Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Oct '07

Working languages:
English to Korean


Chan Park
Quick and Accurate Translation!

Canterbury, New Zealand / Native in: Korean Native in Korean
Contact: Send message through ProZ.com My status

User message  
Translation! Please, try me!!
Account type  Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMechanics / Mech Engineering
Internet, e-CommerceEngineering (general)
Electronics / Elect EngComputers: Software
Cinema, Film, TV, DramaBusiness/Commerce (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)Automation & Robotics
Rates
English to Korean - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
KudoZ activity   Questions answered: 5, Questions asked: 0, PRO-level points: 4
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Oct 2007.
Credentials English to Korean (Korean Society of Translators)
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
SDLX Certified
Memberships N/A
Software AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (SDLX), Other (Trados), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website, CV/Resume CV/Resume: English
About me

I was born in South Korea and Korean is my mother language.

My major in university was metallurgical engineering and the curriculum included many engineering subjects such as strenths of materials, structural metallurgy, principle of heat treatment & its application, CAD, metallurgical thermodynamics etc.


I immigrated to New Zealand in 2001 and had stayed there for 6 years.
My translation experiences are mostly about manuals, guidebooks, business plan, etc.

I had read various books written in English and have no difficulty in communication with English. I experienced several cultures, which taught me that every culture has its own characteristic.

I believe that English translation bring me new world, new field, new culture, new technology and new experience.

That's why I want to work on this field.
Keywords: engineer, computer, program, software, manual, machine, policy, contract, health, psychology, commerce, internet, IT, network,