuguese
08:30 - 09:30


Speaker:
José Henrique Lamensdorf

Language: Portuguese
 
 
08:45:00
 
 
9:00:00
 
 
9:15:00
 
 
9:30:00
09:30 - 10:00

09:30 - 10:00

 
 
9:45:00
 
 
10:00:00
10:00 - 11:00
Shipping
Prepared Speech


Speaker:
Ricardo Souza
 
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 12:00


Speaker:
Ana Luiza Iaria
11:00 - 12:00


Speaker:
Isabel Vidigal

Language: Portuguese
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
12:00 - 13:00

12:00 - 13:00

 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
13:00 - 15:00
Project Management for Translators
Prepared Speech
An overview of project management based on the Project Management Institute methodology and with focus on translation projects. Key points: * Projects vs. operations * Project phases * Process groups (initiating, planning, executing, monitoring and controlling, closing) * Knowledge areas (integration, scope, time, cost, quality, human resources, communications, risk and procurements) * Anal...

Read more →


Speaker:
Enrique Cavalitto, PMP

Language: English
13:00 - 14:00
Área médica para tradutores de outras áreas e iniciantes /Medical Translation
Prepared Speech
Na palestra pretendo fazer um apanhado geral das peculiaridades da tradução médica para quem está começando na profissão e ainda não se especializou, ou para tradutores estabelecidos curiosos pela medicina. A tradução médica vai bem além do consagrado processo TEP (Translation – Editing – Proofreading), e pode incluir etapas exigidas pela regulamentação de saúde, tais como back-t...

Read more →


Speaker:
Juliana Samel

Language: Portuguese
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
14:00 - 15:00


Speaker:
Ricardo Souza

Language: Portuguese
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
15:00 - 15:30

15:00 - 15:30

 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 17:30
Painel: Ferramentas CAT/Panel: CAT Tools
Round table
- Deja Vú - Trados - Wordfast - MemoQ - MT (Machine Translation)


Speakers:
Participant: Ana Luiza Iaria
Participant: Roger Chadel
Participant: Ricardo Souza
Participant: Val Ivonica

Language: Portuguese
15:30 - 16:30


Speaker:
Felipe José Lindoso
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00 
 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
17:30 - 18:00


Speaker:
Dulce Cattunda
 
 
17:45:00