ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Upcoming Conferences
 
 

Conferencia sobre la traducción y el castellano



This conference has already occurred.

Organizer:
Patricia de Gispert



Conference program

Variedad en la unidad: El idioma español como puente entre pueblos multiculturales

Date and time: 11:00-12:00, Saturday, 25 October, 2008
NOTE: This session has already been held

Room: Salones Ducales- Hotel Catalonia: Duques de Bergara

Description:
1.1. El español que nos diferencia y nos une:
1.1.1. Dimensión histórica
1.1.2. Dimensión geográfica
1.1.3. Dimensión sociocultural
1.1.4. Dimensión estilística

1.2. Lo que la variación aporta y exige a la comunidad panhispánica: Relaciones entre variedades geográficas.
1.2.1. Diferencias culturales y puentes multiculturales
1.2.2. Comunicación y mediación intercultural: La traducción entre variantes ( se desarrollará en la 2ª parte)

Speaker:
Manuel Ramiro Valderrama (Spain), Dr. en Filología Hispánica

Bio: Manuel Ramiro Valderrama es maestro nacional argentino, profesor en Letras egresado de la Pontificia Universidad Católica Argentina Sta. María de los Buenos Aires, licenciado en Filosofía y Letras, sección Filología Hispánica egresado de la Universidad Complutense de Madrid y Doctor en Filología Hispánica, egresado también, de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.
Creador y primer decano de la Facultad de Traducción e Interpretación en la Universidad de Valladolid en Soria. En la actualidad es profesor titular de la cátedra Traducción e Interpretación en esta facultad y dirige un grupo de investigación reconocido: Varytrad “Variedades y traducción” y coordina el programa de doctorado del departamento de Lengua Española “Traducción y comunicación intercultural” que se imparte en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria.
Las principales líneas de investigación en lengua española y en traducción son:
Procedimientos de énfasis sintáctico en español.
Connotación y traducción.
Traducción entre variedades del español (traducción interlectal)
Prosodia y ortografía
Planes de estudio de Traducción e Interpretación.
En los cuatro primeros campos, ha publicado libros, capítulos de libro y artículos* en revistas nacionales e internacionales y ha impartido sobre los temas de su investigación numerosas conferencias y cursos en España, en Europa y en la América Hispana. En los últimos 10 años ha dado conferencias, cursos de posgrado y ponencias en congresos nacionales e internacionales de traducción e interpretación:
En España: Soria, Madrid, Lérida, Vitoria, Málaga, Las Palmas y Vigo.
En Argentina: Buenos Aires, Córdoba y Rosario. En Guatemala: Antigua.
En México: Guadalajara.
En Costa Rica: Heredia_ San José.
En Rusia: Moscú.
En la República Checa: Praga.
En Portugal: Leiría.
En Bélgica: Mons .
En Italia: Misano Adriático.
En la Universidad de Valladolid, ha desempeñado los siguientes cargos académicos:
Director del Colegio Universitario de Soria desde 1991 hasta 1995
Decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid) desde 1995 hasta 2004.
Representante de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, designado por el rector de la Universidad de Valladolid, para integrar el comité de Humanidades para la planificación de los nuevos estudios de adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior.
Otras responsabilidades universitarias:
Miembro de la comisión que elaboró los actuales Estatutos de la UVA.
Secretario y presidente en años sucesivos de la Conferencia de centros y departamentos de Traducción e Interpretación de Estado Español.
Coordinador del comité local, designado por el rector de la UVA, en la elaboración del Proyecto Nacional de Traducción e Interpretación de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad (ANECA) (2004) para la adecuación de los planes de estudio de la carrera al Espacio Europeo de Educación Superior.

* Nota: En el último artículo, plantea los fundamentos teóricos de la traducción interlectal:

RAMIRO VALDERRAMA, M., 2007: “La traducción interlectal en lenguas transnacionales: Esbozo de una teoría para el español”, en Alcira García-Vassaux (ed): Memoria del II Congreso de Interpretación y Traducción en La Antigua de AGIT y I Encuentro Internacional del Centro Regional América Latina de la FIT, Ciudad de Guatemala, pp. 147-177.
Publicado también en Escribas, revista de la Facultad de Lenguas de la Universidad nacional de Córdoba, Argentina.


Session Participants


You must register for this conference to participate in sessions

30 people have registered for this session
Registered for conference David Girón Béjar Registered for conference INES Reisch Registered for conference Laura Calvo Valdivielso
Registered for conference Francesca De Luca Fornaciari Registered for conference Olga Furmanowska Registered for conference Antony Price
Registered for conference Alba Alegria Registered for conference matiz Registered for conference Lynda Tharratt
Registered for conference Cristina Connor Registered for conference spoupeau Registered for conference Kate Major
Registered for conference Olalla Hernández Registered for conference Eric Mitchell Registered for conference Johanna von der Vring
Registered for conference Grusche Rosenkranz Registered for conference Jane Craggs Registered for conference Paola Tormo
Registered for conference Alejandro Moreno-Ramos Registered for conference Ellie Monteiro Prieto Registered for conference octaviag
Registered for conference Tina Jylhä Registered for conference Catriona Akana Registered for conference Elizabeth Joy Pitt de Morales
Registered for conference Paul Elwood Registered for conference Michael McCain Registered for conference Rob Lunn
Registered for conference Andrea Kowalenko Registered for conference Miguel Garcia Lopez Registered for conference Juliette Lemerle