ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Upcoming Conferences
 
 

France Regional Event 2008 - Paris



This conference has already occurred.

Organizers:
John Di Rico - Linguasphere



Conference speakers


Anne Diamantidis Bruno Ciola Bruno Ciola Daniel Gondouin
David Buick Dominique Sellier Gabrielle Allemand Nicholas Rose
Susanne Lauscher, PhD Yves Champollion


Anne Diamantidis (France)
Bio: A French native, I graduated in Translation from the Catholic University of Lyons, France. Currently specializing in the field of financial translation and working in a French financial translation agency,
I've been a member, localizer and Moderator on ProZ.com for 2 years.

ProZ.com member: Anne Diamantidis

Sessions:


Bruno Ciola (Italy), Linguatech s.n.c. (CAT tool trainer)
Bio: Dipômé chez l'Institut pour traducteurs et interprètes de l'Université de Innsbruck, de 1998 jusqu'au 2001 il travaille comme chercheur dans le domaine de la traduction assistée par ordinateur (TAO) et de la terminographie juridique chez l'EURAC (www.eurac.edu). Il participe à la réalisation de plusieurs dictionnaires terminologique juridique. Après avoir travaillé comme traducteur freelance pendant dix années, il s'occupe maintenant surtout de la formation pour les outils TAO e la terminologie. Dès 1999 il participe activement à des conférences, formations et master post-diplôme. Il est membre de GruppoL10n, BDÜ et UPT.

Web site: http://www.cat-trainer.eu/
ProZ.com member: Bruno Ciola

Sessions:


Bruno Ciola (Italy), Linguatech s.n.c. (CAT tool trainer)
Bio: Dipômé chez l'Institut pour traducteurs et interprètes de l'Université de Innsbruck, de 1998 jusqu'au 2001 il travaille comme chercheur dans le domaine de la traduction assistée par ordinateur (TAO) et de la terminographie juridique chez l'EURAC (www.eurac.edu). Il participe à la réalisation de plusieurs dictionnaires terminologique juridique. Après avoir travaillé comme traducteur freelance pendant dix années, il s'occupe maintenant surtout de la formation pour les outils TAO e la terminologie. Dès 1999 il participe activement à des conférences, formations et master post-diplôme. Il est membre de GruppoL10n, BDÜ et UPT.

Web site: http://www.cat-trainer.eu/
ProZ.com member: Bruno Ciola

Sessions:


Daniel Gondouin (France), Adelink
Bio: 1986 Formation d’ingénieur météorologue (diplôme d’ingénieur Météo-France)
1986-1987 Implémentation du premier service Minitel météorologique à Lyon
1987-1989 Directeur du centre météorologique départemental de Haute Loire
1989-1993 Ingénieur contrôle à l’Agence Spatiale Européenne à Darmstadt
1993-1998 Formateur à l’Ecole Nationale de la Météorologie à Toulouse – Coordinateur européen du projet Euromet, formation en ligne des météorologues européens
1998- 2008 Fondateur et directeur technique d’Adelink, internationalisation et localisation. Traducteur technique de l’anglais, de l’allemand et de l’espagnol vers le français. Expert en multilingualité au Comité Européen de Normalisation pour les applications de formation. Membre de la SFT Intervenant pour les cours de traduction technique anglais du Master Traduction Spécialisée Multilingue de l’Université Stendhal Grenoble Epouse allemande Intérêt plus spécifique pour les cultures allemande et espagnole

Web site: http://www.adelink.com

Sessions:


David Buick (France)
Bio: David Buick a crée une entreprise de traduction et d'interprétariat en 2004 avec son épouse, Naomi. Ils sont régulièrement sollicités par d'autres qui souhaitent passer de l'idée de "faire de la traduction" à une véritable activité professionnelle. David cultive son penchant pour la formation dans des contextes des plus variés, dont le congrès régional ProZ à Aix-en-Provence en 2007.
David Buick set up a translation and interpreting business in 2004 with his wife Naomi. They are often approached by people hoping to progress from the idea of "doing some translation" to actually running a business. David indulges his love of training in a wide variety of settings, including a previous ProZ conference in 2007 in Aix-en-Provence, France.

