Member since Jun '08 Working languages:English to Chinese Chinese to English English to Korean English to Japanese English to Arabic
| | | GA Translation is a leading multilingual translation company. | | | Freelancer/Company, Verified member | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management | | | Specializes in: | | Telecom(munications) | Human Resources | | Computers: Hardware | Internet, e-Commerce | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Electronics / Elect Eng | IT (Information Technology) | | SAP | Engineering: Industrial |
| Also works in: | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Law (general) | | Journalism | Investment / Securities | | History | Medical: Health Care | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Finance (general) | | Engineering (general) | Economics | | Computers (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Business/Commerce (general) | Automotive / Cars & Trucks | | Law: Contract(s) | Management | | Transport / Transportation / Shipping | Tourism & Travel | | Law: Taxation & Customs | Sports / Fitness / Recreation | | Ships, Sailing, Maritime | Printing & Publishing | | Energy / Power Generation | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Paper / Paper Manufacturing | | Medical (general) | Marketing / Market Research | | Manufacturing | Architecture |
|  | English to Chinese - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour English to Korean - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 | | Sample translations submitted: 2| English to Chinese: IBM marketing | Source text - English Dear Colleague
On behalf of IBM, allow me to offer my most sincere thanks for your participation in this Global Innovation Outlook (GIO) deep dive.
It is an incredibly exciting time for innovation. We stand at the edge of a new era of opportunity, one in which innovation is enabling us to collectively create compelling new possibilities to advance business and society, while addressing the most complex issues of our time.
The GIO is a reflection of this unique opportunity. We created the GIO in 2004 because we sought to develop a new approach to business and technology forecasting, one that would effectively identify critically-important emerging trends and opportunities for our clients, partners and ourselves.
We knew that to be valuable this new vehicle had to reflect a 21st-century model of innovation – it had to be open, collaborative, multi-disciplinary and global. And it had to create a foundation for us to collaborate with others to act on what we learned. The insights of the first two GIOs have not disappointed – they not only provided timely glimpses to coming trends, but they continue to illuminate our actions today.
You are part of this year’s program because we firmly believe you bring something unique and valuable to this new dialogue. While we don’t know where these vibrant discussions may lead, we do know that with your assistance, new possibilities will surface that may create fundamental new opportunities for our organizations in areas of policy, though leadership and market opportunity.
I hope you enjoy your deep dive session, and thank you again for joining us.
Sincerely,
Nicholas Donofrio
Executive Vice President, Innovation and Technology
IBM Corporation
New Orchard Road
Armonk, NY 10504 USA
| Translation - Chinese 各位同事:
我谨代表 IBM 对各位参加此次全球创新展望 (GIO)“深潜式”研讨会表示我最诚挚的谢意!
开拓创新,时不我待!我们站在充满机遇的新时代的前沿,在这样的新时代中,创新可谓一举两得,不仅可使我们共同创造令人瞩目的新产品以加快企业和社会的发展,还可解决当今社会中一些最为复杂的问题。
为迎接这个唯一的机遇,GIO 应运而生。我们早在 2004 年就召开了 GIO 会议,目的在于寻求业务与技术预测方面的新方案,以便为我们的客户、合作伙伴和我们自己有效抓住至关重要的发展趋势和机遇。
我们深知,要使这种新方案凸现其价值,就必须反映出 21 世纪的创新模式,就必须体现开放、协作、跨领域和全球性的特点。而且,还必须为我们搭建一个平台,以便与他人合作,从而帮助我们将所掌握的知识转化为实践。前两次 GIO 会议的远景规划比较理想,不仅及时洞悉了将来的趋势,而且今天仍在继续指引我们的活动 。
在座各位均是今年计划的一分子,我们坚信各位会给这次新的对话带来特别而有价值的元素。我们不知道这些活跃生动的讨论最终会得到什么样的结果,但我们知道,有了您真诚的帮助,新的希望就会到来,就会为我们的公司在策略以及领导能力和市场机遇方面带来崭新的机会。
衷心希望大家“深潜式”研讨会愉快,并再次感谢您的参与。
此致!
