The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '07 Working languages:English to Japanese Japanese to English English to Korean Korean to English  | September 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | | | | | |
| Youni Shishiki 15 years in engineering/mechanics NA / Native in: Japanese | Contact:  |
| | certified engineer, native Japanese translator, full-time freelancer | | | Freelancer | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | | Specializes in: | | Transport / Transportation / Shipping | Petroleum Eng/Sci | | Patents | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Energy / Power Generation | Automation & Robotics | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Computers: Software | | Telecom(munications) | Computers: Systems, Networks |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Printing & Publishing | | Mechanics / Mech Engineering | Manufacturing | | IT (Information Technology) | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Electronics / Elect Eng | | Construction / Civil Engineering | Computers: Hardware | | Computers (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Ships, Sailing, Maritime |
| | | English to Japanese - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 20 - 20 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 20 - 20 USD per hour English to Korean - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 20 - 20 USD per hour Korean to English - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 20 - 20 USD per hour | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 | | Sample translations submitted: 4| English to Japanese: Hotel & Entertainment - Tourism & Travel | Source text - English The Herods Complex
The complex is comprised of three accommodation sections, the Palace, Vitalis and Forum, each with separate arrival and reception services.
The Vitalis is a spa hotel, allowing entrance to adults only. Here you will find Israel’s most luxurious spa, offering a uniquely rich variety of treatments, a well-equipped fitness room, waterfalls, pools, a sauna and an exclusive Jacuzzi.
Guest Relations
The Palace’s Guest Relations Manager is available to assist you in any way during your stay.
The Information Desk
Here you will find luggage and concierge services, information about the various events and activities at the Palace and details regarding the abundance of attractions and restaurants the city of Eilat has to offer to enrich your vacation.
The Information Desk is located in the Palace building next to Reception and can be reached at extension 55215/6.
The Attractions Desk
Palace guests may receive special deals and purchase tickets at the desk for a variety of Eilat attractions including the Underwater Observatory Marine Park, Dolphin Reef, cruises, jeep tours and more!
The Attractions Desk is located in the Palace lobby and can be reached at extension 55420.
Entertainment
This children’s nursery is open daily from 10:00 a.m. to 1:00 p.m. and from 2:00 p.m. to 5:00 p.m., and offers various games and activities, all under the guidance and supervision of a children’s counselor.
Daily activities for the entire family are offered in various places throughout the hotel, mainly in the pool area.
Fabulous evening shows are performed in the Club Red every night starting at 10:00 p.m.
Detailed information about the program can be found on the notice board next to Reception. | Translation - Japanese ハロッズ集合体
集合体はパレス、ヴィタリス、フォーラムの3つの施設からできています。それぞれに別々の到着と受付のサービスがあります。
ヴィタリスは温泉ホテルです。大人だけが入ることができます。イスラエルの最も豪華な温泉で、整備されたフィットネスルームや滝湯、プール、サウナ、専用ジャグジーなど贅沢でユニークな各種おもてなしをいたします。
お客様係り
パレスにご滞在中はお客様係りのマネージャーが全ての面でお客様をお手伝いいたします。
インフォメーションデスク
ここには荷物係りとコンシエルジュがあります。それにパレスでのいろいろなイベントや活動に関する情報やまたエイラート市内のアトラクションやレストランの詳細を用意しておりますので更に休暇を楽しんでいただけると思います。
インフォメーションデスクは受付の隣のパレスビルに位置しており、内線 55215/6.で呼び出すことができます。
アトラクションデスク
パレスにお泊りのお客様はマリーンパークの水中観覧、ドルフィンリーフ、船旅、ジープツアーなど等エイラート市の様々なアトラクションの特別優待券と購入チケットをここで求めることができます。
アトラクションデスクはパレスロビーにあり、内線 55420で呼び出すことができます。
娯楽
託児所は毎日午前10:00から午後1:00までと午後2:00から午後5:00までオープンしています。子供たちのカウンセラーの指導監視下でいろいろなゲームや活動を提供しています。
プールの周りをはじめとしてホテルのあちらこちらでご家族が一緒に楽しめる活動を提供しています。
素晴らしいイブニングショーが毎晩午後10:00からクラブレッドで上演されます。
プログラムの詳細は受付の隣にある告示板をご覧ください。 | | English to Japanese: Contract Translation - Law: Contract(s) | Source text - English We, , receives certain valuable your technical information, data, sample, know-how relating PCB of CompanyB project which you considers proprietary and confidential. All of your information, data, sample, and know-how disclosed in writing, in a drawing or in the form of a sample of material or some other permanent record and must be clearly marked or identified as confidential hereunder are hereinafter referred to as "INFORMATION".
1. We undertake to keep secret and confidential any and all INFORMATION and not to use such INFORMATION in any manner except to the purpose hereunder unless you shall have agreed otherwise in writing. We further agrees to take reasonable and appropriate measures to safeguard the INFORMATION from theft, loss and negligent disclosure to third parties including, but not limited to, notification of the obligations assumed by us hereunder to our employees who at any time have access to the INFORMATION.
