Conference program Tecnologías en la traducción, ¿evolución o revolución? Date and time: 17:45-19:45, Saturday, 25 October, 2008 NOTE: This session has already been held
Room: Salones Ducales- Hotel Catalonia: Duques de Bergara
Description: La aparición de las tecnologías constituyen causa y a la vez efecto de una serie de cambios en la sociedad, que a su vez están afectando a la concepción clásica o tradicional de la traducción. Esto nos hace vislumbrar un nuevo panorama en el que los textos, la relación con los clientes y la propia actividad de la traducción sean radicalmente distintos. El traductor debe poner en práctica distintas estrategias y sacar el máximo partido de las tecnologías que se ofrecen y resultan útiles para su actividad. De ello se derivan ventajas y también nuevos problemas a los que es preciso dar solución (por ejemplo, los derechos de autor de una traducción). Speaker: | Amparo Alcina (Spain), http://www3.uji.es/~alcina | | Bio: Estudié Filología Hispánica (Lengua española), y ya desde mis años de estudiante me interesó la informática, especialmente la informática aplicada al lenguaje y la traducción. Por ello, al finalizar la carrera comencé a investigar sobre tecnologías del lenguaje en el Doctorado de Teoría de los Lenguajes de la Universitat de València y realicé un Master de Lingüística Computacional en la Universitat de Barcelona.
En el curso 1996/97 me incorporé a la Universitat Jaume I de Castelló para impartir la asignatura Terminología y posteriormente Informática aplicada a la traducción, y mi investigación gira en torno a estas especialidades.
En 1998 comencé a investigar en terminología cerámica e impulsé el proyecto de investigación sobre Lenguajes de especialidad y terminología de la cerámica. En 2000 me uní al grupo de investigación Gentt, sobre Géneros textuales para la traducción. En 2005 fundé el grupo de investigación sobre Tecnologías del lenguaje, la terminología y la traducción TecnoLeTTa, en el marco del cual se desarrollan proyectos de innovación educativa como DITERM, CREC, e-IAT y e-Terminología, Cam-Tutorial, los proyectos de investigación TXTCeram y ONTODIC, financiados por la Generalitat Valenciana y el Ministerio de Educación y Ciencia, respectivamente.
Participo activamente en el Observatorio de Tecnologías de la traducción, y coordino la Red Española de Terminología, REDESTERM. Y colaboro con el Observatorio de Lingüística Sentido-Texto (OLST) de la Universidad de Montreal.
Dirijo el Máster Oficial en Tecnologías de la traducción y localización, que forma parte del postgrado interuniversitario Traducción y Sociedad del conocimiento, de la Universitat Jaume I, Universitat de València y Universitat d'Alacant.
He impartido conferencias invitada por la Universitat Autònoma de Barcelona, Universidad Politécnica de Valencia, Universidad de Alicante, Universidad Politécnica de Madrid, Universidad Pablo de Olavide, Universidad de Valladolid, Universidad de La Habana, Universidad de Montreal, Universidad Internacional de Andalucía, además de charlas y seminarios en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Granada.
He dirigido las tesis doctorales de Ulrike Oster y María de la Nava Maroto y seis trabajos de investigación, todos ellos sobre los temas de Terminología y Tecnologías de la traducción.
Como Vicedecana de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, he dirigido la licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I desde febrero del 2004 hasta marzo del 2008.
En esta página encontraréis información sobre mis actividades de docencia e investigación en los ámbitos de la terminología y las tecnologías de la traducción y localización , así como las responsabilidades académicas y de gestión que desempeño como profesora del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I. Sin embargo, encontraréis más información actualizada en la web del grupo de investigación TecnoLeTTra
Web site: http://www3.uji.es/~alcina ProZ.com member: Amparo Alcina | | |