Nicholas Donofrio
Executive Vice President, Innovation and Technology
IBM Corporation
New Orchard Road
Armonk, NY 10504 USA
| | Chinese to English: Legal fragment | Source text - Chinese 如果本协议或涉及本协议而签署的任何文件中的某条或数条条款,根据任何适用法律在任何方面是无效的、不合法的或不能强制执行的,则 (i) 本协议或涉及本协议而签署的任何文件中的其他条款的效力、合法性和可强制执行性不受任何影响或损害,并仍然完全有效,(ii) 该等无效的、不合法的和不能强制执行的条款应以有效的、合法的和能强制执行且最能表达该等无效、不合法或不能强制执行的条款本意的条款代替。
如果本协议任何条款被认定是无效或不可执行,除非该等无效和不可执行性实质性的违反了本条约的基本意向或本协议其余部分的意义,该等无效和不可执行性不得影响本协议任何其他条款的有效性和可执行性,但已被认定无效和不可执行的条款构成其不可分割的一部分或不能与之明显分离的条款除外。该等无效和不可执行性不得影响其余条款的任何有效和可执行的应用,且每条有效的和可执行的条款应被视为是以法律允许的方式,在法律允许的全部范围内生效的、实施的、制定的或订立的。
| Translation - English If any one or more of the provisions contained in this Agreement or any document executed in connection herewith shall be invalid, illegal, or unenforceable in any respect under any applicable law, (i) the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein or therein shall not in any way be affected or impaired and shall remain in full force and effect; and (ii) the invalid, illegal or unenforceable provision shall be replaced by a valid, legal and enforceable provision that comes closest to expressing the true intent of such invalid, illegal or unenforceable provision.
If any of the provisions of this Agreement is held invalid or unenforceable and unless the invalidity or unenforceability thereof does substantial violation to the underlying intent and sense of the remainder of this Agreement, such invalidity or unenforceability shall not affect in any way the validity and enforceability of any other provision of this Agreement except those which the invalidated or unenforceable provisions comprise an integral part of or are otherwise clearly inseparable from. That invalidity or unenforceability shall not affect any valid and enforceable application of the remaining provision, and each such provision shall be deemed to be effective, operative, made, or entered into in the manner and to the full extent permitted by law.
|
| | | BA-Hunan Normal Univercity | | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Jun 2008. | | | English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) SDL TRADOS Translator's Workbench Certified SDLX Certified
| | | TAC | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, Lingotek language search engine, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (SDLX, Trdos, Star Transit), Other CAT tool (), Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | http://www.ga-translation.com, CV/Resume: English | | | baland zhou endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Great Article Translation Services Ltd (GA Translation) is a professional multilingual localization and translation company with a global network of translation experts, providing translation services above 40 languages. Our translators work in a variety of industries and professions, from technical and manufacturing industries, and we guarantee the highest quality and reliability at all times.
Our main translation services include website localization, software localization, technical manuals and exhibition document translation, as well as desktop publishing services. We have provided the localization and translation services of software and website, for IBM, Oracle, HP, Dell, HuaWei Technologies, also provided multi-language translation services for a lots of exhibitors, from many large exhibitions, including CES 2002-2007, GEBIT 2004-2007, etc.
We offer you:
-- Accurate translations priced lower than the competition
-- Translations that can be provided in any format including the Microsoft Office, Web pages (html, xml, asp, php and cfm), Adobe PDF, and can be deliveries in ANSI, UTF8 and UNICODE codepage.
-- Top Languages including French, German, Italian, Spanish, Dutch, Portuguese, Finnish, Danish, Japanese, Chinese, Arabic and many more.
Successful big companies rely on GA Translation to localize their software, training courses or product documentation with a view to meeting increasing constraints on highly competitive markets.
We have following clients:
IT category: DELL, HP
Software category:IBM, Oracle,
Telecom category: Huawei Technologies, ZTE Corporations
Banking: Loyal Bank, JP Morgan
We can :
-- Mainly provide S. Chinese and T. Chinese language service, 500,000 words per month;
-- Also provide multi language pair translation service, 200,000 words for each language per month;
-- Delivery files in ANSI, UTF 8 and Unicode code page.
Pls contact us if any further infomation needed.
Baland Zhou (Project Manager)
Great Article (Shen Zhen) Translation Serivces Ltd.
Tel: +86-755-86253023
Fax:+86-755-27578196
MSN: aouizh@hotmail.com
Yahoo Messager: balandzhou@yahoo.com.cn
Pls visit our website: http://www.ga-translation.com/
|
| Keywords: translation, Localizaion, globalization: website localization, software localization, technical manuals and exhibition document translation, desktop publishing services. |