Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Aug '02

Working languages:
English to Italian
French to Italian


Local time
Mon, Oct 6, 2008
18:16 GMT+1

gmorandi
IT, Finance and Marketing Specialist

NA / Native in: Italian Native in Italian
Contact: Send message through ProZ.com Send Instant Message through MSN

Willingness
to Work Again

1 Positive entry


 Freelancer/Company, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law: Taxation & Customs
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Investment / SecuritiesInternet, e-Commerce
Finance (general)Economics
Computers: SoftwareMedia / Multimedia
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
French to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
KudoZ activity   Questions answered: 16, Questions asked: 6 Easy / 32 PRO, PRO-level points: 31
Project History 3 projects entered
Currencies Accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
WebPage http://www.translates.it, CV/Resume
Glossaries EN>IT Finance
Associations zzzzz Other zzzzz
Does your company...
Translation education BA-SSIT www.ssit.it
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2000. Became a member: Aug 2002.
Credentials English to Italian (Belgian Chamber of Translators, Interpreters & Philologists)
French to Italian (Belgian Chamber of Translators, Interpreters & Philologists)
Memberships CBTIP
Software Other (Trados 6.5), SDL TRADOS
Website, CV/Resume http://www.translates.it, CV/Resume
About me

Financial, economics, Accounting, Financial accounting, financial statements, IT, localisation, internationalisation, e-content developing, optics, technical (mechanics), road-marking, diamonds, commercial, legal contracts.

Direct and indirect clients include:

IASB
ABN AMRO BANK
Lo scrittoio
href="http://www.boeing.com/news/releases/2002/q1/nr_020313g.html" target =abc>Neos Airline
MOËT-HENNESSY-LOUIS VUITTON
Oysterfunds
Schroders
Directline
The Royal Bank of Scotland
Credit Suisse First Boston
Antwerp World Diamdond Center
Italia-Invest.com
Dexia
LKF
Gardner and Denver
Progone
Mindscape
Hticn
Roland
Hyperlink
Sumitomo Wiring Systems
Specsavers
Pool.net
Balsamic Vinegar
Yooz.com (company closed down, so you can view it from
SeniorWeb )
Istituto Universitario di Lingue Moderne
Libreria Antiquaria Lucia Panini
Nivea
ING Direct
__________________________________________

Education:

I have been working full-time as a translator from 2000 to the present day. From 1996 to 2000 I worked as a part-time translator, whilst completing my education.

2/12/1999 - Degree in English Literature (105/110) at IULM, (Istituto Universitario di Lingue Moderne, www.iulm.it), Milan. Title of the Thesis: "Le frontiere dello studio della letteratura Inglese in rete", the work deals with the changes the Internet will bring to our way of studying, teaching and accessing information, with particular reference to English Literature. (Read the summary in English of my thesis project by clicking here). (The site is not online at the moment, but I can provide a cd-rom copy of it).

1998 Member of C.B.T.I.P. (Chambre Belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues) www.cbtip-bkvtf.org.

Diploma as French Interpreter, at the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (S.S.I.T), University of Bologna – July 1996 www.ssit.it .

Diploma as English Interpreter, at the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (S.S.I.T), University of Bologna - July 1995 www.ssit.it.

High School Diploma, Liceo Classico San Carlo, Modena - July 1992.

____________________________________

Seminars:

Speaker at the
ATA Financial Translation and Interpreting Conference 29 April-1 May 2005, Jersey City, New Jersey, USA.

Presentation:
"Do you know what you are looking for and where to look?"
In the last five years, it has become more and more evident that the Internet is the biggest "live" dictionary, reference book, and library for translators. In the world of finance, terminology is likely to change and evolve more rapidly than in other industries which is why translators often find that printed dictionaries are less useful than online glossaries.This presentation illustrates precise search tecniques for financial terminology through the use of online search engines. The question is, "Do you know what you are looking for and where to look?" The goal of this presentation is to provide a structured approach to the online search and verification of financial terminology.

Videogames Localization: seminar held by the videogame company Gingle Bells http://www.gameprog.it/index.php in Padova on 09/05/03 at Webb.it an IT trade fair.

Legal English seminar, Pordenone, Italy, March 2003, organised by Sed Etiam language school. The course was mainly focused on International Contracts; relator: Marco Fogliani Legal translator working in the EN>IT language pair. Duration: 16 hours.

Consecutive interpreting, theory and practice, Firenze, 15/02/2003, promoted by AITI Toscana, speakers, Sergio Allione, EC free-lance Interpreter Italian (native language) French, English, Spanish, and Amalia Amato simultaneous and consecutive intrepreting teacher EN>IT at Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Bologna con sede a Forlì where she has been teaching since 1995.

Localization seminar, Tarragona, Spain, 10-11 May 2002, held by Bert Esselink (author of “A practical Guide to Localisation” and Frank Austermühl (author of “Electronic Tools for Translators”).

CAT TOOLS, Brussels 30/10/00, among the guests Michael Benis (an introduction to Dragon Natural Speaking Tools), Trados, SDLX




Site Meter




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 31
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Italian31
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering16
Bus/Financial12
Other3

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
English to Italian2
French to Italian1
Specialty fields
Economics1
Business/Commerce (general)1
Other fields
Telecom(munications)1
Keywords: Financial, economics, technical (mechanics), road-marking, diamonds, commercial, localisation, internationalisation, e-content developing, optics, endovascular surgery, trados, web site internationalisation.

This profile has received 74 visits in the last month,
from a total of 34 visitors