Web site: http://www.euty.org
ProZ.com member: Eutychus

Sessions:


Dominique Sellier (France) (Freelance Translator)
Bio: Traductrice depuis 3 ans (tourisme, économie, consommation, sites Internet, relations presse) Anglais/ français Espagnol/français.
Plus de 20 ans d’expérience comme journaliste et responsable de publications (print et multimedia) : journaliste économie, consommation/chef de rubrique économie/ rédactrice-en-chef adjointe puis rédactrice en chef d’un site Internet d’information généraliste.
Enseignante depuis 2 ans techniques d’écriture et techniques journalistiques (écoles de commerce et écoles de journalisme).
Maîtrise d’histoire économique et politique (Paris I), diplôme de journaliste (CFJ), Master 2 CELSA (Information, communication).

ProZ.com member: dominicnet

Sessions:


Gabrielle Allemand (France) (Formatrice Wordfast)
Bio: Titulaire d'un DESS en traductique et gestion de l'information (1994), j'ai abordé très tôt l'application des outils informatiques dans mon travail de traduction. Après avoir travaillé à mi-temps pendant mes études au sein d'un cabinet d'avocats international, j'ai pu mettre en pratique ma connaissance du langage juridique pendant trois ans (1996-1999), au service d'un traducteur assermenté, dans une agence de traduction parisienne spécialisée dans ce domaine. Une fois installée à mon compte, en 1999, c'est donc tout naturellement que je me suis rapidement tournée vers Wordfast. L'intérêt que je porte aux échanges entre traducteurs m'a amenée, sur la proposition d'Yves Champollion, à dispenser des formations niveau débutant à Wordfast depuis 2005 parallèlement à mon activité de traductrice spécialisée en juridique. Mes étudiants du Master 2 de traduction juridique et financière de l'université Paris III Sorbonne nouvelle, auxquels je dispense deux cours de traduction juridique spécialisée, bénéficient ainsi à la fois de ma longue expérience de la traduction juridique et d'un atelier de formation à Wordfast qui s'inscrit dans la logique de leur cursus à orientation professionnelle.

ProZ.com member: Gabrielle Allemand-Mostefaï

Sessions:


Nicholas Rose (France), Datawords (Translation Manager, English Division)
Bio: Settling in France after an international career in engineering, I gradually converted to full-time translation, via international sales jobs requiring a good deal of technical translation and interpretation (mostly French<->English) then three years as a freelance translator before joining Datawords (in December 2006), where I now head the English department.

Diplômé en génie chimique de l’université de Birmingham, Grande-Bretagne, 1979.

Web site: www.datawords.com
ProZ.com member: nickrose

Sessions:


Susanne Lauscher, PhD (France) (Translation Services E>G (ATA certified), F>G)
Bio: Susanne Lauscher holds a PhD in Translation from the University of Innsbruck/Austria and a M.A. in English from the University of Notre Dame/USA. She is certified by the American Translator Association for English-German translation, and is currently Language Chair of the English-German ATA Certification Exam. Susanne has published a number of articles on the practical application of functional translation theory and translation quality assessment. She taught an introductory translation course for Bellevue College/WA/USA and designed and partially taught an introductory translation course for the University of Nice. A part-time or fulltime free-lance translator working from English and French into German since 1989 she currently lives and works in the south of France.

Sessions:


Yves Champollion (France), Wordfast (Creator of Wordfast)
Bio: Yves is the creator of Wordfast, a popular CAT tool available that runs in MS Word on PCs or Macs.

Web site: http://www.wordfast.net
ProZ.com member: Yves Champollion

Sessions: