Member since Feb '06 Working languages:English to German German to English  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
Local time Tue, Oct 7, 2008 17:24 GMT+2
| Andreas Kobell - Übersetzungsdienste Kobell Accurate and reliable Germany / Native in: German | Contact:  |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | | Specializes in: | | Computers: Systems, Networks | IT (Information Technology) | | Telecom(munications) | Marketing / Market Research | | Internet, e-Commerce | Advertising / Public Relations | | Computers: Software | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Journalism | | Tourism & Travel | Sports / Fitness / Recreation | | Science (general) | Media / Multimedia | | Mechanics / Mech Engineering | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Management | Law: Contract(s) | | Law (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Engineering (general) | Economics | | Computers: Hardware | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Other |
| | | Questions answered: 419, Questions asked: 1 Easy / 31 PRO, PRO-level points: 740 | | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | | Document translation , Editing , Glossary/Terminology , Local guides, Proofreading, Translation | | | Microsoft Excel <= 2004, Microsoft Office Excel 2007, Microsoft PowerPoint <= 2004, Microsoft Office PowerPoint 2007, Microsoft Word <= 2004, Microsoft Office Word 2007, SDL/TRADOS 2007, SDL Trados 7, SDL/TRADOS 2006 | | | http://www.kobell.org, CV/Resume | | | Business & Finance, IT & communication, Law & Contracts, miscellaneous, Tech/Engineering | | | Notary Approved | | | BDÜ | | | | | | BA-Foreign Language School Munich | | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Feb 2006. | | | English to German (German Courts)
| | | Wordforce-Marketing | | | BDÜ | | | Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://www.kobell.org, CV/Resume | | | Übersetzungsdienste Kobell endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Following my Bachelor in technical translation, I started out as freelance translator in 1998. To increase my skills and obtain vital knowledge regarding project management, I took on employment as project manager and in-house translator at a translation company in Munich, Germany. In those days, I managed a range of high-volume projects for well known companies and participated in a lot of projects as translator.
Having boosted my skills, I decided to enter the market again as freelancer in early 2003. Since then, I have built a solid customer base with satisfied clients.
Please find below an overview of the fields I've specialized in:
Software / Hardware / IT
Telecommunications
Engineering
Marketing / Business
Public Relations
Law / Contracts
Birth, marriage, and death certificates
Company White Papers
As a rule, I only take on projects within my area of specialization. When translating I always aim to produce texts with a natural flow that will not be recognized as a translation.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Business intelligence, network, training manuals, online training, printer documentation, instruction manual, software, hardware, documentation, manuals, contracts, certification, press releases, pc, certificate, medical, IT, engineering, public relations, marketing, white paper, whitepaper, business, internet, präsentationen, presentations, localisation, localization, game localization, PC game translation, translation, translations, translating, translator, Zertifikate, Pressemitteilungen, Dokumentation, Handbücher, Handbuch, Vertrag, Verträge, Beglaubigung, Interne Unterlagen, Schulungsunterlagen, Kursmaterialien, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Lokalisation, PC Spieleübersetzung, PC Spielübersetzungen, Übersetzer, Übersetzung, Übersetzungen, übersetzen, lokalisieren, Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, Deutsch, Englisch, Probeübersetzung, Probeübersetzungen, German native, German to English, English to German, Fremdsprache, Muttersprachler, Trados, CAT tool, IT translation, IT translations, telecommunications, telecommnication, German native, professional, freelancer, freelance, freelance translations |