2. We shall not be subject to the confidentiality obligations set forth herein, and nothing contained herein shall in any way restrict or impair our right to use, disclose or otherwise deal with: | Translation - Japanese 当社、 は、節度を持って機密裏に扱われているB社プロジェクトのPCBに関する一定の重要な技術情報、データ、サンプル、およびノウハウを受領します。すべての情報、データ、サンプルそしてノウハウは、文書形式あるいは図面または材料サンプルの形式もしくは他の永久的記録方法によって明らかにされていると同時に秘密事項としてはっきり表示されているので、これらは以下の文中では「インフォメーション」と記載します。
1. 当社はいかなるすべてのインフォメーションも極秘裏に扱います。そしてこのインフォメーションは御社の同意を得た上での下記目的以外には決して使用するものではありません。インフォメーションを盗難、紛失過失などから守ります。いつでもアクセスできる従業員に周知徹底させるだけでなく、第三者に漏洩することがないようにそれなりの適切な手段をとることに同意します。
2.当社はここに記載されている機密性義務には左右されない。また、記載事項内容以外のことによって当社の使用権、発表権あるいは取引する権利が制限されたり損なわれたりすることはない | | English to Korean: IT Translation - IT (Information Technology) | Source text - English To download your course completed certificate please follow these steps:
- Log in to HP China Online courses with your email address and password.
- Click on My courses in the left navigation.
- Click on the 'Course Transcript' link for the course which you need to download the certificate.
- In the subsequent page click on the 'Download Certificate' button to download the certificate.
Note
This will require the Adobe Acrobat or the free Adobe Reader. The latest version can be obtained here:
http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html | Translation - Korean 귀하의 코스를 완료 인증서를 다운로드하려면 다음 단계를 따르십시오 :
- 로그인하여 휴렛 패커드 중국 온라인 교육과 함께 귀하의 이메일 주소와 비밀 번호를합니다.
- 클릭에 내 교육 과정에있는 왼쪽 탐색합니다.
- 클릭에있는 '코스 대본'링크에 대한 인증서를 다운로드하는 과정이 필요합니다.
-의 후속 페이지를 클릭하십시오 '를 다운로드 인증서'버튼을 눌러 인증서를 다운로드합니다.
참고 사항
이것은 adobe acrobat를 무료 adobe 리더를 필요로합니다. 여기에서 최신 버전을 얻을 수있습니다 :
http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html | | English to Korean: General Translation - General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - English Your instructor will be happy to answer your questions regarding topics covered in your lessons. Please post your question to your course message board so that your instructor can respond.
To access the message board, first sign in to HP China online courses. Once you have signed in, click My Courses to see a list of courses you are currently enrolled in. Click on the Course Title of the course session you wish to access the board. On the subsequent page click the Message Board link. To post your question to the board, simply click the New Topic button and fill out the form. Once you have completed your message, click Preview to preview your message before posting. If your message looks correct, click the Post button. Your message will now be posted to the course message board.
Your instructor reviews the message board often once the course has started, so you should receive a response shortly after posting your question. | Translation - Korean 귀하의 질문에 대한 답변을 귀하의 강사 기꺼이 수업에 관한 주제를 다루고있습니다. 귀하의 질문을 게시하여 주시기 바랍니다 코스 메시지 보드 있도록 강사 응답할 수있습니다.
액세스하여 메시지 보드, 먼저 로그인하여 휴렛 패커드 중국 온라인 교육 과정입니다. 후에는 로그인을 누르고 내 교육 과정의 교육 과정 목록을 보려면 요금제 귀하는 현재의 제목을 클릭합니다 코스 세션이 원하는 코스에 액세스하는 보드입니다. 의 후속 페이지를 눌러 메시지 보드를 연결합니다. 귀하의 질문에 게시하려면 보드, 새로운 주제 버튼을 클릭하기만하면 양식에 작성합니다. 이 완료되면 귀하의 메시지를 게시하기 전에 미리보기를 클릭하여 메시지를 미리합니다. 만약 귀하의 메시지가 올바 릅니다, 게시 버튼을 클릭하십시오. 귀하의 메시지는 이제는 코스 메시지 보드에 게시됩니다.
귀하의 강사 리뷰가 메시지 보드 종종는 과정이 시작되면, 여러분의 응답을 받아야한다 잠시 후 귀하의 질문을 게시합니다. |
| | | PHD-Hiroshima University | | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Oct 2007. | | | Japanese to English (Japan Translation Federation Incorporated) English to Korean (Translators' Association of Korea) Korean to English (Translators' Association of Korea) English to Japanese (Japan Translation Federation Incorporated)
| | | JAT | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | http://www.proz.com/profile/751508, CV/Resume | | | Youni Shishiki endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Working Experiences
May, 2004 Present: Interpreter and Translator
Shin-ei Industrial CO.,LTD, Japan
1) Translating from Japanese into English; and Translating from English into
Japanese;
2) Supporting to import and export the electric machine appliance.
Translation experienced:
1) Cell Equipment Link Signal Specification (English to Japanese)
(1) Specifications of Automatic Metal Print Facilities (Japanese to English);
(2) Paten Product: Specification of Refuse-Disposal & Electricity Generating Facility (Japanese to English):
(3) Paten Product : Documents about Automobile Inspection System (English to Japanese);
(3) Specification of Ship Ballast (Japanese to English):
(4) Installation Instruction of Ship Tape (Japanese to English);
(5) Installation Instructions of Automobile A ccessories (English to Japanese):
(6) Contracts with Enterprise | Keywords: engineering translation, mechanical translation, construction translation, electronics translation, electrical translation, technology translation, patent translation, Japanese translation, English Japanese translation, Japanese English translation, Japanese translator, Japan, Japanese engineering translation, Japanese mechanical translation, Japanese construction translation, Japanese electronics translation, Japanese electrical translation, Japanese technology translation, Japanese patent